The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Rita Selimi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Së fundmi u pensionova
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
nga Patrulla e autostradës së Kalifornisë
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
pas 23 vjet shërbimi.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Shumica e këtyre 23 vjeteve
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
kaloi duke patrolluar jugun
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
e Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
që përfshin edhe urën Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
ura është një strukturë ikonë,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
e njohur në tërë botën
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
për pamjet e mahnitshme të San Francisco-s
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Oqeanit Paqësor, dhe arkitekturës inspiruese.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Fatkeqësisht, është edhe magnet për vetëvrasjet,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
duke qenë një prej më të shfrytëzuarat në botë.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Ura Golden Gate u hap në 1973.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, inxhinieri në krye të ndërtimit të urës,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
citohet të ketë thënë,
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Ura është praktikisht e siguruar kundër vetëvrasjes.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Vetëvrasja nga ura
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
nuk është as e volitshme as e mundshme."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Por që nga hapja,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
më shumë se 1.600 persona janë hedhur drejt vdekjes së tyre
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
nga ajo urë.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Disa besojnë se udhëtimi
01:15
between the two towers
23
75366
2065
mes dy kullave
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
do t'ju dërgojë në një dimension tjetër --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
ura është romantizuar në atë mënyrë --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
se të biesh nga ajo
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
të liron ty nga të gjitha brengat dhe pikëllimet,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
dhe uji poshtë
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
do ta pastrojë shpirtin.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Por më lini t'ju tregoj çka ndodh vërtet
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
kur ura përdoret
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
për vetëvrasje.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Pas një rënie të lirë për katër deri pesë sekonda,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
trupi godet ujin
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
me shpejtesi 120km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Perplasja i thyen eshtrat,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
disa prej te cilave shpojne organet vitale.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Disa vdesin nga perplasja.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Por ata që nuk vdesin
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
bien ne ujë te pafuqishiëm,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
pastaj mbyten.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Unë nuk besoj se ata që konsiderojnë
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
këtë metodë të vetëvrasjes
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
janë të vetëdijshëm se me çfarë vdekje të frikshme do të përballen,
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Ky është kablli.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Përveq se rreth dy kullave,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
ka 81 cm çelik
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
paralel me urën.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Këtu është vendi ku shumica qëndrojnë
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
para se te marrin jetën e vet.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Mund t'ju tregoj nga eksperienca
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
se pasi që personi të jetë mbi atë kabllo,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
dhe në castet më të errëta,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
është shumë e vështirë t'i kthesh mbrapa.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
E kam bërë këtë fotografi vitin e kaluar
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
ndersa kjo grua e re fliste me oficerin
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
dhe po reflektonte mbi jetën e saj.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Jam shumë i gëzuar t'ju them
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
se atë ditë ishim të suksesshëm
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
për ta larguar atë nga binarët.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Kur fillova të punoj në këtë urë,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nuk kishim trajnim formal.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Ti luftoje për ta drejtuar rrugën deri te këto thirrje.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Ky nuk ishte vetëm keqtrajtim
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
për këta që po kryenin vetëvrasje,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
por edhe te oficerët gjithashtu.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Ne kemi përparuar shumë prej atëherë.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Tani oficerët veteranë dhe psikologët
03:09
train new officers.
69
189669
2671
trajnojnë oficerët e rinj.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Ky është Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Unë e kam takuar Jason-in më 22 korrik vitin e kaluar.
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
kur mora një thirrje
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
për një vetëvrasje të mundshme
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
që po qëndron i ulur në kabllo afer mesit.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
U përgjigja, dhe kur arrita,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
e vëzhgova Jason-in
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
duke folur me një oficer të Urës Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason ishte vetëm 32 vjet
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
dhe kishte fluturuar nga New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Faktikisht,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
ai kishte ardhur këtu edhe në dy raste te tjera
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
nga New Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
për të tentuar vetëvrasjen nga ajo urë.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Pas një ore duke folur me Jason-in,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
ai na pyeti nëse e dinim historinë e kutisë së Pandorës.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Kujtoni mitologjinë Greke,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeusi krijoi Pandorën,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
dhe e dërgoi në tokë me një kuti,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
dhe i tha, "Kurrë, kurrë mos e hap atë kuti."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Por një ditë, kurioziteti e pushtoi Pandorën
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
dhe ajo e hapi kutinë.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Jashtë fluturuan plagët, pikëllimet,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
dhe të gjitha të këqijat kundër njerëzve.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Gjëja e vetme e mirë në kuti ishte shpresa
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jasoni pastaj na pyeti,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Cka ndodh kur e hap kutinë
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
dhe shpresa nuk është aty?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Ai ndaloi për ca momente,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
u anua nga e djathta,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
dhe kishte ikur.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Ky djalë i sjellshëm, inteligjent nga New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
sapo kishte bërë vetëvrasje.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Unë fola me prindërit e Jason-it atë mbrëmje,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
dhe supozoj, se ndersa po flisja me ta,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
nuk tingëlloja sikur isha mirë,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
sepse të nesërmen,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
rabini i familjes më thirri për të parë si isha.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Prindërit e Jason-it i kishin kërkuar që të më therriste.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Dëmi indirekt i vetëvrasjes
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
prek shumë njerëz.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Unë po ua bëj juve këtë pyetje:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
çka do të bënit nëse ndonjë pjesëtar i familjes,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
një shok ose një i dashur i juaji të kishte mendime vetëvrasëse?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
çdo të thoshit?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
A do ta dinit se çka t'i thoni?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Ne eksperiencen time, nuk është vetëm biseda që bëni
05:28
but the listening.
