The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Kevin Briggs: El puente entre el suicidio y la vida

4,315,671 views

2014-05-14 ・ TED


New videos

The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

Kevin Briggs: El puente entre el suicidio y la vida

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Clarence Olivier Revisor: mariana vergnano
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Recientemente me jubilé
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
después de 23 años de servicio
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
en la Highway Patrol de California.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
La mayoría de esos 23 años
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
me los pasé patrullando el extremo sur
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
del condado de Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
que incluye el puente Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
El puente es una estructura icónica,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
conocida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
por sus hermosas vistas de San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
el Océano Pacífico, y su inspirador estilo arquitectónico.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Por desgracia, también es un imán para el suicidio,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
siendo uno de los lugares más utilizados del mundo.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
El puente Golden Gate fue abierto en 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, ingeniero jefe encargado de construir el puente,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
dijo que,
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"El puente es prácticamente a prueba de suicidios.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
El suicidio desde el puente
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
no es ni práctico ni probable".
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Pero desde su apertura,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
más de 1600 personas han saltado a su muerte
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
desde ese puente.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Algunos creen que viajar
01:15
between the two towers
23
75366
2065
entre las dos torres
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
los llevará a otra dimensión,
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
este puente se ha idealizado como tal,
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
tal que la caída desde él
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
te libera de todas tus preocupaciones y dolor,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
y las aguas que pasan debajo
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
limpiarán tu alma.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Pero déjenme decirles que sucede
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
cuando el puente se utiliza
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
para cometer suicidio.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Después de una caída libre de cuatro a cinco segundos,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
el cuerpo choca contra el agua
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
aproximadamente a 120 kilómetros por hora.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
El impacto rompe los huesos,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
algunos de los cuales perforan órganos vitales.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
La mayoría muere en el impacto.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Los que no,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
normalmente se azotan en el agua indefensos
01:59
and then drown.
41
119663
2219
y luego se ahogan.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
No creo que los que contemplan
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
este método de suicidio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
se den cuenta de la macabra muerte a la que se enfrentarán.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Este es el cable.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Excepto alrededor de las dos torres,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
hay 32 pulgadas de acero
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
paralelas al puente.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Aquí es donde la mayoría de la gente se para
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
antes de quitarse la vida.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Puedo decirles por experiencia
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
que una vez que la persona está en ese borde,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
y en su momento más oscuro,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
es muy difícil traerlos de vuelta.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Tomé esta foto el año pasado
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
mientras esta joven hablaba con un oficial
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
contemplando su vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Quiero decirles con alegría
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
que tuvimos éxito ese día
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
en traerla de vuelta sobre la barandilla.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Cuando empecé a trabajar en el puente,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
no teníamos ningún entrenamiento formal.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Luchábamos para canalizar el camino a través de estas llamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Esto no fue sólo un mal servicio
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
a aquellos que contemplan el suicidio,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
sino a los oficiales también.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Hemos recorrido un largo camino desde entonces.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Hoy, oficiales veteranos y psicólogos
03:09
train new officers.
69
189669
2671
entrenan a los nuevos oficiales.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Este es Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Lo conocí el 22 de Julio del año pasado
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
al recibir una llamada
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
de un posible sujeto suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
sentado en el cordón cerca del centro.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Respondí, y cuando llegué,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
observé a Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
hablando con un oficial del puente Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason tenía solo 32 años
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
y había volado hasta aquí desde Nueva Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
De hecho,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
había volado hasta aquí 2 veces antes
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
desde Nueva Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
para intentar suicidarse desde este puente.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Después de cerca de una hora hablando con Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
nos preguntó si conocíamos la historia de la caja de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Recordando la mitología griega,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus creó a Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
y la envió a la Tierra con una caja,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
y le dijo: "Nunca, nunca abras esa caja".
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Bueno, un día, la curiosidad pudo más que Pandora,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
y ella abrió la caja.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
De ella salieron plagas, penas,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
y toda clase de males contra el hombre.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
