The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

4,303,097 views ・ 2014-05-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
I recently retired
0
12606
1138
Most mentem nyugdíjba
00:13
from the California Highway Patrol
1
13744
2044
a Kaliforniai Közlekedésrendészettől,
00:15
after 23 years of service.
2
15788
2937
23 évnyi szolgálat után.
00:18
The majority of those 23 years
3
18725
1966
A 23 év nagy részét
00:20
was spent patrolling the southern end
4
20691
2628
Marin megye keleti részén
00:23
of Marin County,
5
23319
1533
szolgáltam,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
24852
3177
amihez Golden Gate-híd is tartozik.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
28029
2287
A híd jelképpé vált, ismert az egész világon
00:30
known worldwide
8
30316
1253
arról a gyönyörű
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
31569
2676
kilátásról, ami San Francisco városára és a
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
34245
4391
Csendes-óceánra nyílik róla, és izgalmas alakjáról.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
38636
4416
Szerencsétlen módon szinte vonzza az öngyilkosokat,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
43052
4579
egyike azon helyeknek, ahol a legtöbbet követik el a világon.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
47631
3130
1937-ben nyitották meg a hidat.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
14
50761
4323
Joseph Strauss, a híd építéséért felelős vezető tervező
00:55
was quoted as saying,
15
55084
1604
szavait idézem:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
56688
3396
"A híd gyakorlatilag öngyilkosság-biztos.
01:00
Suicide from the bridge
17
60084
1709
Öngyilkosságot elkövetni a hídról
01:01
is neither practical nor probable."
18
61793
3766
sem nem célszerű, sem nem valószínű."
01:05
But since its opening,
19
65559
2294
De a megnyitása óta
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
67853
3147
több, mint 1600 ember ugrott a halálba
01:11
from that bridge.
21
71000
2162
a hídról.
01:13
Some believe that traveling
22
73162
2204
Sokan hiszik, hogy az út
01:15
between the two towers
23
75366
2065
a két torony között
01:17
will lead you to another dimension --
24
77431
2123
egy másik dimenzióba vezet --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
79554
3456
innen a híd hamis romantikája --
01:23
that the fall from that
26
83010
1579
leesni innen megszabadít
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
84589
3034
minden félelemtől és bajtól,
01:27
and the waters below
28
87623
1784
és a lent morajló víz
01:29
will cleanse your soul.
29
89407
2124
tisztára mossa a lelket.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
91531
2324
De hadd mondjam el, mi is történik valójában,
01:33
when the bridge is used
31
93855
1186
amikor a hidat használják
01:35
as a means of suicide.
32
95041
2054
eszkozül az öngyilkossághoz.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
97095
3454
Négy-öt másodperc szabadesés után
01:40
the body strikes the water
34
100549
2669
a test kb. 120 km/óra sebességgel
01:43
at about 75 miles an hour.
35
103218
3682
csapódik a vízbe.
01:46
That impact shatters bones,
36
106900
2717
Hatására a csontok összezúzódnak,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
109617
3352
néhány közűlük átszúr valami létfontosságú szervet.
01:52
Most die on impact.
38
112969
2349
A legtöbben ennek hatására halnak meg.
01:55
Those that don't
39
115318
1752
Azok, akik mégsem,
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
117070
2593
tehetetlenül kapálóznak a vízben,
01:59
and then drown.
41
119663
2219
és végül megfulladnak.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
121882
2168
Nem hiszem, hogy akik az öngyilkosságnak
02:04
this method of suicide
43
124050
1822
ezt a módját tervezik.
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
125872
5176
tudják, hogy milyen szörnyű halál vár rájuk.
02:11
This is the cord.
45
131048
2128
Ez itt a kábel.
02:13
Except for around the two towers,
46
133176
2057
A két torony körüli résztől eltekintve
02:15
there is 32 inches of steel
47
135233
2288
81 cm-es acél
02:17
paralleling the bridge.
48
137521
1530
fut végig a hid mentén.
02:19
This is where most folks stand
49
139051
2285
Ide állnak a legtöbben
02:21
before taking their lives.
