The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kristin Hammerman Granskare: Annika Bidner
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Jag pensionerades nyligen
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
från trafikpolisen i Kalifornien
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
efter 23 års tjänst.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Majoriteten av dessa 23 år
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
patrullerade jag den södra delen
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
av Marin County
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
som innefattar Golden Gate-bron.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Bron är ett ikoniskt byggnadsverk
00:30
known worldwide
8
30316
1253
som är världsberömt
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
för sin vackra utsikt över San Fransisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Stilla Havet, och sin inspirerande arkitektur.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Tyvärr är det också en magnet för självmordsbenägna
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
och är en av de mest användna platserna för självmord i världen.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Golden Gate-bron invigdes 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Josef Strauss var chefsingenjör och ansvarig för byggandet av bron.
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
Han sa:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Bron är i praktiken självmordssäker.
Att använda bron för att avsluta sitt liv
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
är varken praktiskt eller troligt."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Men ända sen bron öppnades,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
har mer än 1 600 personer störtat mot döden
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
från bron.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
En del tror att man genom att färdas
01:15
between the two towers
23
75366
2065
mellan de två tornen
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
kan förflytta dig in i en annan dimension -
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
bron har blivit så romantiserad
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
att man tror att ett fall
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
kan frigöra dig från all din oro och sorg,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
och att vattnet där nere
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
kommer att rena din själ.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Men låt mig berätta vad som egentligen händer
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
när bron används
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
för att begå självmord.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Efter ett fritt fall på fyra till fem sekunder
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
slår kroppen ner i vattnet
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
med en hastighet på ungefär 120 kilometer i timmen.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Det nedslaget bryter ben i kroppen,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
ben som sen punkterar vitala organ.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
De flesta dör direkt vid nedslaget.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
De som inte dör direkt
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
brukar hjälplöst plaska i vattnet,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
och drunknar sen.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Jag tror inte att de som överväger
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
den här typen av självmord
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
inser vilken hemsk död de går tillmötes.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Det här är brons yttre avsats.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Förutom runt de två tornen,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
sticker stålavsatsen ut 80 centimeter
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
på båda sidorna om bron.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Det är här de flesta står
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
innan de tar sitt liv.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Min erfarenhet är
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
att när en person står där på avsatsen
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
i sin allra mörkaste stund,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
är det oerhört svårt att få dem att komma tillbaka.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Förra året tog jag det här fotot
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
när den här unga kvinnan pratade med en polis
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
om hur hon såg på sitt liv.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Och jag kan meddela, som tur är,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
att den dagen, lyckades vi
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
få henne att komma tillbaka över räcket.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
När jag började jobba på bron
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
hade vi inte fått någon formell utbildning.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Vi fick verkligen kämpa för att hitta rätt sätt att hantera utryckningarna.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Det var inte bara en otjänst
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
för de som övervägde att begå självmord,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
utan även för polismännen.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Vi har kommit väldigt långt sedan dess.
Nu är det före detta poliser och psykologer
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
03:09
train new officers.
69
189669
2671
som utbildar nya poliser.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Det här är Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Jag träffade Jason den 22 juli förra året,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
vid en utryckning
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
till ett troligt självmordsfall
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
som satt på avsatsen i närheten av mittspannet.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Jag ryckte ut och när jag kom dit
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
såg jag att Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
pratade med en Golden Gate bro-polis.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason var bara 32 år gammal
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
och hade flugit hit från New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Och det visade sig
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
att han även hade flugit hit två gånger tidigare,
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
från New Jersey,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
för att begå självmord på den här bron.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Efter att ha pratat med Jason i en timme
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
frågade han oss om vi kände till historien om Pandoras ask.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Om ni kan er grekiska mytologi
så minns ni att Zeus skapade Pandora,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
skickade ner henne till jorden med en ask
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
och sa "Öppna aldrig någonsin denna ask."
