The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Andreja Benčina Reviewer: Nika Kotnik
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Pred kratkim sem se upokojil iz Kalifornijske avtocestne patrulje
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
po triindvajsetih letih službe.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
Večino teh triindvajsetih let
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
sem patruljiral na južnem delu okrožja Marin,
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
kar vključuje tudi most Golden Gate Bridge.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
Most je znamenita zgradba,
00:30
known worldwide
8
30316
1253
znana po vsem svetu
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
zaradi čudovitega razgleda na San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
na Pacifik in navdihujočo arhitekturo.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Na žalost je tudi magnet za samomorilce
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
in je eno najpogostejših mest za samomor na svetu.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
Most so odprli leta 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, glavni inženir zadolžen za gradnjo,
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
je dejal:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"Na tem mostu ni mogoče storiti samomora.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Samomor z mostu
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
ni niti praktičen, niti verjeten."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
A vse od njegovega odprtja
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
se je s tega mostu v smrt pognalo več kot 1.600 ljudi.
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Nekateri pravijo, da te bo pot
01:15
between the two towers
23
75366
2065
med obema stolpoma
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
popeljala v drugo dimenzijo --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
tako so most tudi romantizirali —
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
da te bo padec z njega
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
osvobodil vseh skrbi in težav
01:27
and the waters below
28
87623
1784
in da bodo vode pod njim
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
očistile tudi tvojo dušo.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
A naj vam povem, kaj se zares zgodi,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
ko nekdo z mostu napravi samomor.
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Po 4- do 5-sekundnem prostem padu
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
telo prileti v vodo
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
s hitrostjo približno 120 km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Udarec stre kosti,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
ki potem predrejo vitalne organe.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
Večina jih umre ob udarcu.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Tisti, ki pa ne
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
navadno nemočno mahajo vodi
01:59
and then drown.
41
119663
2219
in se nato utopijo.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Mislim, da se tisti, ki premišljujejo o taki metodi samomora,
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
ne zavedajo, kako grozljivo smrt lahko izberejo.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
To je kabel.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
Z izjemo okrog obeh stolpov
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
je približno 81 cm jekla,
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
ki poteka vzporedno z mostom.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Tu stoji večina ljudi,
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
preden si vzamejo življenje.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Iz izkušenj vam lahko povem,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
da ko je človek enkrat na tem kablu,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
v svojem najtemnejšem trenutku,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
ga je zelo težko spraviti nazaj.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
To fotografijo sem posnel lani,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
ko se je ženska pogovarjala s policistom
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
in premlevala svoje življenje.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Z veseljem naj vam povem,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
da smo bili tisti dan uspešni
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
in smo jo spravili nazaj čez ograjo.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Ko sem začel delati na mostu,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nismo imeli formalnega urjenja.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Boril si se, da si dosegel svoje pri takih klicih.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
To ni bila medvedja usluga samo tistim, ki so hoteli storiti samomor,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
ampak tudi policistom.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Od tedaj smo zelo napredovali.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Danes izkušeni policisti in psihologi
03:09
train new officers.
69
189669
2671
urijo nove policiste.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
To je Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Spoznal sem ga 22. julija lani,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
ko sem dobil klic o možnem samomorilcu,
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
ki sedi na kablu nekje na sredini mostu.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Odzval sem se in ko sem prišel,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
sem Jasona opazoval,
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
ko je govoril s policistom na mostu.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason je bil star le 32 let
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
in je tja priletel iz New Jerseyja.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Pravzaprav je iz New Jerseyja tja prišel že dvakrat pred tem,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
da bi poskušal storiti samomor.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Po dobri uri pogovora
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
nas je vprašal, če poznamo zgodbo o Pandorini skrinjici.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Če obnovimo grško mitologijo,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zevs je ustvaril Pandoro
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
in jo na Zemljo poslal s skrinjico
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
z naročilom: "Nikoli ne odpri te skrinjice."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Nekoč pa jo je premagala radovednost
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
in jo je odprla.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
Ven so prišle bolezni, težave
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
in vsa mogoča zla proti človeku.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Edina dobra stvar v skrinjici je bilo upanje.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason nas je nato vprašal:
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Kaj se zgodi, ko odpreš skrinjico
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
in upanja ni tam?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Za trenutek se je ustavil,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
se nagnil na svojo desno
04:34
and was gone.
