The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,047 views ・ 2010-01-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Aleksandar Gluscevic Recezent: Hrvoje Vinter
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Danas ću govoriti o ljudskom mozgu.
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
To je ono što istražujemo na Sveučilištu u Kaliforniji.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Promislite o ovom problemu.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Radi se o komadu mesa teškom 1,5 kg
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
kojeg možete držati na dlanovima svojih ruku.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Ali on može zamišljati prostranstva međuzvijezdanog prostora.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Može razmišljati o značenju beskonačnosti,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
postavljati pitanja o svrsi vlastitog postojanja,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
o prirodi Boga.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
I ovo je uistinu najčudnovatija stvar na svijetu.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
To je najveća tajna s kojom se susreću ljudska bića.
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Kako se sve ovo zbiva?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Mozak je sastavljen od neurona.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Sada gledamo u neurone.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Mozak odraslog čovjeka ima 100 milijardi neurona.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
A svaki neuron je s 1.000 do 10.000 veza
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
povezan s drugim neuronima u mozgu.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Na temelju ovoga, izračunali su
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
da je broj permutacija i kombinacija u moždanoj aktivnosti
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
veći od ukupnog broja elementarnih čestica u svemiru.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Pa kako onda uopće proučavamo mozak?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Jedan način je promatranje pacijenata koji imaju
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
oštećene dijelove mozga i promjena u njihovom ponašanju.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
O tome sam zadnji put govorio na TEDu.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Danas ću govoriti o drukčijem načinu koji se svodi
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
na postavljanje elektroda u različite dijelove mozga
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
i bilježenju aktivnosti pojedinih neurona u mozgu.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Time "prisluškujemo" aktivnost pojedinih neurona.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Nedavno se dogodilo otkriće
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
u Italiji, u Parmi,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Giacomo Rizzolatti i suradnici su otkrili grupu neurona
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
koju su nazvali "zrcalni" neuroni,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
smještenu u prednjem dijelu mozga, u frontalnim režnjevima.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Postoje i premotorički neuroni
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
smješteni u prednjem dijelu mozga
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
otkriveni prije više od 50 godina.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Ti neuroni se aktiviraju kada osoba izvodi određenu radnju.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Na primjer, ako ja posegnem za jabukom,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
premotorički neuron će se aktivirati.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Ako povučem neki predmet, drugi neuron će se aktivirati,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
nalažući mi da povučem taj predmet.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
To su već dugo poznati premotorički neuroni.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Ali Rizzolatti je otkrio
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
da se podskupina ovih neurona,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
oko 20% njih
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
aktivira i dok gledam nekog drugog tko izvodi istu radnju.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Dakle, imamo neuron koji se aktivira dok ja posežem za nečim,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
ali aktivira se i kad gledam Ivana da poseže za nečim.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Ovo je doista zadivljujuće.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Zato što ovaj neuron praktički prisvaja
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
tuđe gledište.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Umalo kao da u virtualnoj stvarnosti vrši simulaciju radnje
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
koju izvodi ta druga osoba.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Dakle, što je značaj ovih "zrcalnih" neurona?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Oni su zasigurno uključeni u postupke poput imitiranjaj i poprimanja.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Jer da bi imitirao složenu radnju
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
moj mozak treba prisvojiti tuđe gledište.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Prema tome, ovo je važno za imitiranje i poprimanje.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Ali zašto je to bitno?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Pogledajmo slijedeći slajd.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Kako se imitira? Zašto je imitiranje važno?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
"Zrcalni" neuroni i imitiranje, poprimanje.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Razmotrimo kulturu, fenomen ljudske kulture.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Ako se vratimo kroz vrijeme 75.000 do 100.000 godina,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
promotrimo evoluciju ljudi, vidjet ćemo
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
da se nešto jako bitno dogodilo prije 75.000 godina.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Dogodila se iznenadna pojava i brzo širenje
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
velikog broja vještina, svojstvenih ljudima,
03:12
like tool use,
68
192260
2000
poput korištenja alata,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
vatre, skloništa i, naravno, razvoj jezika
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
i sposobnost čitanja tuđih misli
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
i interpretiranja ponašanja te osobe.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Sve se to dogodilo relativno brzo.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Iako se veličina ljudskog mozga nije mijenjala
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
bar 300.000 do 400.000 godina,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
prije 100.000 godina sve ovo se dogodilo vrlo, vrlo brzo.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
A ja tvrdim da je ono što se zapravo dogodilo
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
iznenadna pojava sofisticiranog sustava "zrcalnih" neurona,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
koji je omogućio poprimanje i imitiranje radnji drugih ljudi.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Tako da kada pojedini član grupe slučajno nešto otkrio,
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
na primjer, korištenje vatre,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
ili nekog alata, umjesto da otkriće nestane,
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
ono se širilo brzo, horizontalno populacijom
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
ili vertikalno, novim naraštajima.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Ovo je evoluciju učinilo više lamarkističkom
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
