The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,504 views ・ 2010-01-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jung-Eun Kim 검토: Sunphil Ga
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
저는 오늘 인간의 뇌에 대해 이야기하고자 합니다.
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
제가 동료들과 캘리포니아 대학교에서 연구하고 있는 뇌에 대해서요.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
이 주제에 대해 잠시만 생각해보세요.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
여기에 약 3파운드에 불과한 고깃덩어리가 있습니다.
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
당신의 손바닥 위에 올려놓을 수 있는 크기 정도죠.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
하지만 그것은 광대무변한 성간 우주를 생각할 수 있습니다.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
무한함이란 의미에 대해서도 생각할 수 있습니다.
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
그 자체의 존재가 갖는 의미에 대해,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
신의 본성에 대해 질문을 던질 수 있습니다.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
그리고 이것은 세계의 그 무엇보다도 놀라운 것입니다.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
인간의 존재에 직면해 있는 가장 큰 미스테리는 바로 이 질문입니다.
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
이 모든 것이 어떻게 이루어지는가?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
뇌는 여러분이 아시다시피, 뉴런(신경세포)으로 이루어져 있습니다.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
여기, 여러분들이 보고 계신 것이 뉴런입니다.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
성인의 뇌는 1000억개의 뉴런으로 이루어져 있습니다.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
그리고 각각의 뉴런은 뇌 안의 다른 뉴런들과
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
1000~10000개 정도의 연결을 이루고 있습니다.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
이 정보를 바탕으로, 사람들은
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
우주에 존재하는 소립자들의 갯수를 초월하는
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
두뇌 활동의 순열과 조합들을 계산해왔습니다.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
여러분이라면 이 뇌를 어떻게 연구하시겠습니까?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
한 가지 방법은, 뇌에 상해를 입은 환자들을 관찰하여
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
어떤 부위를 다쳤을 때 어떤 행동 변화가 일어나는지 연구하는 것입니다.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
이것은 제가 지난 번에 TED에서 강연한 내용입니다.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
오늘은 조금 다른 연구 방법에 대해 말씀드리고자 합니다.
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
뇌의 특정 부위들에 전극을 심은 후
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
뇌 안에 있는 개별적인 신경 세포들의 활성을 기록하는 방법입니다.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
뇌 안에 들어있는 신경세포들의 활성을 엿듣는다고 할 수 있죠.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
최근에 새로운 발견이 보고되었는데
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
이탈리아의 파르마에 있던 연구자들인
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Giacomo Rissolatti와 그의 동료들이
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
거울 뉴런이라고 불리는 신경세포들의 모임을
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
전두엽에서 찾아낸 것입니다.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
이 신경세포들의 모임에는
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
전두엽 내에서 평범한 운동명령뉴런으로 발견되어
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
50여년 간 그렇게 알려져 있었던 뉴런들이 포함됩니다.♪
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
이 운동 명령 뉴런들은 사람들이 어떤 특정한 행동을 할 때 발화합니다.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
예를 들어, 제가 손을 뻗어 사과를 쥘 때
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
제 뇌 앞쪽에 있는 운동명령 뉴런이 발화합니다.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
제가 손을 뻗어 어떤 물체를 끌어당기면 다른 뉴런이 발화해서
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
제가 그 물건을 끌어당길 수 있게 해줍니다.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
이 뉴런들은 오래 전에 발견됐을 때부터 운동명령 뉴런이라고 불려왔습니다.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
그런데 Rizzolatti가 발견한 것은
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
이 뉴런들 중 일부가,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
아마도 약 20%인 뉴런들이
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
다른 사람이 어떤 행동을 취하는 것을 제가 볼 때에도 발화한다는 것입니다.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
즉, 제가 손을 뻗어 어떤 물체를 움켜쥘 때 발화하는 뉴런이
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
Joe가 손을 뻗어 어떤 물체를 움켜쥐는 것을 제가 보고 있을 때에도 발화합니다.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
이건 정말 놀라운 일입니다.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
그 뉴런들이 마치 다른 사람의 관점을
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
채택하고 있는 것 같기 때문입니다.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
그것은 다른 사람들의 행동을 가상현실과 같이
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
시뮬레이션하고 있다고 생각될 수 있습니다.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
어떤 측면에서 이 거울 뉴런들이 중요한 의미를 가질까요?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
한 가지 확실한 것은 거울뉴런이 흉내나 모방과 같은 일들에 연관돼 있을 것이라는 점입니다.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
어떤 복잡한 행동을 따라한다는 것은
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
두뇌가 다른 사람의 관점을 채택한다는 것을 의미하며,
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
그 점에서 모방과 흉내는 매우 중요한 행위입니다.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
왜 이것이 중요할까요?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
다음 슬라이드를 봅시다.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
당신은 어떻게 모방을 합니까? 왜 모방이 중요합니까?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
거울뉴런들과 모방, 흉내.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
이제 문화와, 인간 문화의 현상들을 살펴봅시다.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
만일 당신이 [75,000]~100,000년 전으로 돌아가서
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
인간의 진화과정을 보게 된다면
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
75,000년 전에 매우 중요한 일이 일어났다는 것을 알 수 있을 것입니다.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
바로 인간만의 독특한 기술들이 다양하게 등장해서
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
매우 빠르게 발전하고 확산된 것입니다.