La única cosa buena en la caja era la esperanza.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Entonces Jason nos preguntó,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"¿Qué pasa si abres la caja
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
y no hay esperanza?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Se detuvo unos instantes,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
se inclinó a la derecha,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
y se fue.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Este muchacho amable e inteligente de Nueva Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
acababa de quitarse la vida.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Hablé con los padres de Jason esa noche,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
y supongo que cuando estaba hablando con ellos,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
no parecía estar sonando muy bien,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
porque al día siguiente,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
el rabino de la familia me llamó para ver cómo estaba.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Los padres de Jason se lo habían pedido.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Los daños colaterales del suicidio
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
afectan a muchísima gente.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Les planteo estas preguntas:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
¿Qué harías si un miembro de tu familia,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
un amigo o alguien amado fuera suicida?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
¿Qué dirías?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
¿Sabrías qué decir?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
En mi experiencia, no solamente hay que hablar,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
sino que hay que escuchar.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Escuchar para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
No discutas, culpes,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
o le digas a la persona que sabes cómo se siente,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
porque probablemente no lo sepas.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Simplemente estando allí,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
puedes ser el punto de inflexión que necesitan.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Si piensas que alguien es suicida,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
no tengas miedo de enfrentarlos y hacer la pregunta.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Una manera de hacerles la pregunta es:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Otros en similares circunstancias
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
han pensado en acabar su vida;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
¿has tenido estos pensamientos?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Confrontar a la persona de frente
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
puede salvarle la vida y ser el punto de inflexión para ellos.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Otros signos a buscar:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
desesperanza, creer que las cosas son terribles
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
y que nunca van a mejorar;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
Impotencia, creer que no hay nada
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
que puedas hacer al respecto;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
aislamiento social reciente;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
y una perdida del interés en la vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Se me ocurrió esta charla hace apenas un par de días,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
y recibí un email de una señora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
y me gustaría leerles su carta.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ella perdió a su hijo el 19 de enero de este año,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
y me escribió este email
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
hace sólo un par de días,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
y es con su permiso y bendición
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
que se las leo.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Hola, Kevin. Me imagino que estás en la conferencia TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Debe ser toda una experiencia estar ahí.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Estoy pensando que debería ir a pie al puente este fin de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Solo quería dejarte una nota.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Espero que puedas contarle a muchas personas
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
y vayan a casa hablando de ello
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
a sus amigos que le cuenten a sus amigos, etc.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Todavía estoy bastante insensible,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
pero notando más momentos de darme cuenta realmente
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
de que Mike no volverá a casa.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike estaba conduciendo de Petaluma a San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
para ver el partido de los 49 con su padre
07:44
on January 19.
159
464637
2033
el 19 de enero.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nunca llegó allí.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Llamé a la policía de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
y lo reporté como desaparecido esa noche.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
A la mañana siguiente,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
dos oficiales vinieron a mi casa
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
y me informaron de que el coche de Mike estaba abajo en el puente.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Un testigo lo había visto saltar desde el puente
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
a las 1:58 de la tarde del día anterior.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Muchas gracias
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
por luchar por aquellos
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
que puedan estar temporalmente demasiado débiles
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
para luchar por ellos mismos.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
¿Quién no ha estado antes mal
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
sin sufrir una verdadera enfermedad mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
No debe ser tan fácil acabar con ella.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Mis oraciones están contigo por tu lucha.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
El GGB, el Puente Golden Gate
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
se supone debe ser un pasaje a través de
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
nuestra hermosa bahía,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
no un cementerio.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Buena suerte esta semana, Vicky".
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
No puedo imaginar el valor que ella necesitó
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
para ir al puente y recorrer el camino
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
que su hijo tomó ese día,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
y también el valor para salir adelante.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Me gustaría presentarles a un hombre
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
al que me refiero con esperanza y valor.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
El 11 de marzo de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
respondí a una llamada de radio por un posible
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
sujeto suicida en la acera del puente
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
cerca de la torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Conduje mi moto por la acera