117
328582
2248
por dëgjimi.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Dëgjo për të kuptuar.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Mos u grind, fajëso,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
ose t'i thuash se e di se si ndjehet,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
sepse sigurisht ti nuk e di.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Por vetëm të qenurit atje,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
mund t'ju bëje të jeni pika kthyese e cila i nevojitet atyre.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Nëse mendoni se dikush ka mendime vetëvrasëse,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
mos u frikësoni të ballafaqoheni me ta dhe t'i pyetni.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Një mënyrë për t'i pyetur është kjo:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
Të tjerët në rrethana të ngjashme
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
kanë menduar t'i japin fund jetës;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
a i ke pasur ti këto mendime?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Ballafaqimi drejt për drejt me personin
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
mund t'ua shpëtoje jetën atyre dhe të jetë pika kthyese për ta.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Disa shenja te tjera:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
pashpresshmëria, besimi se gjërat janë të tmerrshme
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
dhe se kurrë s'do të bëhen më mirë;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
pashpresshmëria, besimi se ska asgjë
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
që mund të bësh rreth saj;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
tërheqje sociale;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
dhe humbje e interesit për jetën.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Erdha me idenë për këtë fjalim vetëm disa ditë më parë
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
dhe mora një email nga një zonjë
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
letër të cilën do të doja ta lexoja para jush.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ajo e humbi djalin e saj më 19 janar të këtij viti
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
dhe ma shkroi këtë email
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
vetëm disa ditë më parë,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
dhe është me lejen dhe bekimin e saj
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
që ta lexoj atë për ju.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Përshëndetje, Kevin. Po imagjinoj se je tek Konferenca TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Duhet të jetë eksperiencë e vecantë të jesh atje.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Po mendoj se duhet të dal të eci tek ura këtë weekend.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Vetëm desha t'ju lë një shënim.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Shpresoj se shpërndan fjalët tek shumë njerëz
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
dhe ata do të shkojnë në shtëpi e të flasin
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
me shokët e tyre, që do t'i tregojnë shokëve të tjerë, etj
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Unë jam ende e mpirë,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
por gjithnjë e më shumë po e kuptoj
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
qe Mike nuk do të vije në shtëpi.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike ishte duke vozitur prej Petaluma-s në San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
për të shikuar ndeshjen e SF 49 me babain
07:44
on January 19.
159
464637
2033
më 19 Janar.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Ai kurrë nuk mbërriti atje.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
E thirra policinë e Petaluma-s
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
dhe e raportova si të humbur atë mbrëmje.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Mëngjesin tjetër,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
dy oficerë erdhën në shtëpinë time
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
dhe më raportuan se vetura e Mike ishte poshtë urës.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Një dëshmitar e vrojtoi atë duke u hedhur nga ura
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
në 1:58 të drekës një ditë përpara.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Faleminderit shumë
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
që po qëndroni për ata
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
që mund të jenë përkohësisht shumë të dobët
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
për të luftuar për vetveten.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kush nuk ka qenë poshtë ndonjëherë
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
pa vuajtur nga ndonjë sëmundje e vërtetë mendore?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Nuk duhet të jetë aq e lehtë ta përfundosh atë.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Lutjet e mia janë me ju për luftën tuaj
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB, Golden Gate Bridge,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
supozohet të jetë kalim përmes
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
gjirit tonë të bukur,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
jo varrezë.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Fat këtë javë, Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Unë nuk mund ta imagjinoj kurajën që i duhet asaj
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
të shkojë te ajo urë e ta kalojë rrugën
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
që e mori djali i saj atë ditë,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
dhe gjithashtu kurajën vetëm për të vazhduar.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Do doja t'ju prezantoja me një djalë
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
të cilit unë i referohem si shpresë dhe kurajë.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
Më 11 Mars të 2015,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
u përgjigja në një thirrje radio për
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
një subjekt të mundshëm vetëvrasës në urë
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
afër kullës veriore.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Unë e vozita motoqikletën poshtë trotuarit
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
dhe e vrojtova këtë djalin, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
që po qëndronte në trotuar.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Kur më pa mua, ai mënjeherë përshkoi
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
hekurudhën e këmbësorve,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
dhe qëndroi mbi tubin
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
që shkon rreth kullës.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Për një orë e gjysmë,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
e dëgjova si Kevini fliste
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
për depresionin dhe pashpresshmërinë.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin vendosi vetë atë ditë