03:12
like tool use,
68
192260
2000
도구를 사용하는 것이나
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
불이나 은신처, 언어를 사용하는 것,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
다른 사람의 마음을 읽고
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
다른 사람의 행동을 해석하는 기술들 등입니다.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
이 모든 것은 상대적으로 매우 빠르게 일어났습니다.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
인간의 뇌가 현재의 크기를 갖게 된 것은
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
30만 년 또는 40만 년 전임에도 불구하고
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
이런 일들은 10만 년 전에 이르러서야 매우 매우 빠르게 일어났습니다.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
여기에 제가 주장하고자 하는 것은
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
정교한 거울 뉴런 체계의 갑작스런 발전이 일어났고, 이 체계가
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
타인의 행동을 흉내내고 모방할 수 있게 해 주었을 것이라는 점입니다.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
무리의 한 사람이 불을 사용하는 것이나
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
특별한 형태의 도구를 사용하는 것을
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
우연히 발견했을 것이고, 이것은 사람들을 통해
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
빠르고 수평적으로 퍼져나가고
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
또 다음 세대를 향해 수직적으로 전달되었을 것입니다.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
이러한 확산은 라마르크식 진화 특성을 갖습니다.
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
다윈식 진화가 아닙니다.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
다윈식 진화는 매우 느려서 수백, 수천년이 걸립니다.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
북극곰이 털코트를 진화시키는 데에는
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
수천 세대, 아마 10만 년 정도가 걸릴 것입니다.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
사람의 경우, 한 명의 어린 아이는 자신의 부모가
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
북극곰을 죽이고
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
가죽을 벗겨 옷을 해 입는 것을 보고
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
한 번에 그 과정을 배울 수 있습니다. 북극곰이
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
10만 년에 걸쳐 획득한 것을
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
어린이는 5분 또는 10분 안에 배울 수 있는 것입니다.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
그리고 이것은 한 번 습득되고 나면
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
사람들을 거쳐 기하급수적으로 퍼져 나갑니다.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
이것이 바로 기반입니다. 복잡한 기술을 모방하는 것은
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
우리가 문화라고 부르는 것이자 문명의 기반입니다.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
거울 뉴런에는 앞서 이야기한 거울 뉴런과는
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
꽤 다르게 작용하는 것들도 있습니다.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
앞서 언급한 것들이 거울 뉴런들이
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
행동과 관련된 것인 데 반해 접촉에 반응하는 거울 뉴런들도 있습니다.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
다시 말해, 누군가가 제 손을 만지면
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
뇌에서 감각을 관장하는 부분 중
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
체감각 영역에 있는 뉴런들이 발화합니다.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
하지만 그 뉴런들은 다른 사람이 같은 접촉을 경험하는 것을
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
제가 보게 될 때에도 발화합니다.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
다른 사람이 경험하는 접촉을 공감하는 것입니다.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
따라서 그 중 대부분은 제가 몸의 다른 부위가 만져지고 있어도
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
발화할 것입니다. 다른 부위는 서로 다른 뉴런들이 담당합니다.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
하지만 그들 중 일부는 누군가 제가 보고 있는 어떤 사람을 만질 때
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
그에 대응되는 신체 부위가 만져진 것처럼 발화합니다.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
따라서, 다시 한 번 당신이 공감에 관여하는 뉴런들을
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
가지고 있음을 다시 확인할 수 있습니다.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
이제 다음의 질문을 해 봅시다: 제가 단순히 다른 사람이 접촉을 경험하는 것을 보고 있다면
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
왜 제가 보는 것만으로는 실제로 접촉을 경험하는 것과
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
혼동하지 않을까요?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
다시 말해, 저는 공감만 할 뿐, 타인이 느끼는 접촉을 그대로 느끼는 것이 아닙니다.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
이것은 당신이 피부에 수용기들을 가지고 있기 때문입니다.
