The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

318,154 views ・ 2010-01-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Marko Marcevski Reviewer: Zoran Blazevski
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Би сакал да ви говорам денес за човечкиот мозок,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
кој ни е тема на истражувањето на Универзитетот во Калифорнија.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Размислете за овој проблем за момент.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Ова е грутка месо, околу кило и половина ,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
кое можете да го држите во вашите дланки.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Но тоа може да размислува за просторноста на меѓуѕвездениот простор.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
може да размислува за значењето на бесконечноста
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
поставува прашања за значењето на неговата егзистенција,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
за природата на Господ.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
И ова е навистина највчудувачкото нешто на светот.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Тоа е најголемата мистерија која ги соочува човечките суштества:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
како се случува сето тоа ?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Па мозокот , како што знаете, е изграден од неврони.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Овде ги гледаме невроните.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Има 100 милијарди неврони во возрасен човечки мозок.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
и секој неврон прави околу 1,000 до 10,000 контакти
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
со други неврони во мозокот.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Базирано на ова, постојат пресметки
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
дека бројот на пермутации и комбинации на мозочна активност
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
го надминуваат бројот на елементарни честички во космосот.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Па, како да го проучите мозокот?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Еден пристап е да разгледувате пациенти кои имале лезии
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
во ралични делови на мозокот, и да ги учите промените во нивното однесување.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
За ова зборував на последниот ТED.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Денес ќе зборувам за различен пристап
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
со кој ставаме електрони на различни делови на мозокот,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
и во основа ги читаме активностите на индивидуални нервни ќелии во мозокот.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Ја прислушкуваме на некој начин активноста на нервните ќелии во мозокот.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Едно скоро откритие што беше направено
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
од истражувачи во Италија , во Парма,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
од Џакомо Рицолати и неговите колеги,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
е група неврони наречени огледални неврони,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
кои се во предниот дел на мозокот во предните региони.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Се испостави дека таму има неврони
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
кои се наречени обични моторни командни неврони во предниот дел од мозокот,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
кои се познати околу 50 години.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
овие неврони ќе се вклучат кога изведуваме специфични активности.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
на пример, ако го направам ова, и пружам да земам јаболко,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
моторен команден неврон во предниот дел од мојот мозок, ќе се вклучи.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
ако пружам да повлечам објект, друг неврон ќе се активира,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
командувајќи ме да го повлечам објектот.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Овие се наречени моторни командни неврони кои се познати долго време.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Но она што Рицолати откри беше
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
дека подгрупа од овие неврони,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
можеби околу 20%, исто така се активираат
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
кога набљудувам некого како ја прави истата активност.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Ова е неврон кој се активира кога се пружам да земам нешто,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
но тој исто така се активира ако го гледам Џо како се пружа и зема нешто.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
И ова е навистина вчудовидувачки.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Бидејќи е како да невронот го прифаќа
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
туѓиот аспект на гледање на работите.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Тоа е како да изведува симулација на виртуелна реалност
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
на акцијата на другата личност.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Сега, кое е значењето на овие огледални неврони?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Прво мора да се инволвирани во работи како имитација и емулација.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Бидејќи да имитирате комплексна активност
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
бара мозокот да го прифати начинот на гледање на другата личност.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
значи ова е важно за имитација и емулација.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Па зошто е тоа важно?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
да го погледнеме следниот слајд.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
значи како правиме имитација? Зошто е имитацијата важна?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Огледалните неврони и имитацијата и емулацијата.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Да ја погледнеме културата, феноменот на човечката култура.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
ако одиме назад во време околу (75,000) до 100,000 години,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
да ја погледнеме човечката еволуција, како што изгледа
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
нешто многу важно се случило пред околу 75,000 години.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Се случило неаднаш појавување и рапидно ширење
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
на одреден број на вештини кои се уникатни за човечките суштества
03:12
like tool use,
68
192260
2000
како користење алатки,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
користење оган, скривалишта, и секако , јазикот,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
и можноста да се чита нечиј ум
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
и да се интерпретира неговото однесување.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Сето тоа се случило релативно брзо.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Иако човечкиот мозок ја постигнал денешната големина
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
пред околу 300 до 400 илјади години
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
пред околу 100,000 години сето ова се случувало многу многу брзо.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
И тврдам дека тоа што се случило било
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
ненадејното појавување на софистициран систем на огледални неврони
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
кои дозволиле да емулираме и имитираме туѓи активности.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Така ако се случило случајно откритие
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
на еден член на групата, да речеме на оганот,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
или на специфичен алат, и наместо да изумре
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
тоа се раширило рапидно, хоризонтално низ популацијата,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
или било пренесувано вертикално, низ генерациите.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Така ова ја направило еволуцијата одеднаш Ламаркова,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
наместо Дарвинова.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Дарвиновата еволуција е спора, треба стотици илјади години.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Поларната мечка, за да ја еволуира крзнената покривка,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
