The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,302,734 views ・ 2014-05-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Jäin äskettäin eläkkeelle
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
Kalifornian liikennepoliisista
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
palveltuani 23 vuotta.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Suurin osa noista vuosista
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
kului partioidessa eteläisessä osassa
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
Marinin piirikuntaa,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
johon kuuluu myös Golden Gate -silta.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Se on ikoninen rakennelma,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
joka tunnetaan kautta maailman
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
kauneista näkymistään San Franciscoon ja Tyynellemerelle
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Valitettavasti se on myös itsemurhamagneetti,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
yksi maailman suosituimmista paikoista tehdä itsemurha.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Golden Gate -silta avautui vuonna 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Josef Straussin, rakennusta johtaneen pääinsinöörin,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
väitettiin sanoneen:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Siltaa on lähes mahdotonta käyttää itsemurhaan.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Itsemurhan tekeminen sillalta
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
ei ole käytännöllistä eikä todennäköistä."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Mutta sillan avauduttua
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
yli 1600 ihmistä on loikannut
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
siltä kuolemaansa.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Jotkut uskovat, että matkaaminen
01:15
between the two towers
23
75366
2065
kahden tornin välillä
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
vie toiseen ulottuvuuteen --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
tätä siltaa on romantisoitu sellaiseksi --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
että putoaminen siltä
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
vapauttaa kaikista suruista ja huolista,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
ja alapuoliset vedet
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
puhdistavat sielun.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Mutta mitä itse asiassa tapahtuu,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
kun siltaa käytetään
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
itsemurhan välineenä?
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
4 - 5 sekunnin vapaan pudotuksen jälkeen
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
ruumis iskeytyy veteen
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
noin 120 kilometrin tuntinopeudella.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Tuo isku murskaa luita,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
joista jotkut puhkaisevat tärkeitä elimiä.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Useimmat kuolevat törmäykseen.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Henkiin jäävät
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
huitovat yleensä vedessä avuttomasti,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
kunnes hukkuvat.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
En usko tätä itsemurhakeinoa
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
harkitsevien tajuavan,
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
miten karmea kuolema heitä odottaa.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Tämä on reunus.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Torneja lukuunottamatta
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
80 cm terästä
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
reunustaa siltaa.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Juuri siellä useimmat ihmiset seisovat,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
ennen kuin riistävät henkensä.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Kokemuksesta voin kertoa,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
että kun ihminen on reunuksella
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
ja synkkääkin synkemmissä ajatuksissa,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
häntä on hyvin vaikea saada takaisin.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Otin tämän valokuvan viime vuonna,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
kun tämä nuori nainen puhui poliisille
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
elämäänsä pohdiskellen.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Kaikeksi onneksi voin kertoa,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
että pystyimme sinä päivänä
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
saamaan hänet takaisin kaiteen yli.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Aloittaessani työt sillalla
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
emme saaneet mitään muodollista koulutusta.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Hätäkutsuista oli yritettävä selviytyä parhaansa kykynsä mukaan.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Se ei ollut karhunpalvelus ainoastaan
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
itsemurhaa miettiville,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
vaan myös poliiseille.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Noista ajoista on harpattu pitkälle.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Nyt kokeneet virkaveljet ja psykologit
03:09
train new officers.
69
189669
2671
kouluttavat uusia poliiseja.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Tässä on Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Tapasin hänet 22. heinäkuuta viime vuonna,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
saatuani soiton
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
mahdollisesti itsetuhoisesta henkilöstä
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
istumassa reunuksella sillan keskivaiheilla.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Ryhdyin toimiin ja tultuani paikalle
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
näin Jasonin
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
puhumassa toisen poliisin kanssa.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Vain 32-vuotias Jason
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
oli tullut lentäen New Jerseystä.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Itse asiassa,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
hän oli lentänyt tänne kahdesti aiemmin
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
New Jerseystä
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
yrittääkseen itsemurhaa tältä sillalta.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Puhuttuani Jasonin kanssa tunnin verran
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
hän kysyi, tunsimmeko tarinan Pandoran lippaasta.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Kreikkalaisen mytologian mukaan
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus loi Pandoran
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
ja lähetti hänet maan päälle lippaineen,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
sanoen: "Älä ikimaailmassa avaa lipasta."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Eräänä päivänä uteliaisuus vei voiton,
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
ja Pandora avasi lippaan.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Ulos lennähti vitsauksia, suruja
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
ja kaikenlaista pahuutta ihmistä vastaan.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Ainoa hyvä asia lippaassa oli toivo.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason kysyi meiltä:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Mitä tapahtuu, kun avaa lippaan,
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
eikä toivo ole siellä?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Hän piti pienen tauon,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
nojautui oikealle
04:34
and was gone.
