The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,504 views ・ 2010-01-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: els vanhoucke Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Ik wil vandaag spreken over het menselijk brein,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
waar we onderzoek over doen aan de University of California.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Denk gewoon even een seconde na over dit probleem.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Hier is een homp vlees, ongeveer anderhalve kilo,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
die je in de palm van je hand kan houden.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Maar het kan de uitgestrektheid van de interstellaire ruimte bevatten.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Het kan de betekenis van oneindigheid bevatten,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
vragen stellen over de zin van zijn eigen bestaan,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
over de aard van God.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
En dit is werkelijk het meest verbazingwekkende in de wereld.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Het is het grootste mysterie waarmee menselijke wezens geconfronteerd worden:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Wat is hier allemaal aan de hand?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Wel, de hersenen bestaan, zoals je weet, uit neuronen.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Wat we hier zien, zijn neuronen.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Er zijn 100 miljard neuronen in het volwassen menselijk brein.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
En ieder neuron maakt ongeveer 1.000 tot 10.000 verbindingen
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
met andere neuronen in het brein.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Op basis hiervan heeft men berekend
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
dat het aantal permutaties en combinaties van hersenactiviteit
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
het aantal elementaire deeltjes in het universum overtreft.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Dus, hoe pak je de studie van de hersenen dan aan?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Een eerste aanpak is om te kijken naar patiënten die kwetsuren hebben
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
in verschillende delen van de hersenen en de veranderingen in hun gedrag te bestuderen.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Daarover sprak ik in de laatste TED.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Vandaag zal ik het hebben over een verschillende aanpak:
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
elektroden aanbrengen in verschillende delen van de hersenen
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
en werkelijk de activiteit registreren van de individuele zenuwcellen in het brein.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Als het ware de activiteit van de zenuwcellen in het brein afluisteren.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Nu is er onlangs een ontdekking gedaan
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
door onderzoekers in Italië, in Parma,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
door Giacomo Rizzolatti en zijn collega's.
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
Het betreft een groep neuronen, spiegelneuronen genoemd,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
die zich vooraan in de de frontale kwabben van het brein bevinden.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Nu is gebleken dat er neuronen zijn
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
de zogenaamde gewone motorische bevelszenuwcellen, vooraan in het brein,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
en die al meer dan 50 jaar gekend zijn.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Deze neuronen zullen vuren als een persoon een bepaalde handeling uitvoert.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Bijvoorbeeld, als ik dat doe, en reik om een appel te grijpen,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
zal een motorische bevelszenuwcel vooraan in mijn hersenen vuren.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Als ik reik om iets naar me toe trekken, zal een ander neuron vuren,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
dat me het bevel geeft om dat naar me toe te trekken.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Dit worden motorische bevelsneuronen genoemd, sinds lang gekend.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Maar wat Rizzolatti ontdekte, was dat
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
een deel van van deze neuronen,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
misschien rond de 20 percent ervan, ook zullen vuren
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
als ik naar iemand anders kijk die dezelfde handeling uitvoert.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Dus, hier is een neuron dat vuurt als ik reik om iets te grijpen,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
maar het vuurt ook als ik Joe zie reiken om iets te grijpen.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
En dit is werkelijk wonderbaarlijk.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Want het is alsof dit neuron het standpunt
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
van de andere persoon overneemt.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Het is haast alsof het een simulatie doet in een virtuele realiteit
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
van de handeling van de andere persoon.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Wat is nu de betekenis van deze spiegelneuronen?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
In ieder geval moeten ze te maken hebben met dingen als imitatie en navolging.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Want om een complexe handeling te imiteren
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
vereist mijn brein om het standpunt van de andere persoon in te nemen.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Dus is dit belangrijk voor imitatie en navolging.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Wel, waarom is dat belangrijk?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Wel, laten we de volgende slide bekijken.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Hoe imiteer je dan? Waarom is imitatie belangrijk?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Spiegelneuronen en imitatie, navolging.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Laten we nu eens kijken naar cultuur, naar het fenomeen menselijke cultuur.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Als je terug gaat in de tijd, ongeveer 75.000 tot 100.000 jaar geleden,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
laten we eens kijken naar de menselijke evolutie: het blijkt dat
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
er iets heel belangrijks gebeurde ongeveer 75.000 jaar geleden.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
En dat is: er is een plotse opkomst en snelle verspreiding
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
van een aantal vaardigheden die uniek zijn voor menselijke wezens
03:12
like tool use,
68
192260
2000
zoals gebruik van werktuigen,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
het gebruik van vuur, het gebruik van schuilplaatsen, en, uiteraard, taal,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
en de vaardigheid om iemand anders gedachten te lezen
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
en die persoons gedrag te interpreteren.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Dat alles gebeurde relatief snel.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Zelfs al had het menselijk brein zijn huidige omvang bereikt
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
ongeveer drie- of vierhonderdduizend jaar geleden,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
100.000 jaar geleden gebeurde dit alles heel heel snel.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
En ik beweer dat wat er gebeurde
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
de plotse opkomst was van een gesofisticeerd spiegelneuronensysteem,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
dat je toeliet handelingen van andere mensen na te volgen en te imiteren.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Wanneer er bijgevolg een plotse, toevallige ontdekking was
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
door een lid van de groep, zeg maar van het gebruik van vuur,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
of een bepaald soort instrument, in plaats van uit te sterven
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
verspreidde dit zich snel, horizontaal door de bevolking
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
of werd het verticaal overgedragen, neerwaarts in de generaties.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Dus werd evolutie plots lamarckistisch,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
in plaats van darwinistisch.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
De darwinistische evolutie is traag; het duurt honderdduizenden jaren.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Opdat een ijsbeer een pelsmantel zou ontwikkelen,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
