The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: usanee nuchanong Reviewer: Varavut Lormongkol
00:12
I recently retired
0
12606
1138
ผมเพิ่งเกษียณ
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
จากการเป็นตำรวจทางหลวงแคลิฟอร์เนียเมื่อเร็วๆ นี้
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
หลังทำงานมา 23 ปี
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
ส่วนใหญ่ในช่วง 23 ปีนี้
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
ผมมักลาดตระเวณแถวตอนใต้
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
ของมารินเคาน์ตี้ (Marin County)
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
ซึ่งรวมถึงสะพานโกลเด้นเกท
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
ตัวสะพานกลายเป็นโครงสร้างสัญลักษณ์
00:30
known worldwide
8
30316
1253
ที่ทั่วโลกรู้จัก
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
ว่าเป็นที่ๆ มีวิวสวยตรึงใจของซานฟรานซิสโก
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
มหาสมุทรแปซิฟิค และสถาปัตยกรรมที่ก่อให้เกิดแรงบันดาลใจ
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
แต่โชคไม่ดี สะพานนี้ยังดึงดูดคนให้มาฆ่าตัวตาย
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
โดยเป็นสถานที่ ที่มีการฆ่าตัวตายมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
สะพานโกลเด้นเกทเปิดใช้งานเมื่อปี 1937
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
มีบันทึกว่า โจเซฟ สเตราส์ (Joseph Strauss) หัวหน้าวิศวกร ผู้รับผิดชอบการสร้างสะพาน
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
เคยกล่าวไว้ว่า
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"ในทางปฏิบัติแล้วสะพานนี้ถูกออกแบบมา ให้ป้องกันคนมาฆ่าตัวตาย
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
การกระโดดลงจากสะพานเพื่อฆ่าตัวตาย
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
ทำไม่ได้ และไม่น่าเป็นไปได้"
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
แต่นับตั้งแต่สะพานเปิด
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
ผู้คนกว่า 1,600 คนกระโดดจากสะพานนี้
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
ปลิดชีวิตของตัวเอง
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
บางคนเชื่อว่าการเดินทาง
01:15
between the two towers
23
75366
2065
ระหว่างเสาสูง 2 เสาของสะพาน
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
จะนำเขาไปสู่อีกมิติหนึ่ง
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
มีการพูดถึงสะพานอย่างโรแมนติกว่า
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
การกระโดดจากสะพานแห่งนี้
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
จะปลดปล่อยคุณจากความกังวลและโศกเศร้าทั้งปวง
01:27
and the waters below
28
87623
1784
และแผ่นน้ำเบื้องล่าง
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
จะชะล้างจิตวิญญาณคุณให้ใสบริสุทธิ์
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
แต่ผมขอบอกคุณตรงนี้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นจริง ๆ คืออะไร
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
เมื่อสะพานถูกใช้
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
เป็นเครื่องมือในการฆ่าตัวตาย
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
หลังจากลอยละลิ่วอยู่กลางอากาศประมาณ 4-5 วินาที
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
ร่างของคุณจะตกกระทบกับแผ่นน้ำ
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
ด้วยความเร็ว 75 ไมล์ต่อชั่วโมง
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
แรงกระทบขนาดนี้จะทำให้กระดูกคุณแตกเป็นชิ้น ๆ
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
บางชิ้นจะทิ่มแทงอวัยวะสำคัญ
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
คนส่วนใหญ่เสียชีวิตเมื่อร่างกระทบน้ำ
01:55
Those that don't
39
115318
1752
สำหรับคนที่ยังไม่ตาย
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
ได้แต่ลอยปวกเปียกอยู่ในน้ำ ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้
01:59
and then drown.