100
274213
2201
ja katosi.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Tämä ystävällinen, älykäs nuori mies
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
oli juuri tehnyt itsemurhan.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Sinä iltana juttelin Jasonin vanhempien kanssa
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
ja uskon keskustelumme paljastaneen,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
etten itsekään ollut oikein kunnossa,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
koska heti seuraavana päivänä
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
heidän perheensä rabbi soitti tarkistaakseen tilanteeni.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jasonin vanhemmat olivat pyytäneet sitä.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Itsemurhan oheisvahingot
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
vaikuttavat niin moniin ihmisiin.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Esitän seuraavat kysymykset:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Mitä tekisitte, jos perheenjäsenenne,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
ystävänne tai rakkaimpanne olisi itsetuhoinen?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Mitä sanoisitte?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Tietäisittekö mitä sanoa?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Oman kokemukseni mukaan pelkkä puhe ei riitä,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
on kuunneltava.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Kuuntele ymmärtääksesi.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Älä väittele, moiti
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
tai kerro ymmärtäväsi, miltä hänestä tuntuu,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
koska et todennäköisesti ymmärrä.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Pelkkä läsnäolo
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
saattaa olla heidän kaipaamansa ratkaiseva käännekohta.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Jos uskot jonkun olevan itsetuhoinen,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
älä epäröi kohdata häntä ja kysyä.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Yksi kysymyksen esittämisen tapa:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Samassa tilanteessa
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
toiset ovat ajatelleet päättää päivänsä;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
onko sinulla ollut tällaisia ajatuksia?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Ihmisen rehellinen kohtaaminen
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
saattaa pelastaa hänen elämänsä ja muodostua käännekohdaksi.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Muita tarkkailtavia tunnusmerkkejä:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
toivottomuus ja usko, että asiat ovat hirveitä
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
eivätkä koskaan parane;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
avuttomuus ja usko, ettei mitään
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
ole tehtävissä;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
viimeaikainen sosiaalinen eristäytyminen;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
ja elämänhalun menettäminen.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Vain muutama päivä sitten
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
sain sähköpostia eräältä rouvalta.
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
Haluaisin lukea hänen kirjeensä.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Hän menetti poikansa 19. tammikuuta tänä vuonna
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
ja kirjoitti viestin vain pari päivää sitten.
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
Hänen luvallaan ja siunauksellaan
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
luen sen teille:
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
Hei Kevin. Olet varmaan TED-kokouksessa.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Taatusti melkoinen kokemus.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Luulen, että minun pitäisi mennä kävelemään sillalle tänä viikonloppuna.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Halusin vain lähettää pienen viestin.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Toivottavasti levität sanaa monille ihmisille,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
jotka kotiin palattuaan puhuvat siitä
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
ystävilleen, jotka kertovat omille ystävilleen, jne.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Olen yhä melko turtana,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
mutta huomaan hetkittäin todella tajuavani,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
ettei Mike enää palaa kotiin.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike ajoi Petalumasta San Franciscoon
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
katsomaan isänsä kanssa 49ers-joukkueen peliä
07:44
on January 19.
159
464637
2033
19. tammikuuta.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Hän ei päässyt koskaan perille.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Tein Petaluman poliisille
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
katoamisilmoituksen heti samana iltana.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Seuraavana aamuna
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
kaksi poliisia tuli kotiini
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
kertomaan, että Miken auto oli löytynyt sillan luota.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Todistaja oli nähnyt hänen hypänneen sillalta
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
kello 13:58 edellisenä iltapäivänä.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Paljon kiitoksia,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
että puolustat niitä,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
jotka saattavat olla vain väliaikaisesti liian heikkoja
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
seisomaan omilla jaloillaan.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kukapa ei olisi ollut alamaissa,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
vaikka ei kärsisikään todellisesta psyykkisestä sairaudesta?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Elämän lopettamisen ei pitäisi olla niin helppoa.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Rukoilen taistelusi puolesta.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Golden Gate -sillan
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
tulisi olla väylä
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
kauniin lahtemme yli,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
eikä hautausmaa.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Onnea tälle viikolle. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
On vaikea kuvitella, millaista rohkeutta
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
vaatii mennä sillalle seuraamaan reittiä,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
jonka oma poika kulki sinä päivänä,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
ja pelkkää rohkeutta jaksaa eteenpäin.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Haluaisin esitellä miehen,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
jota kuvaavat sanat toivo ja rohkeus.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Maaliskuun 11. päivänä vuonna 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
sain viestin mahdollisesti
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
itsetuhoisesta henkilöstä sillan jalkakäytävällä
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
pohjoistornin lähellä.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Ajoin moottoripyörällä käytävää pitkin
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
ja huomasin tämän miehen, Kevin Berthian,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