zal het duizenden generaties duren, misschien 100.000 jaar.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Een menselijk wezen, een kind, kan gewoon kijken hoe zijn ouder
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
een andere ijsbeer doodt,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
die vilt en de huid rond zijn huid draagt, de pels naar het lichaam,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
en het leert het in één stap. Datgene waarvoor een ijsbeer
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
100.000 jaar nodig had om het te leren,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
kan het leren in vijf, misschien tien minuten.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
En daarna, eens het dit geleerd heeft, verspreidt het zich
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
in een meetkundige verhouding over een bevolking.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Dit is de basis. De imitatie van complexe vaardigheden
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
is wat we cultuur noemen en het is de basis van beschaving.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Er bestaat nu een ander soort spiegelneuron,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
dat te maken heeft met iets vrij verschillends.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
En dat is, er zijn spiegelneuronen,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
net zoals er spiegelneuronen zijn voor handelingen, zijn er ook voor aanrakingen.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Met andere woorden, als iemand me aanraakt,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
mijn hand, vuurt er een neuron in de zintuiglijke cortex
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
in het sensorische gebied van de hersenen.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Maar het zelfde neuron, zal in sommige gevallen vuren
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
als ik enkel kijk naar iemand anders die aangeraakt wordt.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Het is dus meevoelen met iemand anders die aangeraakt wordt.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
De meeste ervan zullen dus vuren als ik word aangeraakt,
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
op verschillende plaatsen. Verschillende neuronen voor verschillende plaatsen.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Maar een deel ervan zal vuren zelfs als ik kijk naar iemand anders
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
die op dezelfde plaats wordt aangeraakt.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Hier heb je dus opnieuw neuronen
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
die betrokken zijn bij empathie.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
De vraag stelt zich dan nu: als ik enkel kijk naar iemand anders die wordt aangeraakt,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
waarom raak ik dan niet in de war en heb ik niet letterlijk de sensatie van aanraking,
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
enkel door te kijken naar iemand anders die wordt aangeraakt?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Ik bedoel, ik leef mee met die persoon maar ik voel de aanraking niet als dusdanig.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Wel, dat is omdat je receptoren hebt in je huid,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
gevoels- en pijnreceptoren, die terug gaan naar je hersenen
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
en zeggen: wees niet bezorgd, je wordt niet aangeraakt
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Leef dus op alle mogelijke manieren mee met die andere persoon
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
maar voel de aanraking niet werkelijk
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
anders zal je in de war raken en gestoord.
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Oké, er is dus een feedbacksignaal
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
dat tegen het signaal van het spiegelneuron ingaat
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
dat je ervan weerhoudt bewust die aanraking te ervaren.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Maar als je de arm wegneemt, als je eenvoudigweg mijn arm verdooft,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
je geeft dus een injectie in mijn arm,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
je verdooft de plexus brachialis, zodat de arm gevoelloos is,
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
en er geen prikkels binnenkomen,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
als ik nu kijk naar jou die aangeraakt wordt,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
dan voel ik het letterlijk in mijn hand.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Met andere woorden, je hebt de barrière doen verdwijnen
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
tussen jou en andere menselijke wezens.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Bijgevolg noem ik ze Gandhi-neuronen, of inlevingsneuronen.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(gelach)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
En dit is niet in een of andere abstracte, metaforische betekenis,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
alles wat jou scheidt van hem,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
van de andere, is jouw huid.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Neem de huid weg, je ervaart de aanraking van die persoon in je hersenen.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Je hebt de barrière opgeheven tussen jou en de andere menselijke wezens.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
En dit is, natuurlijk, de basis van veel van de oosterse filosofie.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
En dat houdt in dat er geen echt onafhankelijk zelf bestaat,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
apart van andere menselijke wezens, dat de wereld aanschouwt,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
dat andere mensen aanschouwt.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Je bent eigenlijk verbonden, niet enkel via Facebook en internet,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
je bent eigenlijk vrij letterlijk verbonden door jouw neuronen.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
En er zijn hele kettingen neuronen overal in deze ruimte, die met elkaar spreken.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
En er is geen werkelijk onderscheid
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
tussen jouw bewustzijn en het bewijstzijn van iemand anders.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
En dit is geen hocus pocus-filosofie.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Het komt voort uit onze kennis van basale neurowetenschap.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Dus, je hebt een patiënt met een fantoomledemaat. Als de arm is geamputeerd,
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
en je hebt een fantoom, en je kijkt naar iemand anders
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
die aangeraakt wordt, dan voel je het in je fantoom.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Wat verbluffend is:
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
als je pijn hebt in je fantoomledemaat, je knijpt in de hand van iemand anders,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
je masseert de hand van iemand anders,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
dat neemt de pijn weg in je fantoomhand,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
bijna alsof de neuronen
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
verlichting kregen door enkel
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
te kijken naar iemand anders die een massage krijgt.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Zo, hier heb je mijn laatste slide.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Het grootste deel van de tijd heeft men wetenschap
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
en menswetenschappen als iets verschillends beschouwd.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow sprak over twee culturen:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
wetenschap aan de ene kant, menswetenschappen aan de andere;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
nooit zal het tweespan elkaar ontmoeten.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Wel, ik beweer dat het spiegelneuronensysteem de basis vormt voor een poort
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
die het mogelijk maakt je mening te herzien over onderwerpen als bewustzijn,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
zelfrepresentatie,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
wat je scheidt van andere menselijke wezens,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
wat je toelaat mee te leven met andere menselijke wezens,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
en ook zelfs over dingen als de opkomst van cultuur en beschaving,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
wat uniek is voor menselijke wezens. Dank u.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7