41
119663
2219
ก่อนจะจมน้ำตายในที่สุด
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
ผมไม่คิดว่าคนที่คิด
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
ฆ่าตัวตายด้วยวิธีนี้
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
จะตระหนักถึงความสยดสยอง ของความตายที่ตัวเองต้องเผชิญ
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
นี่คือขื่อสะพาน (cord)
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
ซึ่งยกเว้นบริเวณรอบ ๆ เสาสูง 2 เสา
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
จะมีเหล็กขนาด 32 นิ้ว
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
วางขนานกับสะพาน
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
นี่คือที่ ๆ คนส่วนใหญ่จะยืน
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
ก่อนจะกระโดด
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
ผมบอกคุณจากประสบการณ์ได้เลยว่า
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
ทันทีที่คนๆ นั้นยืนอยู่บนขื่อของสะพาน
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
ในช่วงเวลาที่มืดมิดที่สุดของชีวิต
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
มันยากมากที่จะนำพวกเขากลับมา
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
ผมถ่ายรูปนี้เมื่อปีที่แล้ว
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
ตอนที่หญิงสาวคนนี้กำลังพูดกับเจ้าหน้าที่คนหนึ่ง
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
เธอกำลังคิดจะปลิดชีวิตของเธอ
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
ผมบอกคุณได้ด้วยความรู้สึกที่ดีมาก ๆ เลยว่า
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
วันนั้น เราสำเร็จ
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
ในการเปลี่ยนใจให้เธอก้าวข้ามราวกลับมาอีกครั้ง
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
ตอนที่ผมเริ่มทำงานบนสะพานใหม่ๆ
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
เราไม่ได้รับการอบรมกันอย่างเป็นทางการ
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
เราหาทางแก้ไขปัญหากันเองเมื่อได้รับโทรศัพท์
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
ซึ่งไม่เพียงแต่จะเป็นอันตราย
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
กับคนที่กำลังคิดจะฆ่าตัวตาย
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
แต่ยังเป็นอันตรายกับเจ้าหน้าที่อีกด้วย
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
แต่เรามาไกลมากจากจุดเริ่มต้นนั้นในวันนี้
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
ขณะนี้ เจ้าหน้าที่มือเก๋ากับนักจิตวิทยา
03:09
train new officers.
69
189669
2671
ช่วยกันฝึกเจ้าหน้าที่หน้าใหม่
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
นี่คือเจสัน การ์เบอร์ (Jason Garber)
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
ผมพบเจสันเมื่อวันที่ 22 กรกฎาคม ปีที่แล้ว
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
ตอนที่ผมรับโทรศัพท์
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
แจ้งว่าอาจมีคนคิดฆ่าตัวตาย
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
นั่งอยู่ตรงราวสะพาน กลางตัวสะพาน
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
ผมตอบรับ พอผมไปถึง
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
ผมเฝ้าดูเจสัน
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
ซึ่งกำลังคุยกับเจ้าหน้าที่ของสะพานโกลเด้นเกท
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
เจสันอายุแค่ 32 ปี
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
และบินมาจากนิวเจอร์ซี่เพื่อมาที่นี่
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
จะว่าไปแล้ว
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
เขาเคยบินมาที่นี่แล้ว 2 ครั้ง
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
จากนิวเจอร์ซี่
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
เพื่อมาฆ่าตัวตายบนสะพานแห่งนี้
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
หลังจากคุยกับเจสันไปได้สักชั่วโมง
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
เขาถามเราว่ารู้เรื่องกล่องของแพนดอร่าหรือเปล่า
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
ผมจะฟื้นความจำของคุณเรื่องเทพปกรนัมกรีกอีกที
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
เทพเจ้าเซอุสสร้างแพนดอร่า
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
ก่อนจะส่งเธอมายังโลกพร้อมกล่องใบนึง
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
และบอกเธอด้วยว่า "ห้ามเปิดกล่องนี้ ในทุกกรณี"
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
แต่วันหนึ่ง ความอยากรู้อยากเห็นก็ชนะใจเธอในที่สุด
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
เธอตัดสินใจเปิดกล่อง
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
โรคระบาดร้ายแรงต่างๆ ความโศกเศร้า
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
ความชั่วร้ายนานับประการที่เป็นปฏิปักษ์กับมนุษย์ โบยบินออกจากกล่องใบนั้น
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
สิ่งที่ดีอย่างเดียวในกล่องคือความหวัง
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
จากนั้น เจสันถามพวกเราว่า
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"อะไรจะเกิดขึ้น ถ้าคุณเปิดกล่องแล้ว
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
ไม่มีแม้แต่ความหวังในกล่องใบนั้น"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
เขาหยุดไปชั่วขณะ
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
ถ่ายน้ำหนักตัวไปทางขวา
04:34
and was gone.
