The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lina Vingryte Reviewer: Adele Mikoliunaite
Neseniai išėjau į pensiją
po 23 metų darbo Kalifornijos kelių patruliu.
Didžiąją dalį tų metų
00:12
I recently retired
0
12606
1138
praleidau patruliuodamas pietinėje Merino apygardos pusėje,
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
kurioje yra Aukso Vartų tiltas.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Tiltas yra ikoniškas statinys,
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
žinomas visame pasaulyje
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
dėl nuostabių San Fransisko vaizdų,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
Ramiojo vandenyno ir įkvepiančios architektūros.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
00:30
known worldwide
8
30316
1253
Deja, tai ir savižudybių traukos vieta,
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
viena iš dažniausiai tam naudojamų vietų pasaulyje.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Aukso vartų tiltas buvo atidarytas 1937 m.
Joseph Strauss –
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
vyriausiasis inžinierius, atsakingas už tilto statybą, sakė:
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
„Šis tiltas yra beveik atsparus savižudybėms.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Savižudybė šokant nuo tilto
nėra nei praktiška, nei tikėtina.“
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
Tačiau nuo tilto atidarymo
virš 1600 žmonių nušoko nuo jo tiesiai į mirtį.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
Kai kas tiki, kad kelionė tarp dviejų bokštų
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
nukels tave į kitą dimensiją
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
(taip šis tiltas yra romantizuojamas),
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
kad krytis išlaisvins tave nuo visų rūpesčių ir sielvarto
01:15
between the two towers
23
75366
2065
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
ir kad vandenys apačioje
apvalys tavo sielą.
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
Bet aš pasakysiu, kas nutinka iš tiesų,
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
kai tiltas tampa
vieta savižudybei.
01:27
and the waters below
28
87623
1784
Po 4-5 sekundžių laisvo kritimo
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
kūnas trenkiasi į vandenį
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
maždaug 120 km/val. greičiu.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Toks smūgis sutriuškina kaulus,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
kurie praduria vidaus organus.
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
Dauguma žūsta smūgio metu.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Tie, kurie išgyvena,
bejėgiškai plėvesuoja vandenyje,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
o tada nuskęsta.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Nemanau, kad svarstantys tokį savižudybės būdą
01:55
Those that don't
39
115318
1752
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
įsivaizduoja su kokia šiurpia mirtimi susidurs.
01:59
and then drown.
41
119663
2219
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Tai yra turėklas.
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
Visur, išskyrus abu bokštus,
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
apie 82 cm storo plieno
einan lygiagrečiai tilto.
Čia stovi dauguma tų,
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
kurie rengiasi savižudybei.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
Iš patirties galiu pasakyti,
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
kad kai žmogus peržengia šį turėklą
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
savo tamsiausiu metu,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
yra labai sunku jį sugrąžinti atgal.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
Šią nuotrauką padariau praėjusiais metais,
kai ši jauna moteris kalbėjosi su pareigūnu apie savo gyvenimą.
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
Su džiaugsmu galiu pasakyti,
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
kad tądien mums pasisekė
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
sugrąžinti ją atgal į saugią turėklo pusę.
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
Kai aš pradėjau patruliuoti ant tilto,
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
mes neturėjome jokių mokymų.
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
Būdavo sunku susitvarkyti su tokiais skambučiais.
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Tai kenkdavo
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
ne tik planuojantiems nusižudyti,
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
bet ir patiems pareigūnams.
Nuo tada pasikeitė daug kas.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Dabar patyrę pareigūnai ir psichologai
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
rengia naujus pareigūnus.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Tai Jason Garber.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Aš sutikau Jason pernai liepos 22 d.,
03:09
train new officers.
69
189669
2671
kai gavau skambutį
dėl galimo savižudžio
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
sėdinčio ant turėklo ties tilto viduriu.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Atsiliepiau ir kai atvykau,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
pamačiau Jason
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
kalbantį su Aukso Vartų tilto pareigūnu.
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
Jason buvo 32-eji
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
ir jis čia atskrido iš Naujojo Džersio.
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
Beje, jis jau buvo atskridęs du kartus
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
iš Naujojo Džersio,
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
su tikslu nušokti nuo šio tilto.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Po maždaug valandos pokalbio su Jason,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
jis paklausė, ar žinome Pandoros skrynios istoriją.
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
Prisimenant graikų mitologiją,
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Dzeusas sukūrė Pandorą,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
nusiuntė ją į žemę su skrynia
ir liepė niekada jos neatidaryti.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Vieną dieną, smalsumas nugalėjo
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
ir Pandora atidarė skrynią.