и биле потребни илјадници на генерации, можеби 100,000 години.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Човечко битие, дете, може да ги набљудува родителите
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
како убиваат поларна мечка,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
и како и ја вадат кожата и ја облекуваат на своето тело,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
и ќе ја научи во еден чекор. Она што и требало на мечката
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
100,000 години да научи,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
тоа може да научи за 5 до 10 минути.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
И кога еднаш е научен тоа се шири
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
со геометриска прогресија низ популацијата.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Ова е основата. Имитирањето на комплексни вештини
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
е она што го нарекуваме култура и е основа на цивилизацијата.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Сега, постојат и друг вид на огледални неврони,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
кои се инволвирани во нешто сосема поинакво.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
И тоа е, постојат огледални неврони,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
како што има огледални неврони за акција, огледални неврони за допир.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
со други зборови , ако некој ме допре,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
мојата рака, неврон во соматосензорниот кортекс
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
во сензорниот регион на мозокот ќе се активира.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Но истиот неврон, во некои случаи ќе се аткивира
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
кога гледам како некоја личност ја допираат.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
тоа е емпатија со друга личност кога ќе биде допрена.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Значи, повеќето од нив ќе се активираат кога ќе ме допрат
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
на различни локации. Различни неврони за различни локации.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Но нивна подгрупа ќе се активира дури и кога гледам како некој друг
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
е допрен на истата локација.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Така повторно имате неврони
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
кои се вклучени во емпатија.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Сега се појавува прашањето: Ако само гледам како некој друг го допираат,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
зошто не се збунувам и буквално го почуствувам допирот
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
само со гледање како друг го допираат ?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Значи, имам емпатија кон другата личност но не го чувстувам буквално допирот.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Па, тоа е заради тоа што имаме рецептори во вашата кожа,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
рецептори за допир и болка, кои одат до мозокот
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
и му кажуваат „Не се грижи, не те допираат тебе.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Така, имај емпатија, колку сакаш со другата личност,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
но не го чувстувај допирот директно
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
инаку ќе се испобуниш.“
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Ок, значи има повратна врска
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
која става вето на сигналот од огледалните неврони
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
спречувајќи свесно да го почуствуваме тој допир.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Но ако ја извадите раката, едноставно ако ми дадете анестезија во раката,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
значи ми ставите инекција во раката,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
и го анестезирате брахијалниот плексус, така што раката е умртвена,
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
и нема сензации од неа да доаѓаат,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
Ако сега ве набљудувам како ве допираат,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
тогаш буквално ја чувствувам на мојата рака.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Со други зборови, сте ја раствориле бариерата
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
меѓу вас и другите човечки суштества.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Затоа ги нарекувам Ганди неврони, или емпатски неврони.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Смеа)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
И ова не е некое апстрактно метафорично значење,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
се што ве одделува од него,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
од другата личност, е вашата кожа.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
извадете ја кожата, и ќе го почуствувате туѓиот допир во вашиот мозок.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Вие сте а раствориле бариерата меѓу вас и другите човечки битија.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
И ова, се разбира е основата на голем дел од Источната филозофија,
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
А тоа е дека нема вистинско независно јас,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
одвоено од другите човечки суштества, кое го истражува светот,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
ги истражува другите луѓе.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Вие всушност, сте поврзани не само преку Фејсбук, и интернетот,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
туку сосема буквално поврзано преку вашите неврони.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
и има цели вериги на неврони во собата ,кои си зборуваат еден на друг.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
и нема вистинска разлика
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
на вашата свесност од нечија друга свесност.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
И ова не е некоја ти-реков-ми-рече филозофија.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Тоа доаѓа од нашето разбирање на основната неврологија.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Така, имате пациент со фантомска рака. Ако раката била пресечена
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
и имате фантомска, и ако гледате некој друг како го
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
допираат, ја чувстувате во вашата фантомска рака.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Сега вчудовидувачкото нешто е,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
ако имате болка во вашата фантомска рака, и ја стиснете раката на другата личност,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
ја масирате туѓата рака,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
тоа ви ја намалува болката во вашата фантомска рака,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
речиси како да невроните
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
добиваат олеснување само со
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
гледање како некој друг е масиран.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
така, еве го мојот последен слајд.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
за најголем дел од времето, луѓето ја гледаат природната наука
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
и хуманитарните науки како посебни.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
Ц.П. Сноу зборува за двете култури:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
Природни науки на една страна и , хуманитарните на друга;
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
парот кој никогаш нема да се сретне.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Велам дека огледалниот невронски систем го базира интерфејсот
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
кој ни дозволува да ги разгледаме повторно темите како свесноста,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
себе репрезентацијата,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
она што не одделува од другите човечки битија,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
она што ни овозможува да имаме емпатија со другите луѓе,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
и дури и работи како појавувањето на културата и цивилизацијата,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
кое е уникатно за човечките битија.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
Ви благодарам. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7