100
274213
2201
และหายลับไปกับตา
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
หนุ่มที่ฉลาดเฉลียว มีน้ำใจ จากนิวเจอร์ซี่ คนนี้
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
เพิ่งกระโดดน้ำตายไปเมื่อตะกี้นี้
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
ผมคุยกับพ่อแม่ของเจสันในเย็นวันนั้น
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
ผมคิดว่าตอนที่ผมคุยกับพวกเขา
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
น้ำเสียงผมคงบ่งบอกว่าผมอาการไม่สู้จะดี
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
เพราะในวันต่อมา
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
แรบไบประจำครอบครัวเขาโทรมาหาผม เพื่อเช็คว่าผมโอเคหรือเปล่า
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
พ่อแม่ของเจสันขอให้แรบไบคนนั้นโทรมาหาผม
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
ความเสียหายข้างเคียงจากการฆ่าตัวตาย
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
ส่งผลกระทบต่อผู้คนมากมายเหลือเกิน
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
ผมขอตั้งคำถามนี้กับคุณ
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
คุณจะทำอย่างไรหากสมาชิกในครอบครัว
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
เพื่อนฝูงหรือคนรักคิดจะฆ่าตัวตาย
05:18
What would you say?
114
318992
2434
คุณจะพูดอะไร
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
คุณจะรู้ว่าควรพูดอะไรหรือไม่
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
จากประสบการณ์ของผม ที่คุณต้องทำมันไม่ใช่แค่การพูดเท่านั้น
05:28
but the listening.
117
328582
2248
แต่มันคือการฟัง
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
ฟังเพื่อเข้าใจ
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
ไม่โต้ ไม่เถียง ไม่ตำหนิ
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
หรือไม่บอกกับคนๆ นั้นว่าคุณรู้ว่าเขารู้สึกอย่างไร
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
เพราะมีความเป็นไปได้มากว่าคุณไม่รู้
05:44
By just being there,
122
344353
2911
ขอแค่อยู่ตรงนั้น
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
คุณอาจเป็นจุดพลิกผันที่พวกเขาต้องการก็ได้
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
หากคุณคิดว่าใครสักคนกำลังคิดฆ่าตัวตาย
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
อย่ากลัวที่จะเผชิญหน้าเขาตรงๆ และถามคำถามนี้
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
วิธีหนึ่งในการถามคำถาม คืออย่างนี้ครับ
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"คนอื่นที่อยู่ในสถานการณ์คล้ายๆ กัน เคยคิด
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
จะฆ่าตัวตาย
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
คุณเคยคิดจะทำอย่างนั้นมั๊ย"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
การพูดกับเขาตรงๆ ไม่อ้อมค้อม
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
อาจช่วยชีวิตเขา และเป็นจุดที่พลิกผันสำหรับเขา
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
ยังมีสัญญาณอื่นๆ ที่คุณอาจลองสังเกต เช่น
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
ความสิ้นหวัง ความเชื่อว่าทุกอย่างมันแย่
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
และไม่มีทางจะดีขึ้น
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
ความสิ้นหวัง ความเชื่อว่าไม่มีอะไร
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
ที่คุณสามารถทำอะไรได้
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
การแยกตัวจากสังคมในช่วงหลังๆ ที่ผ่านมา
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
การขาดความสนใจในชีวิต
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
ผมเพิ่งคิดได้ว่าจะมาพูดเรื่องนี้เมื่อ 2-3 วันที่แล้ว
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
และผมได้รับอีเมล์จากผู้หญิงคนนึง
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
ซึ่งผมอยากจะอ่านจดหมายของเธอให้พวกคุณฟัง
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
เธอสูญเสียลูกชายไปเมื่อวันที่ 19 มกราคม ปีนี้
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
เธอเขียนจดหมายฉบับนี้มาถึงผม
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
เมื่อ 2-3 วันที่แล้ว
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
หลังเธออนุญาตและด้วยพรจากเธอ
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
ผมจะขออ่านจดหมายเธอให้คุณฟัง