50
141336
2534
mielőtt eldobnák életüket.
02:23
I can tell you from experience
51
143870
2034
Tapasztalatból mondhatom,
02:25
that once the person is on that cord,
52
145904
2734
hogy ha valaki rálép erre a kábelra,
02:28
and at their darkest time,
53
148638
1758
és ezt kétségbeesésében teszi,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
150396
3294
akkor nagyon nehéz visszahozni onnan.
02:33
I took this photo last year
55
153690
2042
Tavaly készítettem ezt a képet,
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
155732
1936
amikor ez a fiatal nő beszélt
02:37
contemplating her life.
57
157668
1998
egy rendőrhöz, az életéről elmélkedve.
02:39
I want to tell you very happily
58
159666
2256
Örömmel mondom,
02:41
that we were successful that day
59
161922
2108
hogy aznap sikerrel jártunk,
02:44
in getting her back over the rail.
60
164030
2924
és rávettük, hogy másszon vissza a korláton.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
166954
2392
Amikor először kezdtem dolgozni a hídon,
02:49
we had no formal training.
62
169346
2484
nem volt még szabályos kiképzésünk.
02:51
You struggled to funnel your way through these calls.
63
171830
3794
Ezeken a hívásokon keresztül tanultunk bele.
02:55
This was not only a disservice
64
175624
2454
Ez nem csak azoknak volt rossz,
02:58
to those contemplating suicide,
65
178088
2039
akik öngyilkossságot terveztek,
03:00
but to the officers as well.
66
180127
2793
de a rendőröknek is.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
182920
3180
Nagyon hosszú utat tettünk meg azóta.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
186100
3569
Most már veterán rendőrök és pszichológusok
03:09
train new officers.
69
189669
2671
képzik az újoncokat.
03:12
This is Jason Garber.
70
192340
2209
Ez itt Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
194549
3211
Tavaly július 22-én találkoztam vele,
03:17
when I get received a call
72
197760
1115
amikor kaptam egy hívást
03:18
of a possible suicidal subject
73
198875
1942
egy esetleges öngyilkosjelöltről,
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
200817
2749
aki ül a kábelen, nagyjából a fesztávolság felénél.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
203566
2697
Indultam, és amikor megérkeztem,
03:26
I observed Jason
76
206263
1814
észrevettem Jasont,
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
208077
3371
amint a Golden Gate -híd egyik rendőréhez beszél.
03:31
Jason was just 32 years old
78
211448
2524
Jason épp 32 éves volt,
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
213972
2832
és New Jersey-ből repült ide.
03:36
As a matter of fact,
80
216804
1544
Meg kell jegyezni, hogy
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
218348
1818
már két alkalommal elrepült ide
03:40
from New Jersey
82
220166
1762
New Jersey-ből,
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
221928
3414
hogy öngyilkosságot kíséreljen meg a hídról.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
225342
3558
Miután már vagy egy órát beszélgettünk Jasonnal,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
228900
3735
megkérdezte, hogy ismerjük-e Pandora szelencéjének történetét.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
232635
2435
Hogy felidézzem Önöknek a görög mitológiát:,
03:55
Zeus created Pandora,
87
235070
1970
Zeus megteremtette Pandorát,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
237040
3354
és leküldte a Földre egy szelencével,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
240394
3904
és meghagyta, hogy sose nyissa ki azt.
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
244298
2642
Egy szép napon a kíváncsiság legyőzte Pandorát
04:06
and she did open the box.
91
246940
2402
és csak kinyitotta.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
249342
2852
KIszállt belőle betegség, a szomorúság,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
252194
3212
és minden gonoszság, ami az ember ellen van.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
255406
4579
Csak a jó dolgok maradtak benn a szelencében, mint a remény.
04:19
Jason then asked us,
95
259985
2573
Jason megkérdezte tőlünk,
04:22
"What happens when you open the box
96
262558
2984
"Mi történik, ha kinyitjuk a szelencét,
04:25
and hope isn't there?"
