The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Elena Santa Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I recently retired
0
12606
1138
M-am pensionat recent
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
de la poliția rutieră din California
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
după 23 de ani de muncă.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Majoritatea timpului
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
l-am petrecut patrulând partea de sud a coastei
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
comitatului Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
incluzând podul Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Podul este o construcție emblematică,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
cunoscut pretutindeni
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
pentru vederea frumoasă spre San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Oceanul Pacific și arhitectura sa însuflețitoare.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Din nefericire, atrage și multe sinucideri,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
fiind unul din cele mai folosite locuri din lume.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Golden Gate a fost deschis în 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, inginerul șef care s-a ocupat de construcția lui,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
spunea:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
„De pe pod practic nu te poți sinucide.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Săritul de pe el
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
e nepractic și improbabil.”
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Totuși, de la deschiderea lui,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
peste 1600 de persoane au sărit
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
de pe el.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Unii cred că drumul
01:15
between the two towers
23
75366
2065
dintre cele două turnuri
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
te duce într-o altă dimensiune
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
– așa a fost imaginat romantic podul –,
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
că săritul de pe el
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
te eliberează de toate grijile și durerile,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
iar apa de dedesubt
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
îți purifică sufletul.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Dar să vă spun ce se întâmplă
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
când podul e folosit
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
pentru sinucidere.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
După 4–5 secunde de cădere liberă,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
corpul lovește apa
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
cu 120 km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Oasele se zdrobesc,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
unele perforând organele vitale.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Majoritatea mor la impact.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Cei care nu mor pe loc
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
se zbat fără ajutor în apă.
01:59
and then drown.
41
119663
2219
și se îneacă.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Nu cred că cei care se gândesc
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
la metoda asta
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
realizează ce moarte groaznică îi așteaptă.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Iată balustrada.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Exceptând zona celor două turnuri,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
banda de oțel are 80 cm,
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
paralel cu podul.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Aici stau majoritatea
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
înainte să se arunce.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Vă spun din experiență,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
odată ce persoana e pe bandă,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
în momentul lor cel mai întunecat,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
e greu să-i aduci înapoi.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Am făcut poza asta anul trecut
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
în timp ce tânăra vorbea cu un ofițer
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
despre viața ei.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Vă spun cu bucurie
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
că am reușit în acea zi
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
s-o aducem înapoi peste balustadă.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Când am început să lucrez pe pod,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nu aveam niciun fel de pregătire.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Ne zbăteam să facem față.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Nu era periculos doar pentru cei
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
care se gândeau la sinucidere,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
ci și pentru ofițeri.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Am avansat mult de atunci.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Acum, ofițerii veterani și psihologii
03:09
train new officers.
69
189669
2671
antrenează polițiștii noi.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Acesta e Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
L-am cunoscut pe 22 iulie anul trecut
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
când am fost anunțat
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
de un posibil sinucigaș
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
ce stătea pe bandă pe la mijlocul podului.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
M-am dus și când am ajuns
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
l-am văzut pe Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
vorbind cu un polițist de pe pod.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason avea doar 32 de ani,
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
venise aici cu avionul din New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
De fapt,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
mai venise aici de două ori
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
din New Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
pentru tentativă de sinucidere.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
După ce am vorbit cu Jason timp de o oră,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
ne-a întrebat dacă știm povestea cu cutia Pandorei.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Dacă vă mai amintiți mitologia greacă,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus a creat-o pe Pandora
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
și a trimis-o pe pământ cu o cutie
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
și i-a spus: „Să nu deschizi niciodată cutia.”
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Într-o zi pe Pandora a învins-o curiozitatea
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
și a deschis cutia.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Au ieșit afară boli, dureri,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
și tot felul de rele împotriva omului.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Singurul lucru bun în cutie era speranța.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason ne-a întrebat,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
„Ce se întâmplă când deschizi cutia
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
și nu speranța nu-i acolo?”