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"สวัสดี เควิน ฉันคิดว่าคุณคงอยู่ที่งานเทด (TED)
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
มันคงเป็นประสบการณ์ที่ดีมากที่ได้ไปร่วมงาน
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
ฉันคิดว่าฉันควรจะไปเดินบนสะพาน ช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์นี้
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
ก็แค่อยากให้คุณทราบ
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
หวังว่าคุณจะบอกต่อให้คนอีกมาก
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
เพื่อที่เขาจะได้กลับไปบ้านและพูดเรื่องนี้
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
กับเพื่อนของเขา ซึ่งจะพูดกับเพื่อนของเขาอีกต่อหนึ่ง ต่อๆ กันไป
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
ฉันยังรู้สึกชาๆ อยู่มาก
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
แต่ก็สังเกตว่าฉันตระหนักได้มากขึ้นว่า
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
ไมค์จะไม่กลับมาบ้านอีกแล้ว
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
ไมค์ขับรถจากเปตาลูมา ไปซานฟรานซิสโก
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
เพื่อไปดูการแข่งฟุตบอลของทีม 49ers กับพ่อของเขา
07:44
on January 19.
159
464637
2033
เมื่อวันที่ 19 มกราคม
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
เขาขับไปไม่ถึงที่นั่น
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
ฉันโทรไปหาตำรวจเมืองเปตาลูม่า
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
และแจ้งความคนหายเย็นวันนั้น
07:54
The next morning,
163
474157
1902
เช้าวันต่อมา
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
เจ้าหน้าที่ 2 คนมาที่บ้าน
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
และรายงานว่ารถของไมค์จอดอยู่ใต้สะพาน
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
มีพยานเห็นเหตุการณ์ว่าเขากระโดดจากสะพาน
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
เมื่อเวลา 13.58 น ของวันก่อนหน้า
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
ขอบคุณมาก
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
ที่ยืนหยัดเพื่อคน
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
ที่อ่อนแอเกินไปในบางเวลา
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
ที่จะยืนด้วยขาของตัวเขาเอง
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
จะมีใครบ้างที่ไม่เคยรู้สึกแย่สุดๆ มาก่อน
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
โดยไม่ได้ป่วยทางจิตจริงๆ
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
การปลิดชีวิตตัวเองไม่ควรทำได้ง่ายขนาดนี้
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
ฉันขอสวดมนต์อวยพรให้การต่อสู้ของคุณในเรื่องนี้
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
สะพานโกลเด้นเกท
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
ควรจะเป็นทางผ่าน ข้าม
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
อ่าวที่สวยงามของเรา
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
มันไม่ควรเป็นสุสาน
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
ขอให้โชคดีสำหรับอาทิตย์นี้ วิคกี้"
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
ผมนึกไม่ออกว่าเธอต้องใช้ความกล้าแค่ไหน
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
ในการเดินลงไปที่สะพาน และเดินไปตามเส้นทาง
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
ที่ลูกชายของเธอเดินวันนั้น
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
และยังมีความกล้าที่จะต้องใช้ชีวิตต่อไป
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
ผมอยากจะขอแนะนำให้คุณรู้จักผู้ชายคนนึง
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
ที่ผมอยากจะเรียกว่าเป็นความหวังและความกล้าหาญ
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
เมื่อวันที่ 11 มีนาคม 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
ผมได้รับวิทยุแจ้งว่ามีคน
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
คิดฆ่าตัวตายบนทางเดินข้างสะพาน
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
ใกล้เสาด้านเหนือ
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
ผมขี่มอเตอร์ไซค์ไปตามทางเดิน
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
และเห็นผู้ชายคนนี้ เควิน เบอร์เทีย (Kevin Berthia)
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
