The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

وی اِس رَماچَندران: نورونهایی (سلولهای عصبی) که تمدن را تشکیل داده اند.

317,504 views

2010-01-04 ・ TED


New videos

The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

وی اِس رَماچَندران: نورونهایی (سلولهای عصبی) که تمدن را تشکیل داده اند.

317,504 views ・ 2010-01-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pouria Montazeri Reviewer: Behrad Tehrani
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
میخواهم امروز در مورد مغز انسان صحبت کنم،
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
که ما در مورد آن در دانشگاه کالیفرنیا تحقیق میکنیم.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
برای لحظه ای، به این مسئله بیاندیشید.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
اینجا، یک توده ی گوشتی است، حدود یک کیلوگرم،
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
که میتوانید روی کف دستتان نگه دارید.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
لیکن میتواند در مورد پهناوری و عظمت فاصله ی میان ستارگان بیاندیشد.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
میتواند در مورد معنی ابدیت بیاندیشد،
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
میتواند در مورد معنی هستی خود
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
و ذات خداوند سؤال کند.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
و بدرستی، این شگفت انگیز ترین چیزیست در دنیا.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
و مهم ترین معماییست که بشر با آن مواجهه میشود:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
چطوری تمامي آن به این حد رسیده است؟
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
خوب، همانطوری که میدانید، مغز بوسیله ی نورونها تشکیل شده است.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
اینها نورون هستند.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
در مغز یک انسان بالغ، صد بیلیون نورون وجود دارد.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
و هر نورون، حدود هزار تا ده هزار اتصال
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
با نورونهای دیگر ایجاد میکند.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
و مبنی بر این، حساب شده است که
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
رقم استحاله و ترکیب فعالیت مغزی
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
فراتر از رقم خرده های ابتدایی جهان است.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
پس، چطوری میتوانیم مغز را بررسی کنیم؟
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
یک روش اینست که، تغییرات اخلاقي بیمارانی که
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
دارای غبنهایی (آسیبهای) در قسمتهای مختلف مغزشان هستند، را در نظر گیریم.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
این روشی است که در صحبت قبلي TED مطرح کردم.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
امروز میخواهم در مورد یک روش دیگری صحبت کنم
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
که شامل قرار دادن الكترودها در قسمتهای مختلف مغز میباشد،
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
تا فعالیتهای فردی سلولهای عصبی مغز را ثبت کنند.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
بطریقی، استراق سمع کردن از فعالیتهای سلولهای عصبی مغز است.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
حال، کشف اخیری، که بتوسط
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
متحققین در پارما، ایتالیا
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
ژیاکامو ریتزولتی و همکارانش، بدست آمده است،
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
یک دسته نورونهایی هستند بنام نورونهای آينه ای،
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
که در قسمت جلوی مغز، لب قدامی مغز، قرار دارند.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
حال، نورونهایی وجود دارند
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
بنام نورونهای حرکتي فرماندهي عادی، در قسمت جلوی مغز،
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
که بیش از پنجاه سال است که از آنها خبر داریم.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
این نورونها، در حین انجام یک عمل خاص، فعال میشوند.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
برای مثال، اگر من دستم را بسوی یک سیب دراز کنم و آنرا بگیرم،
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
یک نورون حرکتي فرماندهي در جلوی مغزم فعال خواهد شد.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
اگر من دستم را دراز کنم و شیئی را بطرف خودم بکشم، یک نورون دیگر فعال خواهد شد،
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
که بمن فرمان میدهد که آن شیئی را بطرف خودم بشکم.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
اینها بنام نورونهای حرکتی فرماندهي هستند که مدتهاست شناخته شده اند.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
ولی چیزی که ریتزولتی دریافت این بود که،
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
یک زيرمجموعه از این نورونها--
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
شاید حدود بیست درصد از آنها--
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
با مشاهده کردن همان عمل از طرف یک شخص دیگر، نیز فعال میشوند.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
پس، اینجا نورونی است که فعال میشود در زمانی که من دستم را دراز مینکم و چیزی را برمیدارم،
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
و همچنین، زمانی که {جو} را در حین همان عمل مشاهده میکنم، فعال میشود.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
و این واقعا شگفت آور است.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
چون، گویا این نورون دارد
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
دیدگاه شخص دیگر را اتخاذ میکند.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
تقریبا مانند این میماند که دارد یک وانمود مجازی حقیقي
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
از عمل کرد یک شخص دیگری را انجام میدهد.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
حال، اهمیت و معني این نورونهای آینه ای چیست؟
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
اولاً، آنها میبایست گرفتار چیزهایی مانند تقلید و پژهان باشند.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