97
265542
3182
és nincs benne a remény?"
04:28
He paused a few moments,
98
268724
3050
Hallgatott néhány pillanatig,
04:31
leaned to his right,
99
271774
2439
kihajolt jobbra,
04:34
and was gone.
100
274213
2201
és vége.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
276414
3870
Ez a kedves, intelligens New Jersey-i fiatalember
04:40
had just committed suicide.
102
280284
3780
csak öngyilkos lett.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
284064
3000
Még azon az estén beszéltem Jason szüleivel.
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
287064
2562
Amikor beszéltem velük, az nem úgy
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
289626
3764
hangozhatott, mintha minden
04:53
because that very next day,
106
293390
2220
rendben lenne velem, mert a rákövetkező nap
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
295610
3520
a család rabbija felhívott, hogy mi van velem.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
299130
3794
Jason szülei kérték meg.
05:02
The collateral damage of suicide
109
302924
2208
Az öngyilkosság romboló hatása
05:05
affects so many people.
110
305132
5103
nagyon sok embert érint közvetve.
05:10
I pose these questions to you:
111
310235
2981
Ezeket a kérdéseket teszem fel Önöknek:
05:13
What would you do if your family member,
112
313216
2668
Mit tennének Önök, ha egy családtagjuk,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
315884
3108
egy barátjuk, valaki, akit szeretnek, öngyilkosságra készül?
05:18
What would you say?
114
318992
2434
MIt mondanának?
05:21
Would you know what to say?
115
321426
3230
Tudnák, hogy mit mondjanak?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
324656
3926
Tapasztalatom szerint nem a beszéd a lényeg,
05:28
but the listening.
117
328582
2248
hanem a figyelem.
05:30
Listen to understand.
118
330830
4616
Meghallgatni, hogy megértsék.
05:35
Don't argue, blame,
119
335446
2528
Nem vitatkozni, hibáztatni,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
337974
3768
vagy megmondani, tudják, hogy mit érez,
05:41
because you probably don't.
121
341742
2611
mert valószínűleg nem tudják.
05:44
By just being there,
122
344353
2911
A puszta jelenlétünk
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
347264
4323
jelentheti azt a fordulópontot, amire szüksége van.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
351587
3104
Ha azt gondolják valakiről, öngyilkosságot forgat a fejében,
05:54
don't be afraid to confront them and ask the question.
125
354691
3714
ne féljenek szembesíteni vele az illetőt, rákérdezni.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
358405
4210
Egy módja ennek, hogy kérdezzenek valami ilyet:
06:02
"Others in similar circumstances
127
362615
2414
"Mások hasonló körülmények között
06:05
have thought about ending their life;
128
365029
2168
arra gondolnak, hogy eldobják az életüket,
06:07
have you had these thoughts?"
129
367197
2759
voltak neked ilyen gondolataid?"
06:09
Confronting the person head-on
130
369956
2796
Azzal, hogy szembesítjük az illetőt ,
06:12
may just save their life and be the turning point for them.
131
372752
3950
talán megvédjük az életét, fordulópont lehetünk számára.
06:16
Some other signs to look for:
132
376702
2449
Néhány más jelzés, amire fel kell figyelni:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
379151
4148
reményvesztettség, a hit, hogy a dolgok elviselhetetlenek,
06:23
and never going to get better;
134
383299
3127
és soha nem is lesznek jobbak,
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
386426
3445
a segítség hiánya, az a hiedelem, hogy nincs semmi,
06:29
that you can do about it;
136
389871
2432
amit tenni lehet;
06:32
recent social withdrawal;
137
392303
2597
elhúzódás a társaságtól;
06:34
and a loss of interest in life.
138
394900
4817
az élet iránti érdektelenség.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
399717
3922
Épp csak néhány napja készültem fel erre a beszélgetésre,
06:43
and I received an email from a lady
140
403639
3201
amikor kaptam egy e-mailt egy hölgytől,
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
406840
4485
és szeretném most ezt felolvasni Önöknek.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
411325
8112
Ez év január 19-én vesztette el a fiát,
06:59
and she wrote this me this email
143
419437
1813
és ezt az e-mailt
07:01
just a couple of days ago,
144
421250
3370
alig néhány napja írta.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
424620
2000
Az ő engedélyével és áldásával
07:06
that I read this to you.