100
274213
2201
in izginil.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Ta prijazni, pametni mladenič iz New Jerseyja
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
je pravkar storil samomor.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Tisti večer sem govoril z njegovimi starši
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
in verjetno, ko sem govoril z njimi,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
nisem zvenel najbolje,
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
saj me je naslednji dan
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
klical njihov rabin, da preveri, če sem v redu.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jasonovi starši so ga prosili, naj to stori.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Postranska škoda samomora
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
prizadene tako mnogo ljudi.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
In zdaj vas vprašam:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
"Kaj bi storili, če bi bil nekdo v vaši družini,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
prijatelj ali ljubljena oseba samomorilen?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
Kaj bi rekli?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Bi vedeli, kaj reči?"
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Po mojih izkušnjah ni vse v besedah,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
ampak tudi v poslušanju.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Poslušajte, da boste razumeli.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Ne prepirajte se, ne krivite
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
ali govorite, da veste, kako se počuti,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
ker najverjetneje ne.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
Ampak samo s tem, da ste tam,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
boste mogoče postali prelomna točka, ki jo potrebuje.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Če mislite, da je nekdo samomorilen,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
naj vas ne bo strah soočiti se z njimi in jih vprašati o tem.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
En način, da postavite vprašanje je ta:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Mnogi bi v podobnih razmerah
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
pomislili, da bi si vzeli življenje;
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
si tudi sam že razmišljal o tem?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Direktno soočenje
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
jim lahko morda reši življenje in postane tista prelomna točka.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Drugi znaki na katere bodite pozorni:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
brezup, prepričanje, da so stvari grozne
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
in se ne bodo nikoli izboljšale;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
nemoč, prepričanje, da ne more ničesar spremeniti;
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
nedavna socialna izolacija;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
in izguba zanimanja za življenje.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Ta govor sem pripravil komaj pred nekaj dnevi
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
in dobil sem elektronsko pošto od gospe,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
ki bi vam jo želel prebrati.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Svojega sina je izgubila 19. januarja letos
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
in pisala mi je pred nekaj dnevi,
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
in z njenim dovoljenjem vam sedaj to berem.
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Pozdravljen, Kevin. Predvidevam, da si na TED konferenci.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
To mora biti velika izkušnja.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Razmišljam, da bi morala iti na sprehod po mostu ta vikend.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Samo obvestiti sem te hotela.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Upam, da boš prenesel sporočilo veliko ljudem
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
in bodo šli domov in govorili o tem
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
s svojimi prijatelji, ki bodo to delili naprej.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Še vedno sem precej otopela,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
a opažam več trenutkov pravega spoznanja,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
da Mika ne bo domov.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike se je peljal iz Petalume v San Francisco,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
da bi 19. januarja gledal tekmo 49ersov s svojim očetom.
07:44
on January 19.
159
464637
2033
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nikoli ni prišel tja.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Klicala sem policijo Petalume
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
in tisti večer prijavila, da je pogrešan.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Naslednje jutro
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
sta domov prišla dva policista,
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
ki sta mi povedala, da je bil Mikov avto na mostu.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Priča ga je videla skočiti z mostu ob 13:58 prejšnjega dne.
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Najlepša hvala, da se postavljate za tiste,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
ki so trenutno prešibki,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
da bi to zmogli sami.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kdo ni bil še nikoli na dnu,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
ne da bi hkrati trpel za pravo duševno boleznijo?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Ne bi je smelo biti tako lahko končati.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Moje molitve so z vami za vaš boj.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
GGB, Golden Gate Bridge,
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
naj bi bil prehod čez
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
naš čudoviti zaliv,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
ne pokopališče.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Veliko sreče ta teden. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Ne zamišljam si poguma, ki ga mora imeti,
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
da bo šla do mostu in prehodila pot,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
ki jo je njen sin napravil tisti dan,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
niti poguma, da živi dalje.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Predstavil bi vam rad človeka,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
ki ga imenujem upanje in pogum.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
11. marca 2005
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
sem se odzval na klic o možnem samomorilcu na pločniku mostu
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
blizu severnega stolpa.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Z motorjem sem se pripeljal po pločniku
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
in zagledal tega moža, Kevina Berthio,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
ki je stal tam.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Ko me je zagledal, je nemudoma preplezal ograjo za pešce
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
in se postavil na tisto malo cev, ki obkroža stolp.