چون تقلید کردن از یک عمل پیچیده،
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
لازم میدارد که مغزم دیدگاه شخص دیگر را اتخاذ کند.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
پس این برای تقلید و پژهان مهم است.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
خب، چرا مهم است؟
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
بیاییم به عکس بعدی نگاه کنیم.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
ما چطوری تقلید میکنیم و چرا تقلید کردن مهم است؟
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
نورونهای آینه ای و تقلید، پژهان.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
حال به فرهنگ نگاه کنیم، به پدیده ی فرهنگ انسانی.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
اگر ما به هفتاد و پنج هزار تا صد هزار سال پیش برگردیم،
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
و به تکامل بشریت بنگریم، خواهیم دید که،
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
یک اتفاق بسیار مهمی حدود هفتاد و پنج هزار سال پیش رخ داد.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
و آن، امور فوق العاده و غير منتظره ی ناگهان و گسترش سریع
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
تعداد بسیاری از کاردانی و مهارت منحصر به فرد بشریت بوده است.
03:12
like tool use,
68
192260
2000
مانند استفاده از ابزار،
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
استفاده از آتش، پناه گاه و البته، زبان،
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
و قابلیت خواندن افکار اشخاص دیگر
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
و تفسیر کردن رفتارشان.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
تمام اینها، نسبتا بسرعت رخ داد.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
ولواینکه مغز انسان تفریبا سه یا چهار هزار سال پیش،
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
به سایز کنوني خود رسیده بود،
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
صد هزار سال پیش، تمام اینها بسرعت بسیار تندی رخ داد.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
و ادعای من اینست که اتفاقی که افتاد،
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
در اصل، امر فوق العاده ی ناگهان یک شبکه ی خبره و پیشرفته ی نورون آینه ای بود،
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
که به ما قابلیت تقلید کردن از رفتار و اخلاق دیگران را داد.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
به این وجه، زمانی که یک کشف تصادفی ناگهان،
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
بتوسط یک عضو گروه، همانند استفاده از آتش،
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
یا یک ابزار بخصوص، بدست آمد، بجای اینکه از بین برود
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
بلعکس، آن کشف، بصورت افقی، بسرعت بین بقیه ی جمعیت پخش شد،
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
و یا بصورت عمودی، از نسل به نسل دیگر انتقال پذیرقت.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
و این ناگهان دیدگاه تکامل را به نظریه ی لامارک نسبط داد،
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
بجای نظریه ی داروین.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
نظریه ی تکامل داروین تدریجی و آهسته است. صدها هزار سال طول میکشد.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
برای یک خرس قطبی،
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
هزاران نسل، شاید صد هزار سال طول میکشد تا پشم درآورد.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
یک انسال، یک بچه، میتواند عینا مشاهده کند که
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
چطوری مادر و پدرش یک خرس قطبی را میکشند،
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
و پوستش را میکنند و آنرا بصورت لباس میپوشند.
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
و تمام این را در یک مرحله یاد میگیرد. چیزی که
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
صد هزار سال طول کشید تا یک خرس قطبی یاد بگیرد،
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
آن بچه در پنج یا ده دقیقه یاد میگیرد.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
و یکمرتبه آنچیزی را که یاد گرفت را
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
به وجه تناسب هندسی به جمعیت گسترش میدهد.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
این اساس و زمینه است. آنچه ما فرهنگ مینامیم،
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
تقلید از چیره دستیها و مهارتهای پیچیده است که زمینه و اساس تمدن میباشد.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
حال، نورونهای آینه اي دیگری وجود دارند،
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
که درگیر چیزی کاملا متفاوت هستند.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
همانطور که نورونهای آینه اي برای عمل وجود دارند،
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
نورونهای آینه اي برای لمس کردن نیز وجود دارند.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
بمعنی اینکه، اگر شخصی دست مرا لمس کند،
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
نورونی در ناحیه حسی حرکتی کورتکس،
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
در ناحیه حسی مغز، فعال میشود.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
ولی همان نورون، بسادگی، در بعضی از موارد،
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
صرفا با دیدن لمس کردن دست شخصی دیگر، فعال میشود.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
همچنان، لمس شدن آن شخص را همدلی میکند.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
پس، بسیاری از آنها در زمانی که بمن دست زده میشود، فعال میشوند
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
در ناحیه های مختلف. نورونهای متفاوت برای ناحیه های متفاوت.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
لیکن، زيرمجموعه ای از این نورونها در حین دیدن لمس شدن شخص دیگری
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
در همان ناحیه، فعال میشوند.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
پس، نورونهایی هستند
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
که کارشان همدلی است.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
حال یک سؤالی پیش میآید: اگر من بسادگی لمس شدن شخص دیگری را مشاهده کنم،