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
të kthehej nga ajo urë
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
dhe t'i japë jetës edhe një shans.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Kur Kevini zbriti,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
e urova atë.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Ky është një fillim i ri, një jetë e re."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Por unë e pyeta atë,
10:03
that made you come back
208
603015
1725
" Cfarë të bëri të kthehesh
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
dhe t'i japësh shpresës dhe jetës një shans tjetër?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Dhe a e dini se çka më tha?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Ai tha, "Ti më dëgjove.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Ti më le të flas, dhe vetëm dëgjove."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Pak pas këtij incidenti,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
Unë mora një letër nga nëna e Kevinit
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
dhe e kam letër me vete,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
dhe do të doja t'ua lexoja juve.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"I nderuar zt. Brigs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Asgjë sdo t'i fshijë eventet e 11 Marsit,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
por ti je një ndër asryet pse Kevini është ende me ne.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Unë vërtet e besoj se Kevini po kërkonte ndihmë.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Ai është diagnostifikuar me nje sëmundje mendore
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
për të cilën ai është mjekuar.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Unë e adoptova Kevinin kur ishte vetëm 6 muaj,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
komplet e pavetëdijshme për tiparet trashëguese,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
por, faleminderit Zotit, tani ne e dimë.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevini shkon mirë, siq thotë ai.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Ne vërtet e falënderojmë Zotin për ty.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Sinqerisht borxhlinj ndaj jush,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Dhe në fund shkruan,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Kur e vizitova Spitalin General të San Franciscos atë mbrëmje,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
ju ishit i listuar si pacient.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Mu desh ta sqaroja këtë."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Sot, Kevini është një baba i dashur
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
dhe anëtar kontribues i shoqërisë.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Ai flet hapur
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
për eventet atë ditë dhe për depresionin
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
me shpresën se historia e tij
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
do t'i inspirojë të tjerët.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Vetëvrasja nuk është diçka që e kam hasur vetëm në punë.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Është personale.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Gjyshi im ka kryer vetëvrasje me helmim.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Ky akt, ndonëse i dha fund dhimbjes së vet,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
nuk më dha mua kurrë rastin ta njoh atë.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Kjo është çka bën vetëvrasja.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Për shumicën e njerëzve që kryejnë vetëvrasje,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
ose që konsiderojnë vetëvrasjen,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
ata nuk e mendojnë të lëndojnë të tjerët.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Ata duan vetëm që dhimbja e tyre të përfundojë.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Kjo arrihet në tri mënyra:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
gjumi, droga ose alkooli, ose vdekja.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Në karrierën time i jam përgjigjur
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
dhe kam qenë i përfshirë në qindra
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
thirrje të sëmundjeve mendore dhe vetëvrasjëve
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
rreth urës.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Në këto incidente ku kam qenë i përfshirë direkt,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
kam humbur vetëm 2,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
por ata dy janë shumë.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Njëri ishte Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Tjetri ishte një djalë me të cilin fola
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
për rreth një orë.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Gjatë kësaj kohe, ma kapi dorën
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
në tri raste.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Ne shtrëngimin e fundit
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
më shikoi, dhe më tha,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, më fal, por duhet të shkoj."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
Dhe u hodh.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
E tmerrshme, absolutisht e tmerrshme.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Por ama dua t'ju tregoj,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
që shumica e njerëzve
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
me të cilët ne kemi kontakt në atë urë
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
nuk kryejnë vetëvrasje.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Përveç kësaj, vetëm disa
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
që kanë kërcyer nga ajo urë dhe kanë jetuar
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
dhe që mund të flasin për të
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ai një deri dy përqind,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
shumica kanë thënë
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
që sekonda në të cilën zbresin,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
e dijnë se kanë bërë gabim
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
dhe se duan të jetojnë.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Unë i them njerëzve se ura jo vetëm që lidh
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin me San Franciscon,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
por lidh dhe njerëzit gjithashtu.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Ajo lidhje, ose ura që ne e bëjmë,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
është diqka që secili prej nesh
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
duhet të përpiqet ta bëjë.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Vetëvrasja mund të parandalohet.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Ka ndihmë. Ka shpresë.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Ju falemnderit shumë.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7