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
Naslednjo uro in pol
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
sem poslušal, medtem ko je Kevin govoril o svoji potrtosti in brezupu.
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin se je tistega dne sam odločil,
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
da spleza nazaj in poskusi znova.
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Ko je splezal nazaj,
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
sem mu čestital.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"To je nov začetek, novo življenje."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Vendar sem ga vprašal: "Zakaj si se odločil, da se vrneš
10:03
that made you come back
208
603015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
in daš upanju in življenju še eno priložnost?"
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
Veste, kaj mi je rekel?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Odgovoril je: "Poslušali ste me.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Pustili ste mi govoriti in ste samo poslušali."
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Kmalu po tem dogodku
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
sem prejel pismo Kevinove mame,
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
in to pismo imam s seboj
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
in rad bi vam ga prebral.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Dragi gospod Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
nič ne bo izbrisalo dogodkov z 11. marca,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
a vi ste eden od razlogov, da je Kevin še vedno z nami.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Resnično verjamem, da je Kevin klical na pomoč.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Postavili so mu diagnozo duševne bolezni,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
za katero prejema ustrezna zdravila.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Posvojila sem ga, ko je bil star šest mesecev,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
brez vednosti o kakih dednih značilnostih,
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
a danes, hvala bogu, vemo.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin je dobro, kot sam pravi.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
In zahvaljujemo se bogu za vas.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Z vdanim spoštovanjem,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
In na dnu je pripisala:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Ko sem tistega večera obiskala splošno bolnišnico San Francisca,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
so vas navedli kot pacienta.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Joj, težko je bilo to popraviti."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
Danes je Kevin ljubeč oče
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
in dejaven član skupnosti.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Brez zadržkov govori
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
o dogodkih tistega dne in svoji depresiji
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
v upanju, da bo njegova zgodba navdihnila druge.
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Samomor ni samo nekaj, s čimer sem se soočil med delom.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Je nekaj osebnega.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Moj dedek je napravil samomor s strupom.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
S tem, čeprav je končal svojo bolečino,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
me je oropal priložnosti, da bi ga kdaj spoznal.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
To stori samomor.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
Večina samomorilcev ali tistih, ki o tem premišljujejo,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
ne bi niti pomislila na to, da bi prizadeli druge.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Hočejo samo, da se njihova lastna bolečina konča.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Navadno se to doseže samo na tri načine:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
s spancem, drogami in alkoholom ali smrtjo.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
V svoji karieri sem se odzval
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
in bil vpleten v stotine
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
klicev zaradi samomora ali duševne bolezni
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
v bližini mostu.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Od tistih, kjer sem bil direktno vpleten,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
sem izgubil samo dva,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
a to sta dva preveč.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Eden je bil Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
Z drugim moškim sem govoril
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
dobro uro.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Med tem mi je trikrat segel v roko.
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Ob zadnjem stisku rok
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
me je pogledal in rekel:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, oprosti, ampak iti moram."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
In je skočil.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Grozno, nepopisno grozno.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
Vendar vam moram povedati,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
da velika večina ljudi,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
s katerimi uspemo govoriti na mostu,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
ne stori samomora.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Poleg tega, tistih nekaj,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
ki so skočili in preživeli
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
in lahko govorijo o tem, tisti eden do dva odstotka pove,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
da v trenutku, ko se odrinejo od ograje,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
vedo, da so storili napako
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
in da hočejo živeti.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Ljudem pravim, da most ne povezuje samo
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marin s San Franciscom,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
ampak tudi ljudi med seboj.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Ta povezava ali most, ki ga delamo,
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
je nekaj, za kar bi si moral vsak od nas prizadevati.
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Samomor je mogoče preprečiti.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Obstaja pomoč. Obstaja upanje.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Najlepša hvala.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7