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
y observé a este hombre, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
de pie en la acera.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Cuando me vio, cruzó de inmediato
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
la barandilla,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
y se detuvo en ese pequeño tubo
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
que va alrededor de la torre.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Durante la hora y media siguiente,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
escuché como Kevin habló sobre
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
su depresión y desesperanza.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin decidió por su cuenta ese día
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
volver sobre ese carril
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
y darle a la vida otra oportunidad.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Cuando Kevin volvió,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
lo felicité.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Este es un nuevo comienzo, una nueva vida".
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Pero le pregunté, "¿Qué fue
10:03
that made you come back
208
603015
1725
lo que hizo que volvieras
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
y le dieras a la esperanza y la vida otra oportunidad?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
¿Y saben lo que me dijo?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Dijo: "Me escuchaste.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Me dejaste hablar y simplemente escuchaste".
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Poco después de ese incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
recibí una carta de la madre de Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
y tengo esa carta conmigo,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
y me gustaría leérselas.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Querido Señor Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Nada borrará los eventos del 11 de marzo,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
y usted es una de las razones por las que Kevin sigue con nosotros.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Sinceramente, creo que Kevin estaba clamando por ayuda.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Ha sido diagnosticado con una enfermedad mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
para la cual ha sido correctamente medicado.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Adopté a Kevin cuando solo tenía seis meses,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
completamente inconsciente de todos aquellos rasgos hereditarios,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
pero, gracias a Dios, ahora lo sabemos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin está en orden, como el dice.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Le damos gracias a Dios por usted.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Sinceramente en deuda con usted,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia".
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Y al final ella escribe,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.D. Cuando visité el Hospital General de San Francisco esa noche,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
usted figuraba como el paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
"¡Vaya que sí lo tuve que resolver!"
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Actualmente, Kevin es un padre cariñoso
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
y miembro activo de la sociedad.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Habla abiertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
sobre los eventos de ese día y de su depresión
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
con la esperanza de que su historia
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
inspirará a otros.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
El suicidio no es sólo algo que me he encontrado en el trabajo.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Es personal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Mi abuelo se suicidó con veneno.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Ese acto, a pesar de terminar su propio dolor,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
me robo la oportunidad de conocerlo.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Esto es lo que hace el suicidio.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Para la mayoría de la gente suicida,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
o aquellos que consideran el suicidio,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
no pensarían en lastimar a otra persona.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Simplemente quieren que su propio dolor acabe.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Por lo general, esto se logra solo de tres maneras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
dormir, las drogas o el alcohol o la muerte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
En mi carrera, he respondido
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
y he estado involucrado en cientos
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
de enfermedades mentales y llamadas de suicidio
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
alrededor del puente.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
De esos incidentes en los que he estado directamente involucrado,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
solo he perdido dos,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
pero esos dos son demasiado.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Uno fue Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
El otro fue un hombre al que le hablé
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
cerca de una hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Durante ese tiempo, me estrechó la mano
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
en tres ocasiones.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
En el apretón final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
me miró, y me dijo,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, lo siento, pero me tengo que ir".
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Y saltó.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Horrible, absolutamente horrible.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Yo quiero decirles, sin embargo,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
que la gran mayoría de la gente
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
que nosotros llegamos a contactar en ese puente
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
no se suicidan.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Además, esos pocos
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
que han saltado del puente y vivido
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
y que pueden hablar de ello,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ese 1% o 2%,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
la mayoría de esas personas han dicho
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
que al segundo que dejan de lado la barandilla
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
se dieron cuenta de que habían cometido un error
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
y querían vivir.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Yo le digo a la gente, el puente no sólo conecta
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin con San Francisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
sino también a la gente.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Esa conexión, o puente que hacemos,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
es algo que todos y cada uno de nosotros
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
debemos esforzarnos por hacer.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
El suicidio se puede prevenir.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Hay ayuda. Hay esperanza.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Muchas gracias.
(Aplausos)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7