The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,047 views ・ 2010-01-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsofia Tollas Lektor: Júlia Martonosi
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Ma az emberi agyról szeretnék beszélni Önöknek,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
amelyről a California Egyetemen végzünk kutatásokat.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Gondoljunk csak bele a problémába egy percre.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Rendelkezésünkre áll egy kupacnyi hús, körülbelül 1,5 kg,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
ami elfér az Önök tenyerében.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Mégis szemléltetni tudja a csillagközi tér óriási nagyságát.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Értelmezhetővé teszi a végtelent,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
kérdéseket tesz fel saját létezésének jelentőségéről,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
Isten sajátosságairól.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
Ez tényleg a legelképesztőbb dolog a világon.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
A legnagyobb rejtély, amivel ember valaha találkozott:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Hogyan jött létre mindez?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Nos, az agy, mint azt tudjuk, idegsejtekből, épül fel.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Tekintsük most ezeket a neuronokat.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Az emberi agy 100 milliárd idegsejtet tartalmaz.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Minden idegsejt körülbelül 1000 - 10 000 kapcsolatot létesít
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
más neuronokkal az agyban.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Ezek alapján kiszámolták,
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
hogy az agytevékenység permutációinak és kombinációinak száma
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
meghaladja az univerzumban létező elemi részecskék számát.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Tehát hogyan is fogunk hozzá az agy tanulmányozásához?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Az egyik megközelítés szerint olyan betegeket gyűjetenk össze, akiknél sérültek
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
az agy különböző területei, és a viselkedésükben bekövetkezett változásokat figyelik.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Erről beszéltem az elmúlt alkalommal.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Ma egy másik módszert fogok bemutatni,
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
amely során elektródokat teszünk az agy különböző területeire,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
és pontosan detektáljuk az egyedi idegsejtek aktivitását az agyban.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Ez amolyan kihallgatása az idegsejtek aktivitásának az agyban.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
A közelmúltban felfedeztek
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
olasz tudósok, Parmaban,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Giacomom Rizzolatti és kollégái,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
egy olyan idegsejt csoportot, melyeket tükörneuronoknak nevezünk,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
és az agy elülső részen, a homloklebenyben helyezkednek el.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Most kiderült, hogy ezek az idegsejtek,
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
melyket egyszerűen motoros végrehajtó neuronoknak nevezünk az agy elülső lebenyében,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
már több, mint 50 éve ismertek.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Ezek a neuronok akkor jönnek ingerületbe, ha egy adott cselekvést hajtunk végre.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Például, ha ezt csinálom, és előrenyúlok, hogy megfogjam az almát,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
egy, az agy elülső részén elhelyezkedő, motoros végrehajtó idegsejt fog ingerületbe jönni.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Amennyiben azért nyúlok ki, hogy elhúzzak egy tárgyat, egy másik idegsejtben keletkezik az ingerület,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
amitől azt a parancsot kapom, hogy elhúzzam az adott tárgyat.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Ezeket hívjuk tehát motoros végrehajtó neuronoknak, és már régóta ismertek.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Viszont, amit Rizzolatti talált
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
az ezeknek az idegsejteknek egy csoportja,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
talán körülbelül 20 százalékuk, amelyekben akkor is
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
keletkezik ingerület, mikor valaki mást nézek, aki ugyanazt a tevékenységet végzi.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Tehát, van egy neuron, ami akkor jön ingerületbe, mikor valamiért nyúlok, és azt megfogom;
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
illetve akkor is ha Joe-t nézem aki épp valamiért nyúl és azt megfogja.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Ez tényleg elképesztő.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Mert ez olyan, mintha a neuron alkalmazkodna
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
a másik ember nézőpontjához.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Majdnem olyan, mintha virtuális valóság utánzatát képezné
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
a másik ember cselekvésének.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Nos, mi a jelentőségük ezeknek a tükör idegsejteknek?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Egyfelől bizonyára szerepet játszanak olyan dolgokban, mint az utánzás és a versengés.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Merthogy egy összetett tevékenység utánzásához
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
az agyamnal alkalmazkodnia kell egy másik ember nézőpontjához.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Tehát ez a fontos az utánzásban és a felülmúlásban.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Miért is fontos ez?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Nos, nézzük meg a következő diát.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Szóval hogyan is utánzunk? Miért fontos az utánzás?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Tükörneuronok és az utánzás, felülmúlás.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Most tekintsük a kultúrát, az emberi kultúra jelenségét.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Ha visszamegyünk az időben 75 000 - 100 000 évvel ezelőttre,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
