The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Недавно сам се пензионисао
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
из калифорнијске друмске патроле,
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
после 23 године рада.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Већи део тих година
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
провео сам патролирајући
јужним делом округа Марин,
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
који укључује мост Голден Гејт.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Тај мост је култна структура,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
широм света познат
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
по прелепим погледима на Сан Франциско, Тихи океан
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
и по инспиративној архитектури.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Нажалост, он је и магнет за самоубиство,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
као једно од места на свету која се за то највише користе.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Мост Голден Гејт отворен је 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Главни грађевински инжењер, Џозеф Штраус,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
наводно је рекао:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
”Мост је практично отпоран на самоубиство.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Самоубиство са овог моста
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
нити је практично нити вероватно.”
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Али од кад је отворен,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
преко 1600 људи је са њега
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
скочило у смрт.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Неки верују да ће вас
01:15
between the two towers
23
75366
2065
путовање између два стуба
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
пренети у другу димензију -
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
тако се овај мост романтизује -
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
да вас пад
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
ослобађа свих брига и туга,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
а воде под њим
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
ће прочистити вашу душу.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Али рећи ћу вам шта се стварно дешава
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
када се мост користи
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
као средство самоубиства.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
После слободног пада од 4-5 секунди,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
тело удара воду
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
брзином од око 120 км/сат.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Тај ударац разбија кости,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
од којих неке буше важне органе.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Већина људи умре при удару.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Они који не умру,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
обично беспомоћно плутају
01:59
and then drown.
41
119663
2219
и потом се удаве.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Мислим да они који размишљају
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
о овом начину самоубиства
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
не схватају колико је језива смрт са којом се суочавају.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Ово је кабл.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Осим око два торња,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
70цм челика
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
пружа се паралелно дуж моста.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Овде већина људи стоји
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
пре него што одузму себи живот.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Говорим из искуства,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
када једном особа стане на ту жицу,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
у својим најцрњим тренуцима,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
веома је тешко вратити је.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Ово сам усликао прошле године,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
док је ова млада жена разговарала са полицајцем
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
о свом животу.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Срећан сам да вам кажем
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
да смо тог дана били успешни
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
и вратили је преко ограде.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Када сам почео да радим на мосту
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
нисмо имали никакву формалну обуку.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Борили сте се да каналишете ове позиве.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
То није била контрауслуга само онима
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
који размишљају о самоубиству,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
него и тим службеницима.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Од тада смо много напредовали.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Сада, ветерани овог посла и психолози
03:09
train new officers.
69
189669
2671
обучавају нове службенике.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Ово је Џејсон Гарбер.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Упознао сам га 22. јула прошле године
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
када сам примио позив
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
о потенцијалном извршиоцу самоубиства
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
који седи на ивици близу средишњег дела.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Одговорио сам и када сам стигао,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
посматрао сам Џејсона
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
како разговара са службеником моста.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Џејсон је имао само 32 године
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
и долетео је овамо из Њу Џерзија.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
У ствари,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
долазио је два пута пре тога,
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
из Њу Џерзија,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
како би са овог моста покушао самоубиство.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
После око сат времена разговора,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
Џејсон нас је упитао да ли знамо причу о Пандориној кутији.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Присетите се грчке митологије,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Зевс је направио Пандору
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
и послао ју је на Земљу са кутијом,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
рекавши јој: ”Немој никада да је отвориш”.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Једног дана, радозналост ју је савладала
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
и Пандора је отворила кутију.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Излетеле су куге, јади,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
свакаква зла против човека.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Једина добра ствар у кутији била је нада.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Џејсон нас је питао:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
”Шта се дешава кад отворите кутију,
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
а у њој нема наде?”
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Неколико тренутака је ћутао,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
потом се окренуо надесно
04:34
and was gone.
100
274213
2201
и нестао.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Овај љубазни, интелигентни младић из Њу Џерзија
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
је управо извршио самоубиство.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Те вечери сам разговарао са његовим родитељима
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
и претпостављам
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
да сам звучао као да ми није добро,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
јер ме је следећег дана
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
њихов породични рабин позвао да провери како сам.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Замолили су га Џејсонови родитељи.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Колатералне последице самоубиства
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
утичу на толико много људи.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Постављам вам следећа питања:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
шта бисте урадили да члан ваше породице,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
пријатељ или вољена особа размишља о самоубиству?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Шта бисте рекли?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Да ли бисте знали шта да кажете?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Из мог искуства, не ради се само о причању
05:28
but the listening.
117
328582
2248
него о слушању.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Слушајте да бисте разумели.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Немојте се расправљати, окривљавати
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
или рећи особи да знате како се осећа,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
јер вероватно не знате.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Самим својим присуством
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
можда ћете бити прекретница која им је потребна.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Ако мислите да неко размишља о самоубиству,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
не плашите се да га суочите и поставите питање.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Један од начина да их питате је овај:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
”У сличним ситуацијама,
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
други размишљају да одузму себи живот;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
да ли и ти имаш овакве мисли?”
