The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Hristina Petrova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Наскоро се пенсионирах
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
от калифорнийската пътна полиция
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
след 23 години служба.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
По-голямата част от тези 23 години
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
бе прекарана в патрул на южния край
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
на област Марин,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
която включва моста „Голдън Гейт“.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Мостът е култово съоръжение,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
известно по цял свят
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
с красивите си гледки на Сан Франциско,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Тихия океан и вдъхновяващата си архитектура.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
За съжаление, той е и магнит за самоубийства,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
едно от най-използваните места в света.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
"Голдън Гейт" e отворен през 1937 г.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Джоузеф Строс, инженерът, отговорен за строежа,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
е бил цитиран да казва:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
„Мостът е на практика защитен.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Самоубийствата от моста
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
не са възможни, нито вероятни."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Но от отварянето на моста,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
над 1600 души са скочили от него
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
към смъртта си.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Някои вярват, че пътуването
01:15
between the two towers
23
75366
2065
между двете кули
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
ще ги отведе в друго измерение -
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
мостът е бил идеализиран като такова –
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
падането ще ви освободи
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
от всички притеснения и тъги,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
а водата отдолу
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
ще пречисти душите ви.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Но нека ви кажа какво всъщност се случва,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
когато мостът се използва
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
с цел самоубийство.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
След свободно падане от 4 до 5 секунди,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
тялото се удря във водата
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
със 120 км в час.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Ударът счупва костите,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
някои от които засягат важни органи.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Повечето хора умират на място.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Онези, които не умират,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
се носят безпомощно във водата,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
а след това се удавят.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Не мисля, че тези, които обмислят
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
този начин на самоубийство,
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
осъзнават колко лоша смърт ги очаква.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Това е парапета.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Освен около двете кули,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
има 81 см стомана
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
по протежението на моста.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Тук застават хората,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
преди да отнемат живота си.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Мога да ви кажа от личен опит,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
че веднъж застане ли някой на парапета,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
и то в най-мрачните си мигове,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
е много трудно да го върнем обратно.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Заснех тази снимка миналата година,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
докато тази млада жена говореше с полицай,
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
размишлявайки за живота си.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Искам да ви кажа, че за щастие
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
успяхме в онзи ден
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
да я накараме да се върне обратно.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Когато за първи път започнах да работя на моста,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
ние нямахме формално обучение.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Беше ни трудно да се справяме сами с тези случаи.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Това беше в ущърб
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
не само на онези, които обмисляха самоубийство,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
но и на полицаите.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Извървяхме дълъг път оттогава.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Сега опитните полицаи и психолозите
03:09
train new officers.
69
189669
2671
обучават новите служители.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Това е Джейсън Гарбър.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Срещнах го на 22 юли миналата година,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
когато получих обаждане
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
за човек, обмислящ самоубийство,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
седящ близо до средата на парапета.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Отговорих и когато пристигнах,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
видях Джейсън
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
да говори с полицай.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Джейсън беше на 32 години
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
и беше дошъл с полет от Ню Джърси.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Всъщност,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
той вече беше идвал два пъти
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
от Ню Джърси
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
с цел опит за самоубийство от моста.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
След едночасов разговор с Джейсън,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
той ни попита дали сме запознати с историята за кутията на Пандора.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Нека ви припомня гръцката митология –
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Зевс създал Пандора
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
и я изпратил на Земята с кутия
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
и ѝ казал: „Никога не отваряй тази кутия“.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Един ден, любопитството надделяло
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
и Пандора отворила кутията.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
От нея изскочили чума, мъки
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
и всякакви злини за човечеството.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Единственото хубаво нещо в кутията било надеждата.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Тогава Джейсън ни попита
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
„Какво става когато отвориш кутията
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
и надеждата не е там?“
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Той направи пауза за момент,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
наклони се надясно
04:34
and was gone.
100
274213
2201
и изчезна.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Този умен млад мъж от Ню Джърси
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
току що се беше самоубил.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Говорих с родителите на Джейсън онази вечер
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
и предполагам, че докато говорех с тях
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
съм звучал сякаш не съм много добре,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
защото на следващия ден ми се обади
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
семейният им равин, за да види как съм.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Родителите на Джейсън го бяха помолили.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Косвените вреди от самоубийствата
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
засягат толкова много хора.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Нека ви задам тези въпроси:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Какво бихте направили, ако член от семейството ви,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
ваш приятел или близък има самоубийствени мисли?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Какво бихте казали?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Ще знаете ли какво да кажете?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
От опита си знам, че не е важно само да говорим,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
но и да изслушваме.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Слушайте, за да разберете.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Не спорете, не обвинявайте
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
и не твърдете, че знаете как се чувстват,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
защото вероятно не знаете.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Само с присъствието си
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
може да сте повратната точка, от която те имат нужда.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Ако мислите, че някой обмисля самоубийство,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
не се страхувайте да го провокирате и да му зададете въпроса.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Един от начините да му зададете въпроса е следния:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
„Други в подобни обстоятелства
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
са си мислели да прекратят живота си.