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
A tăcut pentru o clipă,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
s-a lăsat pe dreapta,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
și s-a dus.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Acest tânăr inteligent din New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
s-a sinucis.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Am vorbit cu părinți lui Jason în seara aceea
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
și în timp ce vorbeam cu ei
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
nu cred că m-am descurcat prea bine,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
pentru că ziua următoare,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
rabinul familiei lor m-a sunat să vadă cum mă simt.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Părinții lui Jason l-au rugat să mă sune.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Efectele secundare ale sinuciderii
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
afectează așa de mulți oameni.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Vă întreb:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
ce ați face dacă un membru de familie,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
un prieten sau un iubit ar avea gânduri sinucigașe?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Ce ați spune?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Ați ști ce să spuneți?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Din experiența mea, nu e important doar să spui ceva,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
ci să și asculți.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Asculți ca să înțelegi.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Nu-l cerți, nu-l învinovățești,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
nu-i spui că știi ce simte,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
pentru că probabil nu știi.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Simpla ta prezență acolo
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
poate fi punctul de întoarcere de care are nevoie.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Dacă credeți că cineva vrea să se sinucidă,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
nu vă temeți să fiți direct și să-i puneți întrebarea.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
De exemplu, puteți întreba așa:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
„Alți în circumstanțe asemănătoare
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
s-au gândit să-și pună capăt vieții;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
ai și tu astfel de gânduri?”
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Confruntarea directă
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
le poate salva viața, făcându-i să se răzgândească.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Căutați și alte indicii:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
lipsa de speranță, convingerea că lucrurile sunt groaznice
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
și nu se vor îmbunătăți niciodată;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
lipsa de speranță, credința că nu poți face nimic
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
să schimbi ceva;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
solitudine recentă
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
și pierderea interesului în viață.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Am decis asupra acestui subiect acum câteva zice,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
și am primit un email de la o doamnă
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
pe care aș vrea să vi-l citesc.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Și-a pierdut fiul pe 19 ianuarie anul acesta
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
și mi-a scris
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
acum două zile.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
Cu permisiunea și binecuvântarea ei
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
vă citesc.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
„Bună, Kevin, bănuiesc că ești la conferința TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Trebuie să fie o experiență unică.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Mă bate gândul să merg să mă plimb pe pod în weekend.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Voiam să-ți las un bilet.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Sper să-l răspândești multora
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
care să meargă acasă să vorbească prietenilor
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
care să-l dea mai departe prietenilor lor.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Încă mai sunt în șoc,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
dar observ tot mai multe momente
în care realizez că Mike nu se întoarce acasă.
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike conducea de la Petaluma spre San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
să vadă meciul cu 49ers împreună cu tatăl lui
07:44
on January 19.
159
464637
2033
pe 19 ianuarie.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nu a ajuns acolo.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Am sunat la poliția din Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
și l-am dat dispărut.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
A doua zi dimineața,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
doi polițiști au bătut la ușă
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
și au spus că mașina lui Mike era la pod.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Cineva îl văzuse sărind de pe pod
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
la ora 13.58 în ziua precedentă.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Îți mulțumesc foarte mult
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
pentru că-i susții pe cei care,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
poate doar temporar, se simt prea slabi
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
să-și susțină cauza.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Cine n-a fost deprimat
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
chiar fără să sufere de o boală mintală?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
N-ar trebui să fie așa ușor să-ți pui capăt.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Mă rog pentru lupta pe care o duci.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Podul Golden Gate
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
trebuie să fie o trecere peste
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
frumosul nostru golf,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
nu un cimitir.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Succes săptămâna asta. Vicky.”