és az emberi evolúciót vizsgáljuk, kiderül,
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
hogy valami nagyon fontos dolog történt 75 000 évvel ezelőtt.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Ez pedig nem más, mint a hirtelen megjelenése és gyors elterjedése
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
számos az emberre egyedileg jellemző tulajdonságnak,
03:12
like tool use,
68
192260
2000
mint például az eszközhasználat,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
a tűz használata, fedezék használata, és természetesen a nyelv,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
és a képesség, hogy megértsük mások akaratát
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
és értelmezzük mások viselkedését.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Mindez viszonylag gyorsan történt.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Annak ellenére is, hogy az emberi agy jelenlegi méretét
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
majdnem 300 000 - 400 000 éve elérte,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
100 000 évvel ezelőtt mindez nagyon, nagyon gyorsan történt.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Szerintem ami történt
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
az kifinomult tükörneuron rendszerek hirtelen megjelenése,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
amelyek lehetővé tették számunkra, hogy felülmúljuk és utánozzuk más emberek cselekvéseit.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Tehát mikor a csoport egyik tagja hirtelen, véletlenül
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
felfedezte, mondjuk a tűzhasználatot,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
vagy valamilyen típusú eszközt, kihalás helyett
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
ez gyorsan, horizontálisan elterjedt a populációban,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
vagy vertikálisan továbbadódott az utódgenerációknak.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Szóval ez tette az evolúciót hiretlen Lamarckivá,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
Darwini helyett.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
A darwini evolúció lassú; több százezer évig tart.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Hogy a jegesmedvének bundája alakuljon ki az evolúció során,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
több ezer generációra van szükség, talán 100 000 évbe telik.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Egy ember, egy gyermek, elég ha figyeli a szüleit
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
amint megölnek egy jegesmedvét,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
megnyúzzák, majd a bőrrel, a bundával betekarják a testét,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
ezt egy lépésben megtanulja. Amit a jegesmedve
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
100 000 év alatt tanult,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
azt az ember megtanulja 5 vagy talán 10 perc alatt.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Miután pedig megtanulta továbbadódik
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
a populációban mértani pontossággal.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Ez az alap. Komplex képességek utánzása az,
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
amit kultúrának nevezünk és ami a civilizáció alapja.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Nos van egy másik fajta tükörneuron,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
aminek egy ettől elég eltérő szerepe van.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Ez abban áll, hogy vannak olyan tükör-idegsejtek,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
amelyek pont úgy, mint a cselekvést tükrözők, az érintést tükrözik.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Más szóval, ha valaki megérint engem,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
a kezemet, a szomatoszenzoros kéregben lévő idegsejt
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
az agy érzékelő területén ingerületbe jön.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Ugyanez az idegsejt néhány esetben akkor is ingerlődhet,
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
ha egyszerűen csak azt nézem, ahogy egy másik embert negérintenek.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Tehát átéli, ahogy a másik embert megérintik.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Szóval többségük akkor aktiválódik, ha engem érintenek meg
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
különböző pontokon. A különböző pontokhoz különböző neuronok tartoznak.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Egy alcsoportjuk viszont aktiválódik akkor is, ha mást nézek,
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
akit megérintenek ugyanazon a helyen.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Tehát megint eljutottunk oda, hogy vannak idegsejtjeink,
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
amelyek felvették az átélés képességét.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Ebből a következő kérdés adódik: Egy másik ember érintésének látványára
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
hogy lehet, hogy nem zavarodunk össze és szó szerint érezzük mi magunk is annak az érintésnek az érzetét,
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
egyszerűen azáltal, hogy figyelünk valakit, akit épp megérintenek?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Úgy értem átélem, amit az a másik ember, de mégsem érzem ténylegesen az érintést.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Nos, ez azért van, mert az Önök bőrén vannak receptorok,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
érintést és fájdalmat érzékelő receptorok, amelyek az agyukba visznek olyan információkat,
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
hogy "Ne aggódj", nem érintettek meg.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Tehát akárhogy is, de átéljük, amit a másik ember érez,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
de nem érzékeljük ténylegesen az érintést,
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
ha érzékelnék értetlenek és zavartak lennének.
