The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,315,671 views ・ 2014-05-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Marcondes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Recentemente reformei-me
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
da Polícia de Trânsito da Califórnia
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
depois de 23 anos de serviço.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
A maior parte destes 23 anos
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
foram a patrulhar a parte sul
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
de Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
o que inclui a ponte Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
A ponte é uma estrutura emblemática,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
conhecida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
pelas suas lindas vistas de São Francisco, do Oceano Pacífico
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
e pela sua arquitetura inspiradora.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Infelizmente, também é um íman para suicídios,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
sendo um dos lugares mais usados no mundo.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
A ponte Golden Gate foi inaugurada em 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, o engenheiro chefe responsável pela construção da ponte,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
disse uma vez que:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"A ponte é praticamente à prova de suicídio.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
"O suicídio nesta ponte
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
"não é nem prático nem provável."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
Mas desde a sua abertura,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
já saltaram da ponte mais de 1600 pessoas
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
para a morte.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Alguns acreditam que passar entre as duas torres
01:15
between the two towers
23
75366
2065
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
os levará para outra dimensão
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
— a ponte tem sido romanceada por isso —
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
que uma queda lá de cima
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
nos liberta de todas as preocupações e tristezas,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
e que a água lá em baixo
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
nos limpará a nossa alma.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
Mas deixem contar o que acontece realmente
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
quando a ponte é usada para o suicídio.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Depois de uma queda livre de quatro ou cinco segundos,
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
o corpo bate na água
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
a aproximadamente 120 km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
O impacto estilhaça os ossos,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
alguns deles perfuram órgãos vitais.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
A maioria morre no impacto.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Aqueles que não morrem,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
geralmente debatem-se na água descontroladamente
01:59
and then drown.
41
119663
2219
e depois afogam-se.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Eu acho que aqueles que pensam
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
nesse método de suicídio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
não percebem quão horrenda é a morte que encontrarão.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Este é o cabo.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Com exceção da parte em volta das duas torres,
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
são 80 cm de aço paralelo à ponte.
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
É onde a maioria das pessoas se coloca
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
antes de acabar com a vida.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Eu posso dizer pela minha experiência
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
que uma vez que a pessoa está naquele cabo
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
e no seu momento mais sombrio,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
é muito difícil fazê-la voltar atrás.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Eu tirei esta foto no ano passado
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
enquanto aquela rapariga falava com o polícia
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
contemplando a sua vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Quero dizer-lhes com muita satisfação
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
que nós fomos bem sucedidos naquele dia
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
em fazê-la voltar para dentro da vedação.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Quando comecei a trabalhar na ponte,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
não tínhamos treino formal.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Esforçávamos-nos para lidar com as chamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Isso não era somente um mau serviço
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
para os que pensavam em suicidar-se,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
mas para os polícias também.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Nós trilhámos um longo caminho desde então.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Hoje, há polícias veteranos e psicólogos
03:09
train new officers.
69
189669
2671
que treinam os novos polícias.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Este é o Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Conheci o Jason em 22 de julho do ano passado
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
quando recebi uma chamada
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
sobre um possível suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
sentado no cabo próximo do meio do caminho.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Atendi a chamada e, quando cheguei,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
observei o Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
a conversar com um polícia da ponte Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
O Jason tinha apenas 32 anos
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
e tinha vindo de avião de Nova Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Na verdade,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
ele já havia vindo de Nova Jersey
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
em duas outras ocasiões
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
para se tentar suicidar nesta ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Depois de uma hora a conversar com o Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
ele perguntou-nos se conhecíamos a história da caixa de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Relembrando a mitologia grega,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus criou Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
e enviou-a para a Terra com uma caixa, e disse-lhe:
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
"Nunca, mas nunca abras a caixa."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Bem, um dia, a curiosidade venceu Pandora
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
e ela abriu a caixa.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Saíram voando pragas, dores
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
e todo o tipo de males contra os homens.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
A única coisa boa dentro da caixa era a esperança.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
O Jason, então, perguntou-nos:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"O que acontece se abrirmos a caixa
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
"e a esperança não estiver lá?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Ele ficou calado por momentos,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
virou-se para a direita,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
e desapareceu.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Este jovem de Nova Jersey, amável e inteligente,
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
tinha acabado de se suicidar.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Conversei com os pais dele naquela noite,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
e suponho que, quando estive a falar com eles,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
parecia que não estava a sentir-me bem,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
porque, logo no dia seguinte,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
o rabino da família ligou-me para saber como eu estava.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Os pais de Jason tinham-lhe pedido que fizesse isso.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Os danos colaterais do suicídio
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
afetam muitas pessoas.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Eu pergunto-vos:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
"O que é que vocês fariam, se um membro da família,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
"um amigo ou um ente querido fosse um suicida?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
"O que é que diriam?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
"Saberiam o que dizer?"