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Директно суочавање
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
ће им можда спасити живот и бити прекретница.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Обратите пажњу и на следеће:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
безнадежност, веровање да су ствари ужасне
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
и да никада неће бити боље;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
беспомоћност,
веровање да ништа не можете да урадите;
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
недавно повлачење из друштвеног живота;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
губитак интересовања за живот.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Овај говор сам осмислио тек пре пар дана
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
и добио сам писмо од једне госпође,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
које бих волео да вам прочитам.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Изгубила је сина 19. јануара ове године,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
а овај мејл ми је написала
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
пре само пар дана,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
и уз њену дозволу и благослов
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
ћу вам га прочитати.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
”Здраво, Кевине. Претпостављам да сте на TED конференцији.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
То је сигурно посебно искуство.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Мислим да би требало да прошетам мостом овог викенда.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Само сам желела да Вам се јавим.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Надам се да ћете пренети поруку многима
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
који ће отићи кући и пренети је пријатељима
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
који ће је пренети даље.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Још увек сам прилично затупљена,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
али примећујем тренутке у којима схватам
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
да се Мајк неће вратити.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
19. јануара је возио из Петалуме
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
за Сан Франциско
07:44
on January 19.
159
464637
2033
да гледа утакмицу са оцем.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Никада није тамо стигао.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Звала сам полицију Петалуме
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
и те вечери пријавила да је нестао.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Следећег јутра
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
два полицајца су дошла код мене
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
и рекла да је Мајков ауто на мосту.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Сведок га је видео како скаче с моста
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
у 13:58 претходног дана.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Много Вам хвала
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
што се залажете за оне
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
који су можда привремено превише слаби
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
да се заузму за себе.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Ко се није осећао лоше,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
а не пати од праве менталне болести?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Не би требало да тако лако може да се оконча.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Моје молитве су уз Вашу борбу.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
МГГ, мост Голден Гејт,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
требало би да буде прелаз
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
преко нашег дивног залива,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
а не гробље.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Срећно ове недеље. Вики.”
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Не могу да замислим колико јој је храбрости потребно
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
да оде на мост и хода путем
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
којим је њен син ишао тог дана,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
али и храбрости да настави.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Желим да вам представим човека
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
ког сматрам за наду и храброст.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11. марта 2005.
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
одговорио сам на позив
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
о могућем извршиоцу самоубиства
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
на тротоару близу северног стуба.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Отишао сам тамо мотоциклом
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
и видео овог човека, Кевина Бертију,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
како стоји на тротоару.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Чим ме је угледао,
прешао је са тротоара
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
на ону малу цев
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
која иде око стуба.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Наредних сат и по времена
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
слушао сам Кевина како говори
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
о својој депресији и безнађу.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Кевин је тог дана
сам одлучио да се врати преко ограде
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
и животу да још једну шансу.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Када је прешао,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
честитао сам му.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
”Ово је нови почетак, нови живот.”
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Али питао сам га:
”Шта Вас је навело да се вратите,
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
и дате нади и животу још једну шансу?”
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Знате шта ми је рекао?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Рекао је: ”Слушали сте.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Пустили сте ме да говорим и само сте слушали.”
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Убрзо после тог инцидента,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
добио сам писмо од његове мајке,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
имам га код себе
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
и желим да вам га прочитам.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
”Драги господине Бригс,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
ништа неће избрисати догађаје од 11. марта
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
али Ви сте један од разлога што је Кевин и даље са нама.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Искрено верујем да је вапио за помоћи.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Дијагностикована му је ментална болест
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
за коју прима потребне лекове.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Усвојила сам Кевина кад је имао само 6 месеци,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
потпуно несвесна било каквих наследних особина,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
али хвала богу, сада знамо.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Кевин каже да је добро.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Заиста смо захвални богу на Вама.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Ваш искрени дужник,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Нервела Бертија.”
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
А на дну пише:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
”ПС: Када сам те вечери посетила општу болницу Сан Франциска,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
Ви сте били наведени као пацијент.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Човече, ала сам морала да разјашњавам.”
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Данас, Кевин је пажљив отац
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
и активан члан друштва.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Отворено говори
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
о догађајима тог дана и својој депресији
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
у нади да ће његова прича
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
испирисати друге.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Самоубиство није само нешто са чим сам се сусрео на послу.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Оно је лично.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Мој деда је извршио самоубиство тровањем.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Тај чин, иако је скратио његов бол,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
ускратио ми је шансу да га упознам.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
То је оно што самоубиство чини.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Већина оних који изврше
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
или размишљају о самоубиству,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
не би помислила да повреди другу особу.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Само желе да се њихов бол оконча.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Ово се типично постиже на три начина:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
сном, дрогама или алкохолом и смрћу.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Током каријере, одговорио сам
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
и учествовао у стотинама позива
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
због менталне болести или самоубиства
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
у околини моста.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Од тих случајева у које сам био директно укључен,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
изгубио сам само два,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
али то је два превише.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Један је био Џејсон.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Други је био човек са којим сам разговарао
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
око сат времена.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Током тог времена,
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
три пута смо се руковали.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Приликом последњег руковања
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
погледао ме је и рекао:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
”Кевине, жао ми је, али морам да идем.”
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
И скочио је.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Ужасно, потпуно ужасно.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Желим да вам кажем
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
да већина људи
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
са којима успоставимо контакт на мосту
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
не изврши самоубиство.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Поред тога, оних неколико
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
који су скочили и преживели
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
и који могу о томе да говоре,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
оних један или два процента,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
већина њих каже да,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
чим су се одвојили од те ограде,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
знали су да су погрешили
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
и да желе да живе.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Говорим људима да мост
не повезује само Марин и Сан Франциско,
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
13:41
but people together also.
283
821645
3192
него и људе.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Та веза, тај мост који остварујемо
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
је нешто чему би свако од нас
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
требало да стреми.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Самоубиство је могуће спречити.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Постоји помоћ. Постоји нада.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Много вам хвала.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7