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
چرا گیج نمیشوم و بطور تحت اللفظي، آن احساس را
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
صرفا با دیدن شخص دیگر، حس نمیکنم؟
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
منظورم اینست که، با آن شخص همدلی میکنم ولی آن لمس را مستقیما حس نمیکنم.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
به این دلیل که، پوست بدنمان دارای گیرنده هایی هستند،
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
گیرنده های لمسی و درد، که بسوی مغز حرکت میکنند،
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
و میگویند: "نگران نباش، این تو نیستی که دارد لمس میشود.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
پس، همدلی کن با آن شخص،
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
ولی آن لمس را تجربه نکن
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
وگرنه گیج و درهم وبرهم خواهی شد."
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
پس یک سیگنال بازخورد وجود دارد
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
که سیگنال نورون آینه ای را رد میکند،
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
و مانع میشود تا شما آن لمس را از روي قصد تجربه نکنید.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
ولی اگر شما این دست منرا از جا بکنید و کلاً بی هوشش کنید،
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
یعنی به آن چیزی تزريق کنید،
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
که شبکه بازویی را بی هوش کند تا دستم کلاً بی حس شود،
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
و دیگر هیچ نوع حسی واردش نشود،
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
اگر من ببینم که کسی دست شما را لمس کرد،
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
من آن را در دستم حس خواهم کرد.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
بدان معنی که شما مانع بین
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
خود و دیگری را منحل کردید.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
پس من آنها را نورونهای گاندی یا نورونهای همدلی نامیده ام.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(خنده)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
و این بعنوان یک مفهوم انتزاعي تشبيهي نیست که
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
تنها چیزی که شما را از آن شخص دیگر جدا میدارد،
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
پوست بدنتان است.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
پوست را بردارید، لمس کردن آن شخص را در مغزتان تجربه خواهید کرد.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
شما آن مانع بین خود و شخص دیگر را منحل کردید.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
و البته این اساس و زمینه ی بسیاری از فلسفه های شرقی است.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
بدین معنی که یک منیت حقیقي مستقلی وجود ندارد،
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
که دور از بقیه ی انسانهاست، مشغول به بازرسي دنیا،
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
و به بازرسي مردمان دیگر.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
شما در حقیقت صرفا بوسیله ی فیس بوک و اینترنت با همه متصل نیستید،
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
بلکه با همه بوسیله ی نورونهایتان متصل هستید.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
این اتاق نیز پر از نورونهایی است که با هم در حال ارتباط هستند.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
و هیچ نوع اختصاصیت حقیقي
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
بین آگاهي شما و آگاهي شخص دیگر، وجود ندارد.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
و این یک فلسفه ورد و نامفهوم نیست.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
بلکه از عِلم اساسي عصبشناسی سرچشمه گرفته است.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
بگیم شما یک بیماری دارید که دارای یک عضو بدن خیالیست. اگر آن دست جدا شده است،
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
و شما خیالی باشید، در حین دیدن لمس شدن شخص دیگر،
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
شما آن را در خیالتان حس خواهید کرد.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
حال مورد شگفت آور اینست که،
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
اگر عضو بدن خیالي شما درد داشته باشد، و دست شخص دیگری را فشار دهید،
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
دست او را ماساژ دهید،
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
این عمل، درد دست خیالي شما را خلاص میکند،
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
بطوری که گویا آن نورون
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
صرفا بوسیله ی دیدن ماساژ دادن دست دیگری،
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
درمان بدست آورد.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
این آخرین عکس است.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
برای دوران بسیاری، نظر مردم بسوی علوم
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
و مردم شناسی، ممتاز بوده است.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
سی پی اِسنو در مورد دو نوع فرهنگ صحبت کرد:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
علوم در یک دست و مردم شناسی در دست دیگر
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
که این دو هیچ وقت در بقل همدیگر نمیتوانند زیست کنند.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
پس، من میگویم که شبکه ی نورونهای آینه ای، زمینه ی رابط هستند
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
که به ما قابلیت دوباره در نظر داشتن موضوعاتی را میدهد، همانند آگاهی،
07:25
representation of self,
172
445260
2000
ارائه ی شخصی،
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
چه چیزی ما را از بقیه جدا میکند،
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
چه چیزی به ما قابلیت همدلی با دیگران را میدهد،
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
و همچنین، چیزهایی مانند امور فوق العاده و غيره منتظره ی فرهنگ و تمدن،
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
که منحصر به فرد بشریت است. بسیار متشکرم.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7