The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

311,903 views ・ 2010-01-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vladimir Jovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Želeo bih danas da vam govorim o ljudskom mozgu -
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
to je ono što istražujemo na Univerzitetu u Kaliforniji.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Razmislite na trenutak o ovom problemu:
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Ovde imamo komad mesa, težak otprlike 1,5 kg,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
koji možete držati na dlanu svoje ruke.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Ali on može razmišljati o beskrajnosti međuzvezdanog prostora.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Može razmišljati o značenju beskonačnosti,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
postavljati pitanja o smislu vlastitog postojanja,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
o prirodi Boga.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
I ovo je zaista najneverovatnija stvar na svetu.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
To je najveća tajna sa kojom se ljudska bića susreću.
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Kako se sve ovo događa?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Pa, mozak je, kao što znate, sastavljen od neurona.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Ovde vidimo neurone.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Mozak odraslog čoveka ima 100 milijardi neurona.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
I svaki neuron stvara otprilike od 1,000 do 10,000 veza
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
sa drugim neuronima u mozgu.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Na osnovu ovog, ljudi su izračunali
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
da broj permutacija i kombinacija moždane aktivnosti
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
premašuje broj elementarnih čestica u univerzumu.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Pa, kako uopšte krenuti sa ispitivanjem mozga?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Jedan od pristupa jeste posmatranje pacijenata koji su imali povrede
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
u različitim delovima mozga, i ispitivanje promena u njihovom ponašanju.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
O ovome sam govorio u poslednjem TED-u.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Danas ću govoriti o drugačijem pristupu
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
koji se sastoji u primeni elektroda na različite delove mozga,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
i beleženju aktivnosti pojedinačnih nervnih ćelija u mozgu.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Nešto kao "prisluškivanje" aktivnosti nervnih ćelija u mozgu.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Jedno od skorašnjih otkrića koje su napravili
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
istraživači u Italiji, u Parmi,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Đakomo Ricolati i njegove kolege,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
jeste grupa neurona nazvana "ogledalni neuroni",
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
koji se nalaze u prednjem delu mozga u frontalnom režnju.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Ispostavlja se da postoje neuroni
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
koji se nazivaju obični neuroni za motorne komande, u prednjem delu mozga,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
koji su poznati više od 50 godina.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Ovi neuroni se aktiviraju kada osoba izvede određenu radnju.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Na primer, ako ja uradim ovo, i posegnem i zgrabim jabuku,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
motorni komandni neuron u prednjem delu mog mozga će se aktivirati.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Ako posegnem i privučem sebi predmet, aktiviraće se drugi neuron,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
nalažući mi da privučem sebi predmet.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Ovo su tzv. motorni komandni neuroni koji su poznati već duže vreme.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Ali, ono što je Ricolati otkrio jeste
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
da će se podskup ovih neurona,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
možda otprilike njih 20 procenata, takođe aktivirati
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
kada gledam nekog drugog kako izvodi istu radnju.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Dakle, imamo neuron koji se aktivira kada ja posegnem i zgrabim nešto
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
ali se takođe aktivira kada posmatram Jovu dok poseže i grabi nešto.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
I ovo je zaista zadivljujuće.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Jer izgleda kao da ovaj neuron usvaja
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
tačku gledišta druge osobe.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
To je skoro kao da u virtuelnoj stvarnosti izvodi simulaciju
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
radnje druge osobe.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Dakle, kakav je značaj ovih "ogledalnih" neurona?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Jedno je sigurno, oni moraju biti uključeni u postupke poput imitiranja i "poprimanja".
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Jer da bi imitirao složen čin,
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
mom je mozgu potrebno da usvoji tačku gledišta druge osobe.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Dakle, ovo je važno za imitaciju i "poprimanje".
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Pa, zašto je to važno?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Pogledajmo sledeći slajd.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Dakle, kako se obavlja imitacija? Zašto je imitacija važna?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Ogledalni neuroni, imitacija, poprimanje.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Pogledajmo sada kulturu, tj. fenomen ljudske kulture.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Ako se vratimo unazad kroz vreme, otprilike pre oko 75 000 do 100 000 godina,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
i pogledamo evoluciju čoveka, ispostavlja se
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
da se nešto veoma važno desilo pre otprilike 75 000 godina.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
A to je, desila se iznenadna pojava i brzo širenje
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
brojnih veština, jedinstvenih samo ljudskim bićima,
03:12
like tool use,
68
192260
2000
kao upotreba oruđa,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
upotreba vatre, skloništa i, naravno, jezika,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
kao i sposobnost čitanja tuđeg uma
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
i tumačenja ponašanja te osobe.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Sve se ovo desilo relativno brzo.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Iako je svoju današnju veličinu ljudski mozak dostigao
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
otprilike pre tri ili četiri stotine hiljade godina,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
pre oko 100 000 godina, sve se ovo desilo veoma veoma brzo.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
I tvrdim da ono što se desilo jeste
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
iznenadna pojava sofisticiranog sistema "ogledalnih" neurona,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
koji vam je omogućila da poprimite i imitirate radnje drugih osoba.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Tako da kada se dogodilo iznenadno slučajno otkriće
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
od strane jednog člana grupe, recimo upotreba vatre,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
ili određenog tipa oruđa, umesto da nestane
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
ono se brzo širilo, horizontalnim putem kroz populaciju
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
ili se prenosilo vertikalno, kroz generacije.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Tako da je ovo načinilo evoluciju lamarkističkom
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
umesto darvinovskom.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Darvinovska evolucija je spora; treba joj stotine hiljada godina.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Da bi polarnom medvedu evoluirao ogrtač,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
