The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

318,154 views ・ 2010-01-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Marie Jusinski Granskare: Johan Cegrell
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Idag skulle jag vilja berätta för er om den mänskliga hjärnan,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
vilket är vad vi forskar om på University of California.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Fundera lite på det här problemet.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Här är en 1,4 kilos köttklump,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
som du kan hålla i din hand.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Men den kan begrunda vidden av den interstellära rymden.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Den kan begrunda betydelsen av oändlighet,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
ställa frågor om meningen med sin egen existens,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
om Guds egenskaper.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
Och detta är sannerligen den mest fantastiska saken i världen.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Det är mänsklighetens största mysterium:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Hur kommer allt detta sig?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Ja, hjärnan består, som ni vet, av neuroner.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Vi tittar på neuroner här.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Det finns 100 miljarder neuroner i den vuxna mänskliga hjärnan.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Och varje neuron skapar ungefär mellan 1000 och 10000 kontakter
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
med andra neuroner i hjärnan.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Och baserat på detta, så har människor räknat ut
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
att antalet varianter och kombinationer av hjärnaktivitet
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
är större än antalet elementarpartiklar i universum.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Så, hur går man till väga för att studera hjärnan?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Ett sätt är att titta på patienter som har haft skador
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
i olika delar av hjärnan, och studera förändringar i deras beteende.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Jag talade om detta om i mitt förra TED-talk.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Idag ska jag tala om ett annat tillvägagångssätt
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
som innebär att man fäster elektroder i olika delar av hjärnan,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
och registrera aktiviteten från individuella nervceller i hjärnan.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Man kan nästan säga att man tjuvlyssnar på aktiviteten hos hjärnans nervceller.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
En ny upptäckt som har gjorts
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
av forskare i Parma, Italien
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
av Giacomo Rizzolatti och hans kolleger,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
är en grupp neuroner som kallas för spegelneuroner,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
som finns i hjärnans främre del, i frontalloben.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Det finns neuroner
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
som kallas för vanliga motoriska neuroner i hjärnans främre del,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
som har varit kända i över 50 år.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Dessa neuroner signalerar när en person utför en specifik handling.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Till exempel, om jag gör sådär, och sträcker mig och tar ett äpple,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
så kommer en motorisk neuron i den främre delen av min hjärna att signalera.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Om jag sträcker mig och drar i något, så kommer en annan neuron att signalera,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
för att beordra mig att dra i det objektet.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Dessa kallas för motoriska neuroner och har varit kända under lång tid.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Men vad Rizzolatti upptäckte var
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
att en undergrupp av dessa neuroner,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
kanske ungefär 20 procent av dem, också kommer att signalera
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
när jag tittar på någon annan som utför samma handling.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Här har vi en neuron som signalerar när jag sträcker mig efter och tar tag i något,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
men den signalerar även när jag tittar på Joe som sträcker sig för att ta tag i någonting.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Och detta är verkligen förvånansvärt.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
För det är som att denna neuron intar
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
den andra personens perspektiv.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Det är nästan som att den utför en virtual reality simulering
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
av det som den andra person gör.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Vad är då det viktiga med dessa spegelneuroner?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Till att börja med så måste de vara inblandade i saker som imitation och härmning.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Eftersom för att jag ska kunna imitera en komplex handling
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
krävs det att min hjärna intar den andra personens perspektiv.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Detta är viktigt, imitation och härmning.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Ja, varför är det viktigt?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Låt oss ta en titt på nästa bild.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Så, hur imiterar man? Varför är imitation viktigt?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Spegelneuroner och imitation, härmning.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Låt oss titta på kultur, fenomenet 'den mänskliga kulturen'.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Om man går tillbaka i tiden, till för ungefär 75.000 - 100.000 år sedan,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
låt oss titta på mänsklig evolution, det visar sig
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
att någonting väldigt viktigt hände för ca 75.000 år sedan.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Och det är, att det uppstår en plötslig och snabb spridning
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
av färdigheter som är unika för människan
03:12
like tool use,
68
192260
2000
som användandet av verktyg
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
användandet av eld, användandet av skydd, och såklart, språk,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
samt förmågan att läsa någon annans tankar
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
och tolka den personens beteende.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Allt det där hände relativt snabbt.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Även om den mänskliga hjärnan hade uppnått dess nuvarande storlek
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
för nästan tre eller fyra hundra tusen år sedan,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
hände allt detta väldigt väldigt snabbt för 100.000 år sedan,.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Och jag hävdar att det som hände var
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
en plötslig uppkomst av ett sofistikerat system av spegelneuroner,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
som gjorde det möjligt för dig att härma och imitera andra människors handlingar.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Så när det uppstod en plötslig, oavsiktlig upptäckt
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
av en medlem i gruppen, låt oss säga användandet av eld,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
eller ett särskilt verktyg dog detta inte ut, utan
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
spreds snabbt, horisontalt i befolkningen,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
eller överfördes vertikalt, ner i generationerna.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Så, detta gjorde helt plötsligt evolutionen Lamarckisk,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
istället för Darwiniansk.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Darwiniansk evolution är långsam, det tar flera hundra, tusentals år.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Om en isbjörn ska utveckla päls,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
så tar det tusentals generationer, kanske 100,000 år.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
En människa, ett barn, kan helt enkelt observera när dess förälder
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
dödar en annan isbjörn,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
flår den, och klär sin kropp med päls från björnens kropp,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
och lär sig detta i ett steg. Det som isbjörnen
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
behövde 100,000 år för att lära sig,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
kan barnet lära sig på fem, kanske 10 minuter.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Och när barnet sedan lärt sig detta, så sprids det
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
i geometriska proportioner genom en population.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Detta är grunden. Imitationen av komplexa färdigheter
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
är vad vi kallar kultur och det är grunden för civilisationen.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Det finns en annan typ av spegelneuron,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
som är inblandade i något helt annat.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Alltså, det finns spegelneuroner,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
precis som det finns spegelneuroner för handlingar, så finns det spegelneuroner för beröring.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Med andra ord, om någon rör mig,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
min hand, så kommer neuroner i somatosensoriska cortec
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
i det sensoriska området i hjärnan att aktiveras.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Men samma neuron kommer, i vissa fall, att aktiveras
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
när jag iakktar en annan person som blir berörd
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Så, den lever sig in i att den andra personen blir berörd.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Så, de flesta av dem aktiveras när jag blir berörd
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
på olika ställen. Olika neuroner för olika ställen.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Men en delmängd av dem aktiveras när jag tittar på någon annan.