Men en dag gav Pandora efter för sin nyfikenhet
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
och öppnade asken.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Ut flög pestsjukdomar, sorger
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
och all möjlig ondska gentemot människan.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Det enda goda som fanns i asken var hopp.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason frågade oss
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Vad händer när man öppnar asken
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
och den inte innehåller något hopp?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Sen tystnade han en stund,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
lutade sig åt höger,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
och var borta.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Den här vänliga, intelligenta unga mannen från New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
hade precis tagit sitt liv.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Jag pratade med Jasons föräldrar
den kvällen och jag antar
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
att det hördes på mig att jag inte mådde så bra.
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
För dagen efter
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
ringde familjens rabbin för att höra hur jag mådde.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jasons föräldrar hade bett honom göra det.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
De indirekta skadorna ett självmord orsakar
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
påverkar så många människor.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Jag skulle vilja ställa några frågor till er.
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Vad skulle du göra om en familjemedlem,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
vän eller någon du håller kär, var självmordsbenägen?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Vad skulle du säga?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Skulle du veta vad du skulle säga?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Min erfarenhet är att det handlar inte bara om att du säger något,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
utan att du lyssnar.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Lyssnar för att förstå.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Säg inte emot. Skuldbelägg inte.
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
Säg inte att du vet hur det känns.
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
För det gör du antagligen inte.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Bara genom att finnas där,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
kanske du är precis den vändpunkt som de behöver.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Om du tycker att någon verkar suicidal,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
var inte rädd för att konfrontera och ställa frågan.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Ett sätt att ställa frågan kan vara så här:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Andra, i liknande omständigheter,
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
har funderat på att avsluta sitt liv.
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Har du haft såna tankar?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Att konfrontera personen rakt på sak
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
kan vara just det som räddar deras liv och blir vändpunkten.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Andra tecken att hålla koll på:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
Hopplöshet - att tycka att allt är förfärligt
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
och att det aldrig kommer att bli bättre;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
Hjälplöshet - att tro att det inte
går att göra något åt det;
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
Att personen har dragit sig undan mycket på sistone
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
och totalt tappat intresse för livet.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Jag förberedde det här talet för några dagar sen
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
och jag fick ett mejl från en kvinna
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
som jag skulle vilja läsa upp för er.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Hon förlorade sin son den 19 januari i år
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
och hon skickade det här mejlet
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
för bara några dagar sen.
Det är med hennes tillåtelse och välsignelse
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
som jag nu vill läsa det här för er.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Hej Kevin, jag antar att du är på TED-konferensen just nu.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Det måste vara en häftig upplevelse för dig att vara med där.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Jag funderar på att ta en promenad på bron i helgen.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Jag ville bara skriva några rader.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Jag hoppas du når ut till många människor
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
och att de går hem och pratar om det med sina vänner,
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
som berättar för sina vänner, etcetera.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Jag är fortfarande rätt avtrubbad,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
men allt oftare slås jag av insikten
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
att Mike inte kommer hem.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike körde från Petaluma till San Fransisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
för att se 49ers-matchen med sin pappa
07:44
on January 19.
159
464637
2033
den 19 januari.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Han kom aldrig fram.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Jag ringde polisen i Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
och anmälde honom försvunnen den kvällen.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Morgonen efter
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
kom två poliser hem till mig
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
och rapporterade att Mikes bil stod nere vid bron.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Ett vittne hade sett honom hoppa från bron
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
klockan 13:58 dagen innan.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Jag vill tacka så mycket
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
för att du står upp för de
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
som under en kort period kanske är för svaga
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
för att klara sig själva.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Vem har inte varit nere på botten tidigare
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
utan att vara drabbade av psykisk ohälsa?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Det borde inte få vara så enkelt att avsluta det.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Din kamp finns med i mina böner.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB - Golden Gate Bridge
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
ska vara en passage över
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
vår vackra bukt,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
inte en kyrkogård.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Lycka till den här veckan. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Jag kan inte ens föreställa mig det modet som krävs för henne
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
för att ta sig till bron och gå samma väg
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
som hennes son tog den där dagen,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
och modet att gå vidare.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Jag skulle vilja presentera er för en man
som jag tycker står för hopp och mod.