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Pela minha experiência, não é apenas o que dizemos,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
mas o que escutamos.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Escutar para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Não discutam, não censurem,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
não digam à pessoa que sabem como ela se sente,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
porque provavelmente não sabem.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Mas só por estarem ao lado dela,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
podem ser o ponto de viragem de que ela precisa.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Se acharem que alguém é suicida,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
não tenham medo de confrontá-lo e de lhe perguntar.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Uma maneira de lhe perguntar é a seguinte:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Outras pessoas, em situações parecidas,
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
"pensaram em acabar com a vida;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
"tiveste esses pensamentos?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Confrontar a pessoa diretamente
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
pode salvar a vida dela e ser o ponto de viragem.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Há outros sinais a que prestar atenção:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
desespero
— acreditar que as coisas são terríveis e que nunca vão melhorar —
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
desamparo
— acreditar que não há nada que possa ser feito —
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
estar sem vida social;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
e perda de interesse na vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Eu elaborei esta palestra há alguns dias
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
e recebi um "email" de uma senhora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
que gostaria de vos ler.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ela perdeu o filho em...
em 19 de janeiro deste ano
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
e escreveu-me este "email" há alguns dias.
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
É com a sua benção e permissão que o leio.
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Olá, Kevin. Imagino que esteja na conferência TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
"Deve ser uma experiência incrível estar aí.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
"Estou a pensar em ir caminhar pela ponte neste fim de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
"Queria apenas deixar uma mensagem.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
"Espero que você fale para muita gente
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
"e que eles voltem para casa a falar sobre isso
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
"com os seus amigos, que falarão com os seus amigos, etc..
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
"Ainda me sinto entorpecida,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
"mas cada vez percebo melhor que é verdade
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
"que o Mike não voltará para casa.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
"O Mike estava a conduzir de Petaluma para São Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
"para assistir a um jogo de futebol com o pai
07:44
on January 19.
159
464637
2033
"no dia 19 de janeiro.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
"Ele nunca lá chegou.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
"Eu liguei para a polícia de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
"e declarei o seu desaparecimento naquela noite.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
"Na manhã seguinte,
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
"dois polícias vieram a minha casa
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
"e informaram que o carro do Mike estava na ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
"Uma testemunha vira-o saltar da ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
"às 13:58 do dia anterior.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
"Muito obrigada
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
"por proteger aqueles
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
"que podem estar temporariamente fracos demais
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
"para cuidarem de si mesmos.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
"Quem nunca esteve deprimido
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
"sem sequer sofrer de uma doença mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
"Não deveria ser tão fácil acabar.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
"As minhas preces estão com vocês pela vossa luta.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
"A ponte Golden Gate
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
"deveria ser uma passagem através da nossa linda baía
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
"e não um cemitério.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
"Boa sorte esta semana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Não consigo imaginar a coragem que lhe foi necessária
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
para ir àquela ponte e percorrer o caminho
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
que o filho percorreu naquele dia
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
e também a coragem de seguir em frente.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Gostaria de apresentá-los a um homem
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
a quem me refiro como exemplo de esperança e coragem.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
A 11 de março de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
eu atendi uma chamada pelo rádio
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
de um possível suicida na calçada da ponte,
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
perto da torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Dirigi a minha moto pela calçada
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
e observei este homem, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
de pé na calçada.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Quando ele me viu, saltou imediatamente
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
a vedação de pedestres
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
e ficou em cima do pequeno cano que rodeia a torre.