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
Вие имали ли сте такива мисли?“
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Заставайки лице в лице с един човек,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
можете да му спасите живота и това да е повратна точка.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Някои други белези, които да търсите:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
безнадеждност - мисълта, че нещата са ужасни
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
и че никога няма да се оправят,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
безпомощност – мисълта, че не може
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
да направите нищо,
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
скорошно социално отдръпване
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
и загуба на интерес към живота.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Аз измислих тази реч едва преди няколко дена
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
и получих имейл от една жена
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
и бих искал да ви прочета писмото ѝ.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Тя изгуби сина си на 19 януари тази година
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
и написа този имейл
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
едва преди няколко дена
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
и аз ви го чета сега
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
с нейното позволение и благословия.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
„Здравей, Кевин. Представям си, че си на конференцията TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Трябва да е голямо събитие да бъдеш там.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Мисля си, че трябва да се разходя по моста този уикенд.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Просто исках да ти напиша нещо.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Надявам се, че ще разнесеш посланието до много хора
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
и че те ще се приберат, разказвайки за него
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
на приятели, които ще кажат на други и т.н.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Все още съм безмълвна,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
но забелязвам повече мигове от разбирането,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
че Майк няма да се прибере у дома.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Майк караше колата си от Петалума към Сан Франциско,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
за да гледа мача на „49ers“ с баща си
07:44
on January 19.
159
464637
2033
на 19 януари.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Той така и не пристигна.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Аз се обадих на петалумската полиция
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
и го обявих за изчезнал онази вечер.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
На следващата сутрин
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
двама полицаи дойдоха в къщата ми
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
и заявиха, че колата на Майк е долу на моста.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Свидетел го е видял да скача от моста
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
в 13:58 предишния ден.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Много Ви благодаря
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
за това, че подкрепяте онези,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
които може временно
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
да са твърде слаби, за да могат да се държат сами.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Кой не е бил депресиран понякога,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
без да страда от психично заболяване?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Не би трябвало да е толкова лесно да се прекрати живота.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Молитвите ми са с Вас във Вашата битка.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
Мостът „Голдън Гейт“
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
се предполага да е път
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
над красивия ни залив,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
а не гробище.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Успех тази седмица. Вики.“
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Не мога да си представя какво е за нея
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
да отиде до моста и да извърви пътя,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
който синът ѝ е извървял онзи ден,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
а също и смелостта, за да се държи.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Искам да ви представя един човек,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
когото свързвам с надеждата и смелостта.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
На 11 март 2005 г.
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
отговорих на радио обаждане
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
за човек със самоубийствено поведение на тротоара на моста,
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
близо до северната кула.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Потеглих с мотора си надолу
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
и видях този мъж, Кевин Бъртиа,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
да седи там.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Когато ме видя, той внезапно пресече
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
пешеходния парапет
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
и застана на малката тръба, която
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
обикаля кулата.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
През следващия час и половина слушах
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
докато Кевин говореше
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
за депресията и безнадеждността си.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
В този ден, Кевин реши сам
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
да прескочи обратно парапета
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
и да даде втори шанс на живота.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Когато Кевин се върна,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
аз го поздравих.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
„Това е ново начало, нов живот“.
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Но го попитах:
10:03
that made you come back
208
603015
1725
„Какво те накара да се върнеш и да дадеш
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
нов шанс на надеждата и на живота?“
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
И знаете ли какво ми каза?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Той каза: „Ти ме изслуша.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Ти ме остави да говоря и ме изслуша".
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Скоро след този инцидент,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
получих писмо от майката на Кевин.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Нося го с мен
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
и искам да ви го прочета.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
„Скъпи г-н Бригс,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
Нищо няма да заличи събитията от 11 март,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
но Вие сте една от причините Кевин да е още с нас.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Наистина вярвам, че Кевин е молел за помощ.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Той беше диагностициран с психично заболяване,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
за което бе надлежно лекуван.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Аз осинових Кевин, когато беше едва на шест месеца,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
неосведомена за наследствените му болести,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
но, слава Богу, сега знаем.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Кевин е „в изправност“ както казва той.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Благодарим на Господ за Вас.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Искрено съм Ви задължена:
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Нарвела Бъртиа."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
И най-отдолу тя пише:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
„П.П. Когато посетих болницата онази вечер,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
Вие бяхте вписан като пациент.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Боже, трябваше ли да поправя това."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Днес Кевин е любящ баща
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
и пълноправен член на обществото.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Той говори открито
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
за онзи ден и за депресията си
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
с надеждата, че историята му
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
ще вдъхнови други.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Самоубийството не е само нещо, което съм срещал в работата си.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
То е нещо лично.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Дядо ми се самоуби чрез отравяне.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Въпреки че тази постъпка прекрати болката му,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
тя ме лиши от възможността някога да го познавам.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
До това води самоубийството.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Повечето хора, които са склонни
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
към самоубийство или го обмислят,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
не предполагат, че нараняват друг човек.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Те просто искат да прекратят болката си.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Обикновено това се постига по три прости начина:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
сън, наркотици или алкохол и смърт.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
В кариерата си, аз съм се отзовавал
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
и съм участвал в стотици повиквания
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
за психични заболявания и самоубийства
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
в околността на моста.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
От случаите, в които съм участвал,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
съм загубил само два,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
но и това е много.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Единият беше Джейсън.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Другият беше един човек,
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
с когото разговарях около час.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
За това време,
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
той стисна ръката ми три пъти.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
При последното ръкостискане
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
ме погледна и каза:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
„Кевин, съжалявам, но трябва да вървя."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
И скочи.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Ужасно, наистина ужасно.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Искам да ви кажа,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
че все пак по-голямата част от хората,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
с които успяваме да говорим на моста,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
не се самоубиват.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Освен това, много малкото хора,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
скочили от моста, оцелели
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
и които могат да говорят за това,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
тези 1-2 процента,
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
повечето от тях казват,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
че в мига, в който са се пуснали
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
от парапета, са разбрали, че са сгрешили
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
и че искат да живеят.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Аз казвам на хората, че мостът свързва
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
не само Марин и Сан Франциско,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
но също така сближава и хората.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Тази връзка или моста, който правим,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
е нещо, към което всеки един от нас
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
трябва да се стреми.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Самоубийството е предотвратимо.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Има помощ. Има надежда.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Много ви благодаря.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7