The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,313,984 views ・ 2014-05-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Ik ben onlangs met pensioen gegaan
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
na 23 jaar dienst bij de California Highway Patrol.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Het grootste deel van die 23 jaar
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
patrouilleerde ik aan de zuidkant
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
van Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
waaronder de Golden Gate Bridge.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
De brug is een iconische structuur,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
wereldwijd bekend
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
om zijn prachtige uitzicht op San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
de Stille Oceaan, en zijn inspirerende architectuur.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Helaas is het ook een magneet voor zelfdoding,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
een van de meest gebruikte plaatsen ter wereld.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
De Golden Gate Bridge ging in 1937 open.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Van Joseph Strauss, de hoofdingenieur bij de bouw van de brug
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
komt het volgende citaat:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
“De brug is zo goed als zelfdodingsveilig.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Zelfdoding vanaf de brug is noch praktisch, noch waarschijnlijk.”
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Maar sinds de opening sprongen van die brug
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
meer dan 1.600 mensen naar hun dood.
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
Sommigen geloven dat reizen
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
01:15
between the two towers
23
75366
2065
tussen de twee torens
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
je naar een andere dimensie brengt.
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
Deze brug is hevig geromantiseerd.
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
Er vanaf vallen
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
zou je van al je zorgen en verdriet bevrijden,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
en de wateren eronder
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
je ziel zuiveren.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Maar laat me je vertellen wat er werkelijk gebeurt
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
wanneer de brug wordt gebruikt als middel tot zelfdoding.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Na een vrije val van 4 à 5 seconden
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
slaat het lichaam tegen het water
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
met ongeveer 120 km per uur.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Die slag verbrijzelt botten,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
waarvan sommige vervolgens vitale organen doorboren.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
De meesten sterven bij impact.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
De anderen spartelen meestal hulpeloos in het water
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
01:59
and then drown.
41
119663
2219
en verdrinken dan.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Ik denk niet dat degenen die deze manier van zelfdoding overwegen,
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
beseffen welk een gruwelijke dood hen wacht.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Dit is de kabel.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Behalve rond de twee torens,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
zit er 82 centimeter staal
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
langs de brug.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Daar gaan de meeste mensen staan
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
alvorens zich het leven te benemen.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Ik kan je uit ervaring vertellen
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
dat zodra mensen op die kabel staan,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
en in hun donkerste uur,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
het zeer moeilijk is om ze terug te brengen.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Ik nam deze foto vorig jaar
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
toen deze jonge vrouw met een agent sprak
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
over haar leven.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Ik ben blij te kunnen vertellen
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
dat we die dag succes hadden
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
om haar terug over de reling te krijgen.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Toen ik hiermee begon,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
hadden we geen formele opleiding.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Je moest het zelf maar zien te rooien.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Dit was niet goed voor
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
wie zelfdoding overwoog,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
maar ook niet voor de agenten.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
We hebben sinds die tijd een lange, lange weg afgelegd.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Nu leiden ervaren agenten en psychologen
03:09
train new officers.
69
189669
2671
de nieuwe agenten op.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Dit is Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Ik ontmoette Jason op 22 juli vorig jaar
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
toen ik een oproep kreeg
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
voor een mogelijk suïcidegeval
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
die op de kabel zat bij de middenboog.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Toen ik er aankwam,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
zag ik Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
in gesprek met een Golden Gate Bridge-agent.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason was net 32 jaar oud
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
en was hierheen gevlogen uit New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Hij was zelfs al tweemaal eerder
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
van New Jersey naar hier gevlogen
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
voor een zelfdodingspoging op deze brug.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Na ongeveer één uur spreken met Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
vroeg hij ons of we het verhaal van de doos van Pandora kenden.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
In de Griekse mythologie
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
schiep Zeus Pandora
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
en stuurde haar naar de aarde met een doos.
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
Hij bezwoer haar de doos nooit te openen.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Op een dag kon Pandora haar nieuwsgierigheid niet meer de baas
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
en opende ze de doos.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Plagen, verdriet en allerlei kwaad tegen de mens sprongen eruit.
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
Het enige goede ding in de doos was hoop.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Toen vroeg Jason ons:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
“Wat gebeurt er als je de doos opent
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
en er geen hoop in vindt?”