potrebne su na hiljade naraštaja, možda čak i 100,000 godina.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Ljudsko biće, dete, može samo posmatrajući svog roditelja
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
dok ubija nekog polarnog medveda
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
i skida mu kožu da stavi krzno na svoje telo,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
i da to nauči u jednom koraku. Što za šta je polarnom medvedu
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
potrebno 100,000 godina da nauči,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
dete može da nauči za pet, možda 10 minuta.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
A jednom kada se nauči, širi se
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
u geometrijskim razmerama kroz populaciju.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Ovo je osnova. Imitacija složenih veština
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
je ono što zovemo kulturom i to je osnova civilizacije.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Postoji još jedna vrsta "ogledalnog" neurona,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
koja je uključena u nešto sasvim drugačije.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
A to je, postoje "ogledalni" neuroni,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
kao što postoje ogledalni neuroni za radnje, postoje ogledalni neuroni za dodir.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Drugim rečima, ako me neko dodirne,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
moju ruku, neuroni u somatosenzornom korteksu
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
u senzornom regionu mozga se aktiviraju.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Ali isti neuroni će se u pojedinim slučajevima aktivirati
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
kada je jednostavno gledam da je druga osoba dodirnuta.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Dakle, kao da saoseća drugu osobu koja biva dodirnuta.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Tako će se većina njih aktivirati kada sam dodirnut
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
na različitim mestima. Postoje različiti neuroni za različita mesta.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Ali podskup njih će se aktivirati čak i kad gledam nekog drugog
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
koji biva dodirnut na istim mestima.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Dakle, sada imate neurone
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
koji imaju svoju ulogu u empatiji.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Pitanje se sada postavlja: ako ja prosto gledam drugu osobu koja biva dodirnuta,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
kako ne postanem zbunjen i bukvalno osetim taj oset dodira
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
samo gledanjem drugog koji biva dodirnut?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Hoću reći, ja saosećam sa osobom ali ne osećam bukvalno dodir.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Pa, to je stoga što imate receptore u vašoj koži,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
receptore za dodir i bol, koji se vraćaju u vaš mozak
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
i govore, "Ne brini, nisi zaista dodirivan.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Tako da saosećaj slobodno sa drugom osobom,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
ali nemoj stvarno da iskusiš dodir
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
jer u suprotnom ćeš biti zbunjen."
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
U redu, postoji dakle povratni signal
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
koji nadjačava signal ogledalnih neurona,
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
sprečavajući vas da svesno iskusite taj dodir.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Međutim, ako uklonite ruku ili prosto anestezirate moju ruku
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
injekcijom anestetika
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
anestezirate brahijalni pleksus, tako da se moja ruka umrtvi
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
i tako da joj ne pristižu nikakvi oseti,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
ako sada ja vas gledam dok vas dodiruju,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
bukvalno ću osetiti to u mojoj ruci.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Drugim rečima, uklonili ste barijeru
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
između vas i drugih ljudskih bića.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Tako da ih ja zovem Gandi-neuroni, ili saosećajni neuroni.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Smeh)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
I ovo se sve ne dešava u nekom apstraktnom, metaforičkom smislu,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
sve ono što odvaja vas od njega,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
od druge osobe, jeste vaša koža.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Uklonite kožu, i doživećete dodir te osobe u svom umu.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Uklonili ste barijeru između vas i drugih ljudskih bića.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Ovo je, naravno, u osnovi većine istočnih filozofija,
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
to da ne postoji stvarno nezavisno jastvo,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
odvojeno od drugih ljudskih bića, koja posmatraju svet,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
koje posmatraju ljude.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Vi ste, u stvari, povezani ne samo putem fejsbuka i interneta;
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
vi ste zapravo sasvim bukvalno povezani putem vaših neurona.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
U ovoj sobi su čitavi lanci neurona koji razgovaraju međusobno.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
I ne postoji stvarna razlika
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
vaše svesti i svesti nekog drugog.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Ovo sve nije neka mambo-džambo filozofija.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Ovo dolazi iz nešeg razumevanja osnovne neurološke nauke.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Tako da, ako ste pacijent sa fantomskim udom, ako vam je ruka amputirana
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
i imate fantomsku ruku, i gledate nekog drugog
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
kako biva dodirnut, osetićete to u vašoj fantomskoj ruci.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Izvanredno je to da
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
ako osećate bol u vašem fantomskom udu, pritisnete ruku druge osobe,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
izmasirate ruku druge osobe,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
i to će opustiti bol u vašem fantomskom udu,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
kao da su neuroni,
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
primili olakšanje samo
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
gledajući nekog drugog kako biva masiran.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Ovo je moj poslednji slajd.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Dugo vremena su ljudi smatrali nauku
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
i humanističke discipline kao razdvojene.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snou je govorio o dve kulture:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
nauci sa jedne strane, humanističkim disciplinama sa druge;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
nikad se one ne mogu susresti.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Ja tvrdim da sistem ogledalnih neurona čini sučelje
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
i omogućava nam da ponovo promislimo pitanja poput svesti,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
reprezentacije jastva,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
ono što odvaja nas od drugih ljudskih bića,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
ono što nam omogućava da saosećamo sa drugim ljudskim bićima,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
a takođe i svari kao što su pojava kulture i civilizacije,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
koji su svojstveni ljudskim bićima. Hvala vam.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7