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
접촉과 고통을 느끼는 수용기들이 당신의 뇌에
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
실제 접촉이 아니니 걱정하지 말라는 신호를 보냅니다.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
결국 당신은 다른 사람의 접촉을 공감할 뿐
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
자신의 경험으로 혼동하지는 않습니다.
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
그러지 못한다면 당신은 매우 혼란스러울 것입니다.
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
여기에는 피드백 신호가 관여합니다.
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
타인의 접촉을 자신의 경험으로 혼동하지 못하도록
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
거울 뉴런의 신호를 거부하도록 하는 것입니다.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
하지만 당신이 제 팔을 제거한다면- 단순히 제 팔을 마취하기만 해도 됩니다.
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
당신이 제 팔에 주사를 놔서
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
제 팔신경얼기를 마취시켰다고 합시다. 제 팔은 마비되고
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
아무 감각적 신호가 들어오지 않습니다.
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
이런 상황에서 제가 누군가 당신을 만지는 것을 본다면
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
저는 누군가가 절 만지고 있는 것으로 느낍니다.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
다시 말해, 당신은 당신과 다른 사람들 사이에 있는
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
방어벽을 없앤 것입니다.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
저는 그래서 그것들을 간디 뉴런 또는 공감 뉴런이라고 부릅니다.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(웃음)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
이것은 추상적이고 은유적인 감각이 아닙니다.
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
당신을 다른 사람으로부터
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
분리하는 것은, 당신의 피부입니다.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
피부를 제거하면, 당신은 당신 마음속에서 다른 사람의 접촉감을 느낍니다.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
당신이 당신과 다른 사람들 사이의 방어벽을 없앤 것입니다.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
이제 우리는 동양 철학 대부분의 기반을 볼 수 있습니다.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
바로 완벽히 독립적인 자아는 존재하지 않는다는 것입니다.
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
다른 사람들과 세계를 (객관적으로) 관찰하면서
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
완벽히 타인과 동떨어진 자아란 있을 수 없습니다.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
당신은 인터넷이나 페이스북을 통해 다른 사람들과 연결되는 것이 아니라
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
당신의 뉴런들에 의해 문자 그대로, 연결되어 있습니다.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
이 공간을 둘러싸는 뉴런들의 전체적인 연결 고리들이 존재하고 서로 소통하고 있습니다.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
그리고 다른 사람의 의식과 당신의 의식은
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
명확히 구별되어 있지 않습니다.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
이것은 말장난 철학같은 것이 아닙니다.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
기초 신경 과학에 대한 우리의 이해로부터 출발한 것입니다.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
환상사지(유령사지, 환각지) 환자를 생각해 봅시다. 만일 당신의 팔이 사라지고
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
대신 환상 팔을 갖게 되었는데, 누군가 만져지는 것을
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
당신이 보았다면 당신은 환상 팔에서 그 접촉을 느낍니다.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
더 놀라운 일은,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
당신이 당신의 환상사지에서 고통을 느낄 때, 타인의 손을
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
쥐어짜거나 주물러서
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
환상사지에 느껴지고 있는 고통을 없앨 수 있다는 점입니다.
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
마치 뉴런들이
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
타인의 팔이 주물러지는 것을 보는 것만으로도
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
고통에서 벗어나게 되는 것으로 보입니다.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
이제 마지막 슬라이드입니다.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
아주 오랜 시간동안 사람들은 과학과 인간성을
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
매우 구별되는 것으로 생각해왔습니다.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow는 두가지 문화에 대해 말했습니다:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
과학을 한 손에, 인간성을 다른 한 손에 놓는다면
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
그 둘은 결코 만날 수 없을 것이다.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
제가 이야기하고 있는 거울 뉴런 시스템은 그 두 면을 서로 마주보게 합니다.
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
당신이 의식이나 자아 표상과 같은 쟁점들에 대해
07:25
representation of self,
172
445260
2000
다시 생각해볼 수 있게 만들어 줍니다.
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
당신을 타인으로부터 분리해주고
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
당신이 타인에 공감할 수 있게 해주며
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
나아가 문화와 문명을 발전시킬 수 있게 해주는,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
사람만의 독특한 특징들을 말입니다. 감사합니다.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7