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
som blir berörd på samma ställe.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Så här har du återigen neuroner
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
som är inblandade i empati.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Nur uppstår frågan: Om jag helt enkelt iakttar en annan person bli berörd,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
varför blir jag inte förvirrad och bokstavligt talat känner den beröringsförnimmelsen
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
bara genom att iaktta någon annan som blir berörd?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Jag menar, jag lever mig in det den personen känner men känner inte beröringen bokstavligt.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Det är på grund av att vi har receptorer i vår hud,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
receptorer för beröring och smärta, som säger till din hjärna
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
"Oroa dig inte, du blir inte berörd.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
så lev dig för all del in i vad den andra personen upplever,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
men upplev inte beröringen på riktigt,
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
för då blir du förvirrad."
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Okej, så där finns en signal för feedback
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
som lägger in veto på spegelneuronens signal.
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
och hindrar dig från att medvetet uppleva den beröringen.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Men om du tar bort armen, om du helt enkelt bedövar min arm,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
injicerar min arm
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
med bedövningsmedel i plexus brachialis, så att armen är bedövad
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
och inga förnimmelser kommer in,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
om jag nu iakttar dig när du blir berörd,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
kommer jag att bokstavligt talat känna det i min hand.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Med andra ord har du löst upp barriären
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
mellan dig och andra mänskliga varelser.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Så, jag kallar dem Gandhi-neuroner, eller empatineuroner.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Skratt)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
Och detta är inte i abstrakt metaforsk bemärkelse.
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
Allt som separerar dig från honom,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
från den andra personen, är din hud.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Ta bort ditt skinn, så upplever du den personens beröring i ditt sinne.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Du har löst upp barriären mellan dig själv och andra mänskliga varelser.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Och detta, så klart, är grundvalen i mycket av den österländska filosofin.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
samt att det inte finns något oberoende Själv,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
skild från andra mänskliga varelser, som inspekterar världen,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
inspekterar andra människor.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Du är, i själva verket, inte bara sammankopplad med andra via Facebook och Internet,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
du är faktiskt bokstavligen sammankopplad med andra genom dina neuroner.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
Och i detta rummet finns hela neuronkedjor som kommunicerar med varandra.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Och det finns ingen riktig åtskillnad
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
mellan ditt medvetande och någon annans medvetande.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Och den här livsåskådningen är ingen rappakalja.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Den växer fram ur vår förståelse för grundläggande neurovetenskap.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Föreställ dig en patient med en fantomlem. Om armen har avlägsnats
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
så att du har en fantomlem, och du iakttar någon annan
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
som blir berörd, känner du det i din fantomlem.'
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Det förunderliga är,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
att om du upplever smärta i din fantomlem, kan man krama den andra personens hand,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
massera den andra personens han,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
så kommer det att lindra smärtan i din fantomhand,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
nästan som om neuronerna
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
erhåller lindring genom att bara
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
titta på någon annan som får massage.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Så, det här är min sista bild.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Under en lång tid har människor sett vetenskap
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
och humaniora som åtskilda.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow talade om de två kulturerna:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
å ena sidan vetenskap, å andra sidan humaniora;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
aldrig mötas de två.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Så, jag säger att spegelneuronsystemet ligger till grund för gränssnittet
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
som tillåter dig att ompröva frågor som medvetande,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
självrepresentation,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
vad som separerar dig från andra mänskliga varelser,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
vad som låter dig känna empati med andra mänskliga varelser,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
och även saker som uppkomsten av kultur och civilisation,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
vilket är unikt för mänskliga varelser. Tack.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7