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Nu-mi pot imagina curajul care i-a trebuit
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
să se ducă la acel pod și să meargă
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
pe unde a mers fiul ei atunci,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
precum și curajul de a-și continua viața.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Aș vrea să vă prezint pe cineva
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
care întruchipează speranța și curajul.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Pe 11 martie 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
am răspuns la un apel radio
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
despre un posibil sinucigaș de pe trotuarul podului,
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
lângă turnul dinspre nord.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Când am ajuns cu motocicleta
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
l-am văzut pe acest tânăr, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
stând pe trotuar.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Când m-a văzut, a trecut imediat
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
peste balustradă,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
și stătea pe o țeavă
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
care merge în jurul turnului.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Timp de o oră și jumătate,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
l-am ascultat pe Kevin vorbind
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
despre depresiile și tristețile lui.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin s-a răzgândit singur
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
să treacă înapoi balustrada
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
și să-i acorde vieții încă o șansă.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Când s-a întors Kevin,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
l-am felicitat.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
„E un nou început, o nouă viață.”
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Dar l-am întrebat:
„Ce anume te-a făcut să vii înapoi
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
și să-i acorzi vieții o altă șansă?”
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Știți ce a răspuns?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
„Tu m-ai ascultat.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
M-ai lăsat să vorbesc și doar m-ai ascultat.”
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
La scurt timp după aceea,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
am primit o scrisoare de la mama lui Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
o am aici cu mine,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
aș vrea să v-o citesc.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
”Dragă d-le Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
nimic nu va șterge evenimentele din 11 martie,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
dvs sunteți unul din motivele pentru care Kevin e încă în viață.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Cred că Kevin striga disperat după ajutor.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
A fost diagnosticat cu o boală mintală
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
pentru care a fost tratat corespunzător.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
L-am adoptat pe Kevin la 6 luni,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
neștiind ce moștenește,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
dar, mulțumesc lui Dumnezeu, acum știm.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin s-a vindecat.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Îi mulțumim lui Dumnezeu pentru ce ați făcut.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Cu multă sinceritate,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia.”
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Și la final de pagină scrie,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
PS: Când am fost la Spitalul General din San Francisco în acea seară
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
dvs erați cel înregistrat ca pacient.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Mi-a trebuit mult să îndrept eroarea.
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Astăzi, Kevin e un tată iubitor
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
și membru activ al societății.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Vorbește deschis
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
despre evenimentele din acea zi și despre depresiile lui
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
în speranța că povestea lui
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
îi va inspira și pe alții.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Sinuciderea nu e doar ceva cu care m-am confruntat în munca mea.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
E personal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Bunicul meu s-a sinucis prin otrăvire.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Acea decizie, i-a curmat durerea lui,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
dar m-a privat pe mine să-l cunosc.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Asta face sinuciderea.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Majoritatea sinucigașilor
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
sau cei ce au gânduri de sinucidere,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
nu se gândesc că vor răni pe altcineva.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Vor să-și sfărșească doar durerea lor.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
De regulă, asta se poate realiza în trei moduri:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
prin somn, droguri ori alcool, sau moarte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
De-a lungul profesiei mele,
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
am răspuns și am fost implicat în sute
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
de cazuri de boli mintale sau sinucideri
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
de pe pod.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Dintre incidentele în care am fost implicat,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
am pierdut doar doi,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
dar și atât e prea mult.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Unul a fost Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Celălalt a fost un bărbat cu care am vorbit
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
cam o oră.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
În acest timp, mi-a dat mâna
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
de trei ori.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
La ultima strângere de mână,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
s-a uitat la mine și a spus,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
„Kevin, îmi pare rău, dar trebuie să plec.”
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Și a sărit.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Cumplit. Îngrozitor.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Dar vreau totuși să vă spun
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
că majoritatea celor
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
cu care stăm de vorbă pe pod
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
nu se sinucid.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
În plus,
puținii care au sărit și au supraviețuit
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
și pot povesti,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
acei 1–2 %,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
majoritatea au spus
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
că în clipa în care s-au lăsat să cadă,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
și-au dat seama că au greșit
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
și că vor să trăiască.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Spun oamenilor, podul nu leagă doar
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin de San Francisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
ci și oamenii.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Acea legătură pe care o facem,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
e ceva ce fiecare dintre noi
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
ar trebui să facă.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Sinuciderea poate fi prevenită.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Există ajutor. Există speranță.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Vă mulțumesc foarte mult.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7