ยืนอยู่บนทางเดิน
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
ตอนที่เขาเห็นผม เขากระโดดข้าม
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
ราวสะพานคนเดินนั้นทันที
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
และไปยืนอยู่บนท่อเล็กๆ
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
ที่วนไปรอบเสาสูง
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
ในห้วงเวลาชั่วโมงครึ่งต่อมา
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
ผมฟังเควินพูดถึง
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
ความหดหู่และความสิ้นหวังของเขา
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
ในวันนั้น เควินตัดสินใจเอง
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
ที่จะข้ามราวนั้นกลับเข้ามาอีกครั้ง
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
และให้โอกาสแก่ชีวิตของเขาอีกคราว
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
เมื่อเควินข้ามกลับมา
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
ผมแสดงความยินดีกับเขา
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"นี่คือจุดเริ่มต้นครั้งใหม่ นี่คือชีวิตใหม่"
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
แต่ผมก็ถามเขาด้วยว่า "อะไรทำให้
10:03
that made you come back
208
603015
1725
คุณตัดสินใจกลับมา
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
และเปิดโอกาสให้กับความหวังและชีวิตอีกครั้ง"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
คุณรู้มั๊ยว่าเขาบอกผมว่าอย่างไร
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
เขาบอกว่า "คุณฟัง
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
คุณปล่อยให้ผมพูด คุณก็แค่ฟัง"
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
ไม่นานหลังเหตุการณ์นั้น
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
ผมได้รับจดหมายจากแม่ของเควิน
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
และผมมีจดหมายฉบับนี้ในมือ
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
ผมอยากจะอ่านให้คุณฟัง
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"เรียนคุณบริกกส์
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
ไม่มีอะไรที่จะลบเหตุการณ์เมื่อวันที่ 11 มีนาคมไปได้
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
แต่คุณเป็นสาเหตุหนึ่งที่ทำให้เควินยังอยู่กับเรา
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
ฉันเชื่อจริงๆ ว่าเควินกำลังร้องขอความช่วยเหลือ
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
เขาได้รับการวินิจฉัยว่าป่วยทางจิต
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
ซึ่งเขาก็ได้รับยารักษาอย่างเหมาะสม
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
ฉันรับเควินมาเป็นบุตรบุญธรรมตั้งแต่เขา 6 เดือน
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
โดยไม่ทราบเลยว่า มีโรคทางพันธุกรรมนี้ติดตัวมากับเขา
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
แต่ขอบคุณพระเจ้า ตอนนี้เราทราบแล้ว
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
เควินหายแล้ว อย่างที่เขาบอก
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
เราขอบคุณพระเจ้าที่ส่งคุณมา
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
เราเป็นหนี้คุณจริงๆ
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
นาร์เวลล่า เบอร์เทีย"
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
และตอนท้ายจดหมาย เธอเขียนว่า
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"หมายเหตุ ตอนที่ฉันไป รพ. ซานฟรานซิสโก เย็นวันนั้น
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
เขาเขียนชื่อคุณเป็นคนไข้แทนที่จะเป็นเควิน
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
โอ้ ฉันต้องไปบอกให้เขาแก้ให้ถูก"
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
ทุกวันนี้ เควินเป็นพ่อที่น่ารัก
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
เป็นสมาชิกของสังคม
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
เขาพูดถึงเหตุการณ์วันนั้น
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
และความหดหู่ของเขาอย่างเปิดเผย
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
โดยหวังว่าเรื่องของเขา
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
จะสร้างแรงบันดาลใจให้ผู้อื่น
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
การฆ่าตัวตายไม่ใช่แค่สิ่งที่ผมพบเจอในงาน
11:42
It's personal.