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Hij pauzeerde even,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
helde over naar rechts,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
en was verdwenen.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Deze vriendelijke, intelligente jongeman uit New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
had net zelfmoord gepleegd.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Ik sprak die avond met Jasons ouders,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
en ik veronderstel dat, terwijl ik met hen sprak,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
het niet klonk alsof ik er goed aan toe was,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
want de volgende dag
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
kwam hun familierabbi bij me langs.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jasons ouders hadden hem dat gevraagd.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
De nevenschade van zelfdoding
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
treft zoveel mensen.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Ik stel deze vragen aan jullie:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
wat zouden jullie doen als je familielid,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
vriend of geliefde suïcidaal was?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Wat zouden jullie zeggen?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Zou je weten wat te zeggen?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
In mijn ervaring telt niet alleen wat jij zegt,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
maar vooral het luisteren.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Luister om te begrijpen.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Discussieer niet, verwijt niet,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
en zeg die mensen niet dat je weet hoe ze zich voelen,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
want dat weet je waarschijnlijk niet.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Door er gewoon te zijn,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
kan je net het keerpunt zijn dat ze nodig hebben.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Als je denkt dat iemand suïcidaal is,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
wees dan niet bang het recht op de man af te vragen.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Dat zou als volgt kunnen gaan:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
“Anderen hebben in vergelijkbare omstandigheden
erover nagedacht om een einde aan hun leven te maken.
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Heb jij deze gedachten ook?”
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
De persoon er rechtstreeks mee confronteren
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
kan hun leven redden en een keerpunt betekenen.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Waar je nog op kan letten:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
hopeloosheid, de overtuiging dat de dingen verschrikkelijk zijn
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
en nooit weer beter worden;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
hulpeloosheid, de overtuiging dat er niets is
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
dat je kunt doen;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
het vermijden van sociale contacten;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
en een verlies van interesse in het leven.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Ik was net een paar dagen geleden aan deze talk bezig,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
toen ik een mailtje kreeg van een dame.
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
Ik lees het voor.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ze verloor haar zoon op 19 januari van dit jaar,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
en ze schreef me deze e-mail
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
slechts een paar dagen geleden.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
Het is met haar toestemming
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
dat ik dit aan jullie voorlees.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Hallo, Kevin. Ik stel me voor dat je op de TED-conferentie bent.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Dat moet een hele ervaring voor je zijn.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Ik denk dat ik dit weekend de brug ga bezoeken.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Ik wilde even van me laten horen.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Ik hoop dat je het aan veel mensen vertelt,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
die dan thuis erover praten
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
met hun vrienden, die weer met hun vrienden, enz.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Ik ben nog altijd wat gevoelloos,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
maar realiseer me steeds vaker
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
dat Mike niet meer thuis zal komen.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike reed van Petaluma naar San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
om met zijn vader de 49ers-wedstrijd te bekijken
07:44
on January 19.
159
464637
2033
op 19 januari.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Hij geraakte er nooit.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Ik belde de politie van Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
en gaf hem die avond op als vermist.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
De volgende ochtend
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
kwamen twee agenten naar mijn huis
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
en meldden dat Mike's auto beneden bij de brug was gevonden.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Een getuige had hem van de brug zien springen
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
om 13.58 uur de dag ervoor.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Dank je wel,
dat je pal staat voor hen
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
die misschien slechts tijdelijk
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
niet op eigen benen kunnen staan​​.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Wie heeft nooit eens in de put gezeten
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
zonder aan een echte geestesziekte te lijden?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Het zou niet zo gemakkelijk mogen zijn om het leven te beëindigen.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Mijn gebeden zijn met jou voor je strijd.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
De GGB, Golden Gate Bridge,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
moet een passage zijn
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
over onze prachtige baai,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
en geen kerkhof.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Veel succes deze week. Vicky.”