146
426620
3025
olvasom most fel Önöknek.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
429645
4002
"Kevin, elképzelem, hogy ott van a TED konferencián.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
433647
2934
Nagy élmény lehet.
07:16
I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
149
436581
3632
Arra gondolok, hogy hétvégén végigmegyek a hídon.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
440213
2533
Épp csak egy üzenetet szeretnék küldeni Önnek.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
442746
2221
Azt remélem, hogy sokakhoz eljut a szó,
07:24
and they go home talking about it
152
444967
2112
akik hazamennek, és beszélnek róla otthon
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
447079
4666
a barátaiknak, akik elmondják az ő barátaiknak, stb.
07:31
I'm still pretty numb,
154
451745
2444
Én még mindig egy kicsit kába vagyok,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
454189
3072
de észreveszem néha, hogy ráébredek,
07:37
Mike isn't coming home.
156
457261
2712
Mike nem jön haza többet.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
459973
2747
Mike Petalumából vezetett San Franciscoba,
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
462720
1917
hogy megnézze 49-esek meccsét az apjával
07:44
on January 19.
159
464637
2033
január 19-én.
07:46
He never made it there.
160
466670
2944
Nem ért oda.
07:49
I called Petaluma police
161
469614
2047
Felhívtam a petalumai rendőrséget,
07:51
and reported him missing that evening.
162
471661
2496
és jelentettem, hogy eltűnt az este.
07:54
The next morning,
163
474157
1902
Másnap reggel
07:56
two officers came to my home
164
476059
3723
beállított két rendőr,
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
479782
4504
és jelentette, hogy Mike autója a hídnál állt.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
484286
2464
Egy szemtanu előző nap 13:58-kor
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
486750
4252
látta őt leugrani a hídról.
08:11
Thanks so much
168
491002
2620
Nagyon köszönöm,
08:13
for standing up for those
169
493622
1184
hogy tesz azokért,
08:14
who may be only temporarily too weak
170
494806
2552
akik átmenetileg túl gyengék ahhoz,
08:17
to stand for themselves.
171
497358
2542
hogy kiálljanak magukért.
08:19
Who hasn't been low before
172
499900
2020
Kivel ne esett volna meg, hogy válságban volt,
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
501920
3776
anélkül, hogy igazi mentális betegsége lenne?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
505696
3361
Nem lenne szabad ennek ilyen könnyűnek lennie.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
509057
3397
Az imáim kísérik az Ön küzdelmét.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
512454
3596
A Golden Gate-hídnak
08:36
is supposed to be a passage across
177
516050
2726
átjárónak kell lennie
08:38
our beautiful bay,
178
518776
2083
a csodálatos öböl felett,
08:40
not a graveyard.
179
520859
2687
nem pedig temetőnek.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
523546
5264
Sok szerencsét ezen a héten. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
528810
3043
Nem tudom elképzelni azt a bátorságot, ami rávette
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
531853
1942
ezt az asszonyt, hogy lemenjen a hídhoz,
08:53
that her son took that day,
183
533795
3438
és megtegye azt az utat, amit a fia, azon a bizonyos napon,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
537233
5074
és a bátorságot, hogy tovább éljen.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
542307
3746
Szeretnék bemutatni Önöknek egy férfit,
09:06
I refer to as hope and courage.
186
546053
5642
aki a reményt és a bátorságot jelenti.
09:11
On March 11 of 2005,
187
551695
2639
2005 március 11-én kaptam egy rádióhívást
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
554334
2663
egy lehetséges öngyilkossági kísérletről,
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
556997
2214
a híd járdájáról,
09:19
near the north tower.
190
559211
1488
közel az északi toronyhoz.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
560699
2688
Végigmotoroztam a járdán,
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
563387
2712
és megláttam ezt a férfit, Kevin Berthiát,
09:26
standing on the sidewalk.