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Durante a hora e meia seguinte,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
eu escutei o Kevin a falar sobre
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
a sua depressão e desespero.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Naquele dia, o Kevin decidiu por si mesmo
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
voltar a saltar a vedação
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
e dar outra hipótese para a vida.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Quando o Kevin voltou,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
eu felicitei-o:
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Este é um novo começo, uma nova vida."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Mas perguntei-lhe:
"O que foi que o fez voltar
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
"e dar outra hipótese à esperança e à vida?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Sabem o que é que ele me disse?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Ele disse: "Você ouviu-me.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
"Deixou-me falar e apenas escutou."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Logo após este incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
recebi uma carta da mãe do Kevin.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Tenho essa carta aqui comigo
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
e gostaria de lê-la.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Caro Sr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
"Nada irá apagar os acontecimentos de 11 de março,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
"mas você é uma das razões para o Kevin estar ainda connosco.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
"Eu acredito plenamente que o Kevin estava a pedir ajuda.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
"Diagnosticaram-lhe uma doença mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
"e foi medicado adequadamente.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
"Eu adotei o Kevin quando ele tinha apenas seis meses de vida,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
"sem conhecer a sua herança genética,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
"mas, graças a Deus, agora sabemos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
"O Kevin está em ordem, como ele gosta de dizer.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
"Nós agradecemos muito a Deus por si.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
"Sinceramente em dívida para consigo,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
"Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
E em baixo, na página, ela escreve;
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Quando visitei o Hospital Geral de São Francisco naquela noite,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
"você é que estava registado como paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
"Meu Deus, como foi difícil esclarecer isso."
(Risos)
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Hoje, o Kevin é um pai amoroso
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
e um membro ativo da sociedade.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Fala abertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
sobre os acontecimentos daquele dia e sobre a sua depressão
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
na esperança de que a sua história
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
inspire outras pessoas.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
O suicídio não é apenas algo que eu tenha encontrado no trabalho.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
É pessoal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
O meu avô suicidou-se por envenenamento.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Esse ato, apesar de acabar com o seu sofrimento
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
tirou-me a oportunidade de conhecê-lo.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Isto é o que o suicídio faz.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
A maioria dos suicidas,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
ou daqueles que pensam em suicídio,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
não pensam em magoar outras pessoas.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Apenas querem acabar com o seu sofrimento.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Normalmente, isso é feito apenas de três maneiras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
sono, drogas ou álcool,
ou morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Na minha carreira,
atendi e fui envolvido em centenas de chamadas
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
de doenças mentais e suicídio
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
junto da ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Destes incidentes nos quais fui envolvido diretamente,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
só perdi dois,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
mas esses dois são demais.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Um deles foi o Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
O outro foi um homem com o qual conversei
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
durante quase uma hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Durante aquele tempo, ele apertou-me a mão
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
em três ocasiões.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
No aperto de mão final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
ele olhou para mim e disse:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, sinto muito, mas tenho que ir."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
E saltou.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Horrível, absolutamente horrível!
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Mas quero contar-vos
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
que a grande maioria das pessoas
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
que nós contactamos naquela ponte
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
não se suicidam.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Além disso, os poucos
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
que saltaram da ponte e sobreviveram
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
e podem falar sobre isso,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
— esses 1 ou 2% —
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
dizem que,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
no segundo em que se soltaram da vedação,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
souberam que tinham cometido um erro
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
e que queriam viver.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Eu digo às pessoas que a ponte não liga somente
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin a São Francisco,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
mas também liga as pessoas.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Esta ligação, ou a ponte que construímos,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
é algo que todos nós
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
temos que nos empenhar em fazer.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
É possível impedir suicídios.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Há auxílio. Há esperança.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:02
(Applause)
290
842441
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7