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Rendben, szóval van egy visszajelentés,
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
ami megvétózza a tükörneuron jelét,
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
és megakadályozza Önöket, hogy tudatosan érzékeljék az érintést.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Viszont, ha kiiktatjuk a kart, mondjuk egyszerűen érzéstelenítjük a karomat,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
tehát kapok egy injekciót a karomba,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
amitől a felső végtagi idegköteg érzéketlen lesz, így a kar béna,
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
és semmilyen érző információt nem vesz fel.
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
Ha így nézem, ahogy Önt megérintik,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
akkor azt valójában érzem a kezemen.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Más szóval, elhárították az akadályt
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
maguk és egy másik emberi lény között.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Ezért Gandhi neuronoknak vagy átérző neuronoknak nevezem ezeket.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Nevetés)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
És ez nem valami elvont metaforikus értelmezés,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
minden, ami elválasztja Önöket egymástól,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
az a másik ember bőre.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Iktassuk a bőrt, és érezhetik annak a másik embernek az érintését az elméjükkel.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Elhárították az akadályt maguk és egy másik emberi lény között.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Ez, természetesen, nagyrészt a keleti filozófia alapja,
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
és e szerint nem létezik valójában független én
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
elzárkózva más emberektől, megfigyelve a világot,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
és a többi embert.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Igazából kapcsolatban vannak, nemcsak a Facebook-on vagy az Internet-en keresztül,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
hanem szó szerint az idegsejtjeinken át.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
Ebben a szobában pedig egész neuronhálózatok beszélgetnek egymással.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Igazából nincs is különbség
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
az Ön vagy egy másik ember tudata között.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
És ez nem mondvacsinált filozófia.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Az idegtudományok alapjairól szerzett ismereteinkből ered.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Tehát vegyünk egy beteget, akinek fantom végtagja van. Ha a karját távolították el
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
és ez a fantom, és valaki mást figyel,
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
amint megérintik, azt a fantom is érzi.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Ebben az az elképesztő,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
hogy ha fájdalmat érzünk a fantom végtagban, és megszorítjuk egy másik ember kezét,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
elkezdjük masszírozni,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
az enyhíti a fájdalmat a fantom kézben,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
majdnem mintha a neuron
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
enyhítést szerezne csupán csak abból,
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
hogy egy másik enbert nézünk, amint épp masszírozzák.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Tehát itt láthatják az utolsó diámat.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Nagyon hosszú ideig az emberek úgy tekintettek a természet
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
és a humán tudományokra, mint két külön világra.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P.Snow e kettőről beszélt:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
természettudományok az egyik, humán tudományok a másik oldalon;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
a kettő sosem találkozik.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Szóval, én azt mondom a tükörneuronok megalapozzák az összeköttetést,
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
mert a tudat újragondolását teszik lehetővé, valamint a
07:25
representation of self,
172
445260
2000
az én értelmezését,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
és azt, hogy mi különböztet meg minket másoktól,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
hogyan lehet, hogy beleéljük magunkat mások helyzetébe,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
és még a kultúra és civilizáció megjelenését is,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
ami egyedülálló az emberi fajra nézve. Köszönöm.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7