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
Iš jos išlėkė nelaimės, vargai
ir kitos blogybės žmonėms.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
Vienintelis geras dalykas skrynioje buvo viltis.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Jason mūsų paklausė:
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
„O jei atidarai skrynią,
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
o joje nėra vilties?“
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jis stabtelėjo akimirkai,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
palinko į dešinę
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
ir dingo.
Šis malonus, protingas jaunuolis iš Naujojo Džersio
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
ką tik nusižudė.
04:34
and was gone.
100
274213
2201
Tą vakarą kalbėjau su Jason tėvais
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
ir, matyt, pokalbio metu
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
nepasirodė, kad man viskas gerai,
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
nes kitą dieną man paskambino jų rabinas pasiteirauti, kaip laikausi.
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
Jason tėvai jo to paprašė.
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
Netiesiogiai savižudybė
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
sukelia žalą daugeliui žmonių.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Iškelsiu jums šiuos klausimus:
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Ką darytumėt, jei jūsų šeimos narys,
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
draugas ar mylimasis galvotų apie savižudybę?
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Ką jūs pasakytumėt?
Ar žinotumėt, ką pasakyti?
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
Iš patirties galiu pasakyti, kad reikia ne tik kalbėti,
05:18
What would you say?
114
318992
2434
bet ir klausytis.
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Klausytis, kad suprastum.
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Nesiginčyti, nekaltinti,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
nesakyti, kad žinai, kaip jie jaučiasi,
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
nes tikriausiai nežinai.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Tiesiog būdamas šalia
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
gali būti esminis pokytis, kurio jiems reikia.
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
Jei manot, kad kažkas galvoja apie savižudybę,
05:44
By just being there,
122
344353
2911
nebijokit užduoti šio klausimo.
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
Vienas būdų to paklausti gali būti:
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
„Kiti panašioje situacijoje
pagalvotų apie savižudybę,
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
ar tau kilo tokių minčių?“
Tiesioginio klausimo uždavimas
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
gali išgelbėti jų gyvybę ir tapti esminiu pokyčiu.
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Dar keli požymiai, į kuriuos reiktų atkreipti dėmesį:
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
beviltiškumas – manymas, kad viskas yra blogai
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
ir niekada nepagerės;
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
bejėgiškumas – manymas, kad nieko negali pakeisti;
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
pasitraukimas nuo socialinių ryšių
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
ir nebesidomėjimas gyvenimu.
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
Pasiruošiau šią kalbą prieš kelias dienas
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
ir gavau vienos moters laišką,
kurį norėčiau jums perskaityti.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Ji prarado savo sūnų sausio 19 d.
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
ir prieš kelias dienas parašė man el. laišką.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Su jos leidimu ir palaiminimu
perskaitysiu jį jums.
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
„Labas, Kevinai, įsivaizduoju tave TED konferencijoje.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
Tai turbūt įspūdinga patirtis.
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
Manau, kad turėčiau pereiti per tiltą šį savaitgalį.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
Noriu perduoti tau žinutę.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Tikiuosi, kad tu ją perduosi kitiems
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
ir jie grįžę namo aptars tai su draugais,
kurie perduos tai savo draugams ir t.t.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Aš vis dar priblokšta,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
bet po truputį pastebiu ateinant suvokimą,
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
kad Mike nebegrįš namo.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Mike važiavo iš Petalumos į San Fransiską,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
kad su tėvu pažiūrėtų „49ers“ futbolo žaidimą sausio 19 d.
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
Jis taip ir neatvyko.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Kreipiausi į Petalumos policiją
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
ir tą vakarą pranešiau apie jo dingimą.
07:44
on January 19.
159
464637
2033
Kitą rytą
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
du pareigūnai atvyko pas mane
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
ir pranešė, kad Mike mašina liko prie tilto.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Liudininkas matė jį šokantį nuo tilto
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
vakar 13.58 val.
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
Ačiū tau labai,
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
kad stovi už tuos,
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
kurie galbūt tik laikinai yra per silpni,
kad pastovėtų už save.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Kas nesijautė prislėgtas,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
nors ir nesirgo psichine liga?
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
Neturėtų būti taip lengva viską pabaigti.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Meldžiuosi už tavo kovą.
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
Aukso Vartų tiltas
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
turėtų būti kelias virš gražios įlankos,
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
o ne kapinės.
Sėkmės šią savaitę. Vicky.“
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
Sunku įsivaizduoti, kiek drąsos jai reikia
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
eiti per tiltą tuo keliu,
kuriuo tą dieną ėjo jos sūnus,
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
ir drąsos gyventi toliau.
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
Noriu jums pristatyti vyrą,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
kuris man yra vilties ir drąsos pavyzdys.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
2005 m. kovo 11 d.
atsiliepiau į skambutį
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
dėl galimo savižudžio ant šaligatvio
prie šiaurinio bokšto.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Motociklu užvažiavau ant šaligatvio
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
ir pamačiau šį vyrą – Kevin Berthia –
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
stovintį ant šaligatvio.