193
566099
2536
a járdán ácsorogva.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
568635
3425
Ahogyan észrevett, nyomban átlépett
09:32
that pedestrian rail,
195
572060
2177
ezen a gyalogos korláton,
09:34
and stood on that small pipe
196
574237
872
és ott állt ezen a kis csövön,
09:35
which goes around the tower.
197
575109
3072
ami körbefutja a tornyot.
09:38
For the next hour and a half,
198
578181
2334
A következő másfél órán keresztül
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
580515
2928
Kevint hallgattam, ahogyan beszélt
09:43
his depression and hopelessness.
200
583443
2888
a depressziójáról és a reménytelenségről.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
586331
2674
Kevin magától döntött úgy ezen a napon,
09:49
to come back over that rail
202
589005
1682
hogy visszamászik azon a korláton,
09:50
and give life another chance.
203
590687
2732
és újabb esélyt ad az életnek.
09:53
When Kevin came back over,
204
593419
1771
Kevin visszajött.
09:55
I congratulated him.
205
595190
2041
Gratuláltam neki.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
597231
2750
"Ez egy új kezdet, egy új élet."
09:59
But I asked him, "What was it
207
599981
3034
Megkérdeztem tőle, mi volt az,
10:03
that made you come back
208
603015
1725
ami visszahozta,
10:04
and give hope and life another chance?"
209
604740
2790
reményt adott, és esélyt az életnek?
10:07
And you know what he told me?
210
607530
2691
És tudják, mit válaszolt?
10:10
He said, "You listened.
211
610221
2530
Azt mondta, az, hogy meghallgattam.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
612751
5200
Hogy hagytam beszélni, és csak hallgattam.
10:17
Shortly after this incident,
213
617951
1959
Nem sokkal a történtek után
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
619910
3259
levelet kaptam Kevin anyjától.
10:23
and I have that letter with me,
215
623169
2912
Elhoztam ezt a levelet,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
626081
2850
és most felolvasom Önöknek.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
628931
2156
"Kedves Mr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
631087
2865
semmi nem feledteti a március 11-i eseményeket.
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
633952
3128
Önnek köszönhetjük, hogy Kevin ma is velünk van.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
637080
4293
Megyőződésem, hogy Kevin segítségért kiáltott.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
641373
2722
Megállapították, hogy mentálisan beteg,
10:44
for which he has been properly medicated.
222
644095
2834
amire megfelelő kezelést kap.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
646929
3368
Kevint hathónapos korában fogadtam örökbe,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
650297
3948
anélkül, hogy tudtam volna, miket hoz magával.
10:54
but, thank God, now we know.
225
654245
4184
Istennek hála, ma már tudjuk.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
658429
2826
Kevin már egyenesben van, ahogyan mondja.
11:01
We truly thank God for you.
227
661255
2685
Hálát adunk Istennek Önért.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
663940
2401
Öszintén elkötelezve Önnek,
11:06
Narvella Berthia."
229
666341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
669033
2048
Az írás alján ez áll,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
231
671081
5436
"P.S. Amikor azon az estén elmentem a San Francisco-i kórházba,
11:16
you were listed as the patient.
232
676517
1928
az Ön neve szerepelt ott, betegként.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
678445
3295
Ezt a dolgot rendeztem."
Kevin ma szerető apa,
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
683427
4130
11:27
and contributing member of society.
235
687557
2685
és a társadalom hasznos tagja.
11:30
He speaks openly
236
690242
1469
Nyíltan beszél
11:31
about the events that day and his depression
237
691711
2934
annak a napnak az eseményeiről és depressziójáról,
11:34
in the hopes that his story
238
694645
1682
abban a reményben, hogy története
11:36
will inspire others.
239
696327
3074
mások épülésére szolgál.
11:39
Suicide is not just something I've encountered on the job.
240
699401
3430
Az öngyilkosságal nem pusztán a munkám során kerültem kapcsolatba.
11:42
It's personal.