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Ik kan me niet voorstellen welke moed ervoor nodig is
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
om bij die brug de route te volgen
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
die haar zoon die dag aflegde,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
en ook de moed om gewoon te blijven doorgaan.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Ik wil jullie laten kennismaken met een man
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
die ik zie als verpersoonlijking van hoop en moed.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Op 11 maart 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
reageerde ik op een radio-oproep van een mogelijk
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
geval van suïcide op het trottoir van de brug
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
in de buurt van de noordelijke toren.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Ik reed met mijn motor over het trottoir
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
en zag deze man, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
op het trottoir staan.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Toen hij me zag, klom hij meteen
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
over de voetgangersreling,
en ging op die smalle buis
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
rond de toren staan.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Het volgende anderhalf uur
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
luisterde ik terwijl Kevin sprak over
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
zijn depressie en hopeloosheid.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin besloot die dag zelf
om terug over de reling te klimmen
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
en het leven nog een kans te geven.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Toen Kevin terugkwam,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
feliciteerde ik hem.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Dit is een nieuw begin, een nieuw leven.”
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Maar ik vroeg hem: ”Wat was het
10:03
that made you come back
208
603015
1725
dat je deed terugkomen
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
en hoop en leven nog een kans te geven?”
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Weet je wat hij me vertelde?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Hij zei: ”Jij luisterde.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Je liet me spreken en je luisterde gewoon.”
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Kort na dit incident,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
ontving ik een brief van Kevins moeder.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Ik heb hem bij,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
en ik lees hem even voor.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
“Geachte heer Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Niets zal de gebeurtenissen van 11 maart uitwissen,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
maar je bent een van de redenen dat Kevin nog steeds bij ons is.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Ik geloof echt dat Kevin schreeuwde om hulp.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Hij is gediagnosticeerd met een psychische aandoening
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
waarvoor hij nu de juiste medicatie krijgt.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Ik adopteerde Kevin toen hij net 6 maanden oud was,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
me helemaal niet bewust van enige erfelijke eigenschappen,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
maar, God zij dank, we weten het nu.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin is in orde, zoals hij nu zegt.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
We danken God echt voor u.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Met oprechte dank aan u,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia.”
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Onderaan schrijft ze:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
“P.S. Toen ik die avond het San Francisco General Hospital bezocht,
stond u genoteerd als patiënt.
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Dat heb ik toch echt even moeten rechtzetten.”
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Vandaag is Kevin een liefhebbende vader
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
en een waardevol lid van de samenleving.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Hij spreekt openlijk
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
over de gebeurtenissen op die dag en over zijn depressie
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
in de hoop dat zijn verhaal
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
anderen zal inspireren.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Zelfdoding is niet zomaar iets dat bij mijn job hoort.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Ik ben er persoonlijk bij betrokken.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Mijn grootvader pleegde zelfmoord door vergiftiging.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Die daad beëindigde zijn eigen pijn,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
maar beroofde mij van de kans hem te leren kennen.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Dit is wat zelfdoding doet.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
De meeste suïcidale mensen,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
of wie zelfdoding overweegt,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
denken er niet aan iemand anders te kwetsen.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Ze willen gewoon hun eigen pijn beëindigen.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Dit wordt typisch bereikt op slechts drie manieren:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
slaap, drugs of alcohol, of de dood.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Tijdens mijn carrière ben ik
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
betrokken geweest bij honderden
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
gevallen van geestesziekte en zelfdoding
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
bij de brug.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Van de incidenten waar ik direct bij betrokken was,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
verloor ik er slechts twee,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
maar dat waren er twee te veel.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Een was Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
De andere was een man waar ik
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
ongeveer een uur mee sprak.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Gedurende die tijd schudde hij mij drie maal de hand.
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Bij die laatste handdruk
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
keek hij me aan en zei:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
“Kevin, het spijt me, maar ik moet gaan.”
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
En hij sprong.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Verschrikkelijk, absoluut verschrikkelijk.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Toch wil ik jullie vertellen
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
dat de overgrote meerderheid van de mensen
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
waar we contact mee krijgen op die brug
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
geen zelfmoord plegen.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Bovendien zeiden de weinigen
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
die van de brug sprongen, het overleefden
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
en erover kunnen praten --
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
die één tot twee procent --
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
de meeste van die mensen zeiden
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
dat zodra ze de reling loslieten,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
ze wisten dat ze een fout hadden gemaakt
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
en ze wilden leven.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Ik vertel de mensen dat de brug niet alleen
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin met San Francisco verbindt,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
maar ook de mensen met elkaar.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Die verbinding, of brug die we maken,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
is iets waarnaar ieder van ons moet streven.
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Zelfdoding is te voorkomen.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Er is hulp. Er is hoop.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Heel hartelijk bedankt.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7