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Mane pamatęs, jis iš karto peršoko per turėklą
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
ir atsistojo ant siauro vamzdžio, einančio aplink tiltą.
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Kitas pusantros valandos
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
aš klausiausi Kevino,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
pasakojančio apie savo depresiją ir beviltiškumą.
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
Tą dieną Kevinas pats nusprendė
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
perlipti atgal per turėklus
ir suteikti gyvenimui antrą šansą.
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
Kai Kevinas grįžo,
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
aš jį pasveikinau.
„Tai nauja pradžia, naujas gyvenimas.“
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
Bet ir paklausiau:
„Kas privertė tave grįžti
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
ir suteikti vilčiai ir gyvenimui antrą šansą?“
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Žinot, ką jis atsakė?
Jis pasakė: „Tu klauseisi.
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
Leidai man kalbėti ir tiesiog klauseisi.“
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Netrukus po šio įvykio
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
gavau Kevino mamos laišką,
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
kurį turiu su savimi
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
ir norėčiau jums perskaityti.
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
„Pone Briggs,
niekas neištrins kovo 11-iosios įvykių,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
bet jūs esate viena iš priežasčių, dėl kurių Kevinas vis dar su mumis.
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
Aš nuoširdžiai tikiu, kad Kevinas šaukėsi pagalbos.
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Jam buvo diagnozuota psichikos liga,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
kuri dabar yra valdoma vaistais.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Įsivaikinau Keviną, kai jam buvo tik 6 mėnesiai,
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
visiškai nežinodama apie paveldimas ligas.
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
Ačiū Dievui, dabar žinome.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Kevinas yra atsigavęs, kaip pats sako.
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
Mes dėkojame Dievui už jus.
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
Nuoširdžiai jums skolinga,
Narvella Berthia.“
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
O apačioje ji prirašo:
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
„P.S. Kai tą vakarą atvykau į San Fransisko ligoninę,
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
jūs buvote nurodytas kaip pacientas.
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Oho, kaip turėjau tai atpainioti.“
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
Šiandien Kevinas yra mylintis tėvas
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
ir aktyvus bendruomenės narys.
Jis atvirai kalba
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
apie tos dienos įvykius ir depresiją,
vildamasis, kad jo istorija
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
įkvėps kitus.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Savižudybė nėra tik kažkas, su kuo susidūriau darbe.
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
Tai asmeniška.
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
Mano senelis mirė nusinuodijęs.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Tas įvykis, nors ir užbaigė jo skausmą,
11:42
It's personal.
241
702831
2032
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
atėmė iš manęs galimybę jį pažinti.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Štai ką padaro savižudybė.
Dauguma svarstančių
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
ar planuojančių savižudybę
neturi jokios minties įskaudinti kitus.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Jie tik nori, kad jų skausmas baigtųsi.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Paprastai tai pasiekiama vienu iš trijų būdu:
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
miegas, narkotikai ar alkoholis, arba mirtis.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Savo darbe atsiliepiau
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
ir dalyvavau šimtuose psichikos ligų ar savižudybių skambučių
nuo šio tilto.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Iš visų, kuriuose tiesiogiai dalyvavau,
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
praradau du,
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
bet tai yra dviem per daug.
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
Vienas iš jų buvo Jason.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Kitas – vyras, su kuriuo kalbėjau apie valandą.
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
Per tą laiką, jis man paspaudė ranką tris kartus.
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Paskutinio paspaudimo metu
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
jis pažvelgė į mane ir pasakė:
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
„Kevinai, atleisk man, bet turiu eiti.“
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Ir jis nušoko.
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
Siaubinga, tiesiog siaubinga.
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
Visgi, noriu pasakyti,
kad didžioji dalis,
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
su kuriais susitinkame ant šio tilto,
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
nenusižudo.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
Be to, tie keli,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
kurie nušoko ir išgyveno,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
ir gali apie tai kalbėti,
tie 1-2 procentai –
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
dauguma jų sako,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
kad tą sekundę, kai paleido turėklą,
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
suprato padarę klaidą
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ir kad nori gyventi.
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
Sakau žmonėms, kad tiltas ne tik sujungia
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
Mariną ir San Fransiską,
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
bet ir žmones.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Tas ryšys ar tiltas, kurį sukuriame,
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
yra tai, ko kievienas turėtume siekti.
13:41
but people together also.
283
821645
3192
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Savižudybės galima išvengti.
Yra pagalbos. Yra vilties.
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
Ačiū jums labai.
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
(Plojimai)
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
14:02
(Applause)
290
842441
4000
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7