241
702831
2032
Személyes ügyem is.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
704863
3874
Nagyapám méreggel vetett véget életének.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
708737
3874
Ezzel végetvetett ugyan személyes fájdalmának,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
712611
4546
de megfosztott engem attól, hogy ismerhettem volna.
11:57
This is what suicide does.
245
717157
2666
Ezt teszi az öngyilkosság.
11:59
For most suicidal folks,
246
719823
2348
A legtöbb öngyilkos,
12:02
or those contemplating suicide,
247
722171
1954
vagy akik öngyilkosságra készülnek,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
724125
2706
nem gondolnak arra, hogy fájdalmat okoznak másoknak.
12:06
They just want their own pain to end.
249
726831
3584
Egyszerűen véget akarnak vetni szenvedésüknek.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
730415
4036
Ennek három fő módja van:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
734451
5658
az alvás, az alkohol vagy drog, vagy a halál.
12:20
In my career, I've responded to
252
740109
2720
Pályám során mentális betegségek
12:22
and been involved in hundreds
253
742829
2353
és öngyilkosok hívásai százainak
12:25
of mental illness and suicide calls
254
745182
2778
voltam részese a híd környékén,
12:27
around the bridge.
255
747960
1794
és reagáltam rájuk.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
749754
3511
Azokból az esetekből, amelyek részese voltam,
12:33
I've only lost two,
257
753265
1972
csak kettőt veszítettem el,
12:35
but that's two too many.
258
755237
2186
de ez kettővel több a kelleténél.
12:37
One was Jason.
259
757423
2012
Az egyik Jason volt.
12:39
The other was a man I spoke to
260
759435
2256
A másik egy férfi, akihez
12:41
for about an hour.
261
761691
1683
kb. egy órán keresztül beszéltem.
12:43
During that time, he shook my hand
262
763374
2416
Ez alatt az idő alatt háromszor
12:45
on three occasions.
263
765790
2737
rázta meg a kezem.
12:48
On that final handshake,
264
768527
2076
Az utolsó kézrázásnál
12:50
he looked at me, and he said,
265
770603
2334
rám nézett, és azt mondta:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
772937
5403
"Kevin, sajnálom, de mennem kell."
12:58
And he leapt.
267
778340
2133
És ugrott.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
780473
2806
Rettenetes.
13:03
I do want to tell you, though,
269
783279
1976
El akarom még mondani,
13:05
the vast majority of folks
270
785255
2352
hogy azoknak a túlnyomó többsége,
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
787607
3522
akikkel felvesszük a kapcsolatot a hídon,
13:11
do not commit suicide.
272
791129
3196
végül nem követi el az öngyilkosságot.
13:14
Additionally, that very few
273
794325
2990
Ehhez hozzájön az a nagyon kevés,
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
797315
2656
aki leugrott, de túlélte,
13:19
and can talk about it,
275
799971
1346
és tud beszélni róla,
13:21
that one to two percent,
276
801317
2813
ez az egy-két százalék.
13:24
most of those folks have said
277
804130
1831
Többségük azt mondta,
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
805961
3354
hogy abban a másodpercben, amikor elrugaszkodott,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
809315
2565
tudta már, hogy tévedés, amit csinál,
13:31
and they wanted to live.
280
811880
3051
és élni akar.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
814931
4433
Azt mondom, emberek, ha híd nemcsak
13:39
Marin to San Francisco,
282
819364
2281
Marint köti össze San Franciscoval,
13:41
but people together also.
283
821645
3192
de az embereket is.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
824837
3793
Mindig arra kéne
13:48
is something that each and every one of us
285
828630
2429
mindannyiunknak törekednünk,
13:51
should strive to do.
286
831059
1994
hogy kapcsolatot, hidat építsünk.
13:53
Suicide is preventable.
287
833053
3024
Az öngyilkosság megelőzhető.
13:56
There is help. There is hope.
288
836077
3334
Van segítség. Van remény.
13:59
Thank you very much.
289
839411
3030
Köszönöm.
14:02
(Applause)
290
842441
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7