nego darvinističkom.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Darvinistička evolucija je spora, potrebne su joj stotine tisuća godina.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Dok se polarnom medvjedu razvio ogrtač,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
trebalo je tisuće generacije, možda 100.000 godina.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Ljudsko biće, dijete, može jednostavno promatrati svog roditelja
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
dok ubija polarnog medvjeda
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
i skida mu kožu da stavi krzno na svoje tijelo,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
i naučiti ovo brzo. Polarnom medvjedu je trebalo
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
100,000 godina da "nauči",
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
djetetu treba 10 minuta.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Jednom kad nauči, znanje se širi
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
geometrijskom progresijom kroz populaciju.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Ovo je osnova. Imitacija složenih vještina
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
je ono što zovemo kultura, dakle osnova civilizacije.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Postoji još jedna vrsta zrcalnih neurona,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
uključena u nešto poprilično drugačije.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
A to je -- postoje zrcalni neuroni --
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
slično kao što postoje zrcalni neuroni za radnju, postoje i oni za dodir.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Drugim riječima, ako me netko dodirne za ruku,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
neuron somatozenzornog korteksa
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
u osjetnoj regiji mozga se aktivira.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Ali isti taj neuron se nekad aktivira
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
dok samo promatram drugu osobu dok ju se dodiruje.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Dakle, kao da suosjeća s dugom osobom dok ju dodiruju.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Znači, većina će se aktivirati dok mene dodiruju
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
po različitim mjestima. Različiti neuroni za različita mjesta.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Ali jedan dio njih se aktivira čak i kada samo gledam
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
dok se nekog drugog dodiruje po tom mjestu.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Prema tome, opet imamo
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
"empatične" neurone.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Pitate se: "Zašto se onda, dok gledam da se nekoga dodiruje,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
ne zbunim i doslovno osjetim te dodire
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
kao da netko dodiruje mene?"
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Mislim, ja susojećam s tom osobom, ali ipak ne osjećam te dodire.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Pa, to je zato što u koži imate receptore
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
za dodir i bol koji su povezani s vašim mozgom
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
i koji govore: "Ne brini, tebe se ne dodiruje.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Dakle, suosjećaj s tom osobom,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
ali nemoj doista osjetiti dodire,
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
u protivnom ćeš se zbuniti."
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Prema tome, postoji povratni signal
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
koji nadjača signal iz zrcalnog neurona
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
što onemogući da svjesno osjetite taj dodir.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Ali ako odstranite ruku ili jednostavno anestetizirate ruku
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
injekcijom anestetika,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
pa moja ruka umrtvi
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
i izgubi se osjet,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
ako sada gledam da vas dodiruju,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
ja to doslovno osjećam na svojoj ruci.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Time ste maknuli barijeru
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
između vas i drugih ljudskih bića.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Ja ih zato zovem Gandhi neuroni ili empatični neuroni.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Smijeh)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
I ovo nije nekakav apstraktni, metaforični osjet,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
sve što odvaja vas od nekog drugog
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
je vaša koža.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Makne li se koža, u svom umu ćete osjetiti dodire te osobe.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Maknula se barijera između vas i drugih ljudskih bića.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Ovo je zapravo osnova većeg dijela Istočnjačke filozofije.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
A to je da ne postoji pravi, neovisni ja,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
odvojen od drugih ljudskih bića, koji promatra svijet
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
i druge ljude.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Zapravo ste povezani, ne samo Facebookom i internetom;
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
vi ste doslovno povezani vašim neuronima.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
U ovo sobi su lanci neurona koji međusobno komuniciraju.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
I nema prave razlike
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
vaše svijesti od tuđe svijesti.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Ovo nije mambo-đambo filozofija.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
To je rezultat našeg razumijevanja neuroznanosti.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Imate pacijente s fantomskim udovima. Ako se ruka amputira
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
i imate fantomski ud, dok promatrate da nekog dodiruju,
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
osjećate to na svom fantomskom udu.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Ali zapanjujuće je da,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
ako imate bolni fantomski ud, stisnete tuđu ruku,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
masirate tuđu ruku,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
to će olakšati bolove u vašoj fantomskoj ruci,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
gotovo kao da su neuroni
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
primili olakšanje samo gledajući
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
da se nekoga masira.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Ovo je moj posljednji slajd.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Dugo vremena ljudi su razdvajali znanost
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
i društvene discipline.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C. P. Snow je govorio o dvije kulture:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
znanost na jednoj, a društvene discipline na drugoj strani;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
nikada se neće sastati.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Ja kažem da sustav zrcalnih neurona čini sučelje kroz koje
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
možete ponovno promisliti pitanja poput svjesti,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
onog što predstavlja vas,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
što vas odvaja od drugih ljudi,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
što vam omogućava da suosjećate s drugim ljudima,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
čak i pojavu kulture i civilizacije jedinstvene ljudima.
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
Hvala!
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7