seisovan jalkakäytävällä.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Nähtyään minut hän peräytyi välittömästi
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
kaiteen yli
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
ja seisoi pienellä putkella,
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
joka kiertää tornia.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Seuraavat puolitoista tuntia
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
kuuntelin, kun Kevin puhui
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
masennuksestaan ja toivottomuudestaan.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin päätti silloin omaehtoisesti
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
palata kaiteen yli
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
ja antaa elämälle uuden mahdollisuuden.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Kun Kevin tuli takaisin,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
onnittelin häntä.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Tämä on uusi alku, uusi elämä."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Mutta kysyin häneltä:
"Mikä sai sinut palaamaan
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
ja antamaan toivolle ja elämälle uuden tilaisuuden?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Arvaatteko, mitä hän sanoi minulle?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Hän sanoi: "Sinä kuuntelit.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Annoit minun puhua ja vain kuuntelit."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Pian tapauksen jälkeen
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
sain kirjeen Kevinin äidiltä.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Kirje on mukanani,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
ja haluaisin lukea sen teille:
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Hyvä herra Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
mikään ei pyyhi pois maaliskuun 11. päivän tapahtumia,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
mutta te olette yksi syy siihen, että Kevin on yhä luonamme.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Uskon todellakin, että se oli Kevinin avunhuuto.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Hänellä on todettu psyykkinen sairaus,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
johon hän on saanut asianmukaista hoitoa.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Adoptoin Kevinin hänen ollessaan vain kuuden kuukauden ikäinen,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
täysin tietämättömänä hänen perimästään,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
mutta nyt tiedämme, luojan kiitos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin on vilpitön, kuten hän sanoo.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Kiitämme todella Jumalaa teistä.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Suuressa kiitollisuudenvelassa,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Lopuksi hän kirjoittaa:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Kun kävin San Franciscon keskussairaalassa sinä iltana,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
teidät oli merkitty potilaaksi.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Siinä olikin oikaisemista."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Tällä hetkellä Kevin on rakastava isä
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
ja yhteiskunnan hyödyllinen jäsen.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Hän puhuu avoimesti
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
tuon päivän tapahtumista ja masennuksestaan
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
toivoen, että hänen tarinansa
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
herättää muita.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
En ole kohdannut itsemurhaa ainoastaan työssäni,
11:42
It's personal.
241
702831
2032
vaan myös omassa elämässäni.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Isoisäni tappoi itsensä myrkyllä.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Tuo teko, vaikka se lopetti hänen omat tuskansa,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
riisti minulta tilaisuuden oppia tuntemaan hänet.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Näin itsemurha toimii.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Useimmille itsetuhoisille ihmisille
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
tai itsemurhaa harkitseville
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
ei tulisi mieleenkään vahingoittaa toista.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
He haluavat vain oman tuskansa loppuvan.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Tavallisesti siihen on vain kolme keinoa:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
uni, huumeet tai alkoholi, tai kuolema.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Urani aikana
olen ollut mukana selvittelemässä
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
satoja psyykkiseen sairauteen ja itsemurhaan liittyviä kutsuja
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
silta-alueelta.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Tapauksista, joissa olen suoranaisesti ollut mukana,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
olen menettänyt vain kaksi,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
mutta se on kaksi liikaa.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Toinen oli Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Toinen oli mies, jolle puhuin
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
noin tunnin ajan.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Sinä aikana hän puristi kättäni
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
kolmeen otteeseen.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Viimeisen kättelyn aikana
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
hän katsoi minua ja sanoi:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, olen pahoillani, mutta minun on lähdettävä.
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Ja hän hyppäsi.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Kamalaa, täysin hirvittävää.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Haluan kuitenkin kertoa,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
että suurin osa ihmisistä,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
joihin saamme yhteyden sillalla,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
ei tee itsemurhaa.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Lisäksi, ne hyvin harvat,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
jotka ovat hypänneet ja jääneet henkiin
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
ja jotka voivat puhua siitä,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
niistä yhdestä kahteen prosentista
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
useimmat ovat sanoneet,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
että heti kaiteesta irti päästettyään
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
he tiesivät tehneensä virheen
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
ja halusivat elää.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Kerron ihmisille, että silta ei ainoastaan yhdistä
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marinia San Franciscoon,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
vaan myös ihmisiä toisiinsa.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Tuollaisen yhteyden tai sillan rakentamiseen
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
joka ainoan meistä
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
tulisi pyrkiä.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Itsemurhat ovat estettävissä.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Apua on saatavilla. Toivoa on tarjolla.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Kiitoksia oikein paljon.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7