241
702831
2032
แต่ในชีวิตส่วนตัวด้วย
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
คุณปู่ผมฆ่าตัวตายด้วยการกินยาพิษ
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
ซึ่งการกระทำนั้น แม้จะทำให้ความเจ็บปวดของเขาสิ้นสุดลง
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
แต่ก็ทำให้ผมขาดโอกาสจะรู้จักเขา
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
นี่คือผลของการฆ่าตัวตาย
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
สำหรับคนที่อยากจะฆ่าตัวตาย
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
หรือกำลังคิดเรื่องนี้
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
พวกเขาไม่เคยคิดว่าจะทำร้ายผู้อื่น
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
เขาก็คิดแค่อยากจะทำให้ตัวเองเลิกเจ็บปวดซะที
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
ซึ่งโดยปกติ เราสามารถทำได้ 3 วิธี
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
คือไปนอนซะ หรือใช้ยาหรือเหล้า หรือตาย
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
ในอาชีพของผม ผมเข้าไปแก้ปัญหา
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
และเกี่ยวข้องกับกรณีที่มีคนโทรมาแจ้งเหตุ
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
ผู้ป่วยทางจิตและคนคิดฆ่าตัวตาย
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
นับร้อยราย แถวๆ สะพาน
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
สำหรับเหตุการณ์ที่ผมเข้าไปเกี่ยวข้องโดยตรง
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
ผมสูญเสียแค่ 2 ราย
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
แต่ก็เป็น 2 คนที่มากเกินพอ
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
หนึ่งในนั้นคือเจสัน
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
อีกรายเป็นชายที่ผมพูดด้วย
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
ประมาณชั่วโมงหนึ่ง
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
ในช่วงเวลานั้น เขาจับมือผม
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
3 ครั้ง
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
ในการจับมือกันครั้งสุดท้าย
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
เขามองหน้าผม และพูดว่า
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"เควิน ผมเสียใจ แต่ผมต้องไป"
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
แล้วเขาก็กระโดดลงไป
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
แย่มาก มันแย่มากจริงๆ
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
แต่ผมอยากจะบอกคุณว่า
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
คนส่วนใหญ่ที่เรา
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
มีโอกาสพูดคุยบนสะพานนั้น
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
ในที่สุด เขาไม่ฆ่าตัวตาย
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
นอกจากนี้ ยังมีน้อยคนมากที่
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
กระโดดจากสะพานและรอดตาย
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
และสามารถพูดถึงเรื่องนี้
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ซึ่งคนจำนวน 1-2 เปอร์เซ็นต์นี้
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
ส่วนใหญ่มักพูดว่า
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
วินาทีที่เขาปล่อยมือจากราว
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
เขารู้ทันทีว่าเขาได้ทำผิดไปแล้ว
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
และเขาต้องการมีชีวิตอยู่ต่อ
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
ผมบอกผู้คนว่าสะพานแห่งนี้ไม่เพียงแต่
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
เชื่อมมารินเข้ากับซานฟรานซิสโก
13:41
but people together also.
283
821645
3192
แต่ยังเชื่อมต่อผู้คนเข้าด้วยกันอีกด้วย
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
การเชื่อมต่อ หรือสะพานที่เราสร้าง
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
เป็นสิ่งที่เราทุกๆ คน
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
ควรจะลงมือสร้างมันขึ้นมา
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
การฆ่าตัวตายเป็นสิ่งที่ป้องกันได้
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
มีความช่วยเหลือ และมีความหวังอยู่
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
ขอบคุณมากครับ
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7