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Den 11 mars 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
svarade jag på ett radioanrop om en trolig självmordskandidat
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
på brons gångväg
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
i närheten av det norra tornet.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Jag körde in på gångvägen med min motorcykel
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
och såg att den här mannen, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
stod på gångvägen.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
När han såg mig, tog han sig direkt över
räcket till gångvägen
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
och ställde sig på det smala röret
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
som löper runt tornet.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
I en och en halv timme
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
lyssnade jag på när Kevin pratade om
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
sin depression och sin hopplöshet.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin tog själv beslutet den dagen,
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
att ta sig tillbaka över räcket,
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
och ge livet en chans till.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
När Kevin hade klättrat tillbaka
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
gratulerade jag honom,
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Det här är en ny början, ett nytt liv."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Men jag frågade också, "Vad var det
10:03
that made you come back
208
603015
1725
som gjorde att du kom tillbaka
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
för att ge hoppet och livet en ny chans?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Och vet ni vad han sa till mig?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Han sa, "Du lyssnade.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Du lät mig prata och du bara lyssnade."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Kort efter den här incidenten,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
fick jag ett brev från Kevins mamma,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
och jag har med mig det brevet,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
och jag vill läsa det för er.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Kära Mr Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Inget kommer att få det som hände den 11 mars att försvinna,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
men du är en av anledningarna till att Kevin fortfarande lever.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Jag är helt säker på att Kevin ropade på hjälp.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Han är diagnosticerad med en psykisk sjukdom
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
som han har fått rätt medicinering för.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Jag adopterade Kevin när han bara var sex månader gammal,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
utan att ha en aning om att han hade några ärftliga sjukdomar.
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
Men tack gode gud - nu vet vi.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin säger att han mår bra nu.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Vi tackar verkligen gud för dig
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
och vi står i stor tacksamhetsskuld.
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Och längst ner står det,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. När jag besökte San Fransisco General Hospital den där kvällen,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
stod du listad som patienten.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Så det fick jag ju rätta till."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Idag är Kevin en öm far
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
och är med och bidrar till ett bättre samhälle.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Han talar öppet
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
om vad som hände den där dagen och om sin depression
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
i hopp om att hans berättelse
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
ska inspirera andra.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Självmord är inte bara något som jag har stött på i jobbet.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Det är personligt.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Min farfar begick självmord genom att förgifta sig själv.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Den handlingen, som i och för sig satte stopp för hans smärta,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
berövade mig möjligheten att någonsin få lära känna honom.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Det är vad självmord innebär.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
För de flesta självmordsbenägna,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
eller de som överväger självmord,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
skulle aldrig drömma om att skada en annan person.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
De vill bara få slut på sin egen smärta.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
I vanliga fall brukar gå till på något av tre sätt:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
sömn, droger eller alkohol - eller död.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Under min karriär har jag ryckt ut till
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
och varit involverad i hundratals
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
utryckningar som har gällt psykisk ohälsa och självmord
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
i området runt bron.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Av alla de incidenter som jag har varit direkt involverad i,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
har jag bara förlorat två.
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
Men det var två för mycket.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
En av dem var Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Den andra var en man som jag pratade med
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
i ungefär en timme.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Under tiden vi pratade, skakade han min hand
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
vid tre tillfällen.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Vid den sista handskakningen
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
tittade han på mig och sa,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, jag är ledsen, men jag måste gå."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Och så hoppade han.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Fruktansvärt. Så otroligt fruktansvärt.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Jag vill ändå understryka,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
att de flesta av alla
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
som vi kommer i kontakt med på bron,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
begår inte självmord.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Det bör även tilläggas, att de få
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
som har hoppat från bron, och överlevt
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
och kan prata om det,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
en till två procent,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
de flesta av dem har sagt
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
att i samma sekund som de släppte räcket
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
visste de att de har gjort ett misstag
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
och att de egentligen ville leva.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Jag brukar säga att bron inte bara
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
för Marin och San Fransisco samman,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
utan för även människor samman.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Den förbindelsen, eller bron som vi skapar,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
är något som vi alla
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
borde sträva efter.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Självmord går att förhindra.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Det finns hjälp. Det finns hopp.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Tack så mycket.
(Applåder)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7