The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

318,154 views ・ 2010-01-04

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Arvind Patil Reviewer: Abhinav Garule
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
मला तुमच्यशी मानवी मेंदूबाबत बोलायचे आहे आमच्या संशोधानाबाबत ,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
कँलीफोर्निया विद्यापीठात केलेल्या
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
क्षणभर याचा विचार करा.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
हा आहे तीन पौंडाचा मासाचा गोळा
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
जो इतका लहान आहे की तुमच्या हातात मावतो
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
पण तो तरीही अवकाशाच्या विशालतेचा अंदाज घेतो.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
सखोल विचार करून अनंताची व्याख्या करतो.
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
आपल्या विश्वातील अस्तित्वाचा अंदाज घेतो.
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
देवाबद्दल सखोल विचार करतो.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
आणि ही खरेच सर्वात मोठी नवलाईची गोष्ट आहे.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
माणसासमोर असलेली ही मोठी गूढ बाब आहे.
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
हे सर्व कसे घडते?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
मेंदू हा न्युराँसने बनलेला आहे.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
मेंदूत १०० अब्ज न्युराँस असतात.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
यातील प्रत्येक सुमारे 1000 ते 10000 न्युराँसला जोडलेला असतो .
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
मेंदूतील अन्य न्युराँसशी
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
या रचनेचा आधार घेऊन गणन काहींनी केले त्यानुसार
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
मेंदूच्या कार्याची संभाव्य संख्या
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
विश्वातील मुलभूत कणांपेक्षा अधिक होईल.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
मग मेंदूचा अभ्यास कराल कसा ?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
याचा अभ्यास मेंदूच्या विविध बाधित
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
भागाचा अभ्यास करून करता येतो .
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
मागील माझ्या ted मधील भाषणात हेच सांगितले होते .
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
यातील वेगळ्या विचाराबद्दल सांगतो
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
एक मेंदूच्या विविध भागात इलेकटोड ठेवणे.
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
आणि प्रत्येक चेतापेशीची हालचाल तपासणे
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
त्यांच्या नकळत
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
नुकत्याच एका शोधानुसार
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
इटलीमध्ये झालेल्या
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
गायाकोमो रीझोलाती आणि त्यांच्या सहकाऱ्यांनी केलेल्या जो त्यांनी
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
मिरर न्युराँस या न्युराँस गटावर केला.
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
मेंदूच्या पुढील भागावर केला
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
तेथे त्यांना हे न्युराँस आढळले
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
त्यांचे नाव आहे यांत्रिक हालचालीची आज्ञा देणारे न्युराँस
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
हे ५० वर्षांपासून ज्ञात होते
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
विशिष्ट कृती करताना हे न्युराँस कार्यान्वित होतात
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
उदा मी जर त्या सफरचंदाजवळ जाऊन ते पकडले तेव्हा
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
मेंदूच्या पुढील भागातून आज्ञावाहक न्युराँस कार्यान्वित होतील
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
आणि मी जर अशी वस्तू उचलली दुसरे न्युराँस कार्यान्वित होतील
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
जे मला आज्ञा देत असतात वस्तू उचलण्यासाठी,
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
यां न्युराँस माहिती दीर्घ काळापासून आहे
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
पण रीझ्झोलती ला काय आढळले ?
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
या न्युराँसचा उपप्रकार जे २०% असतात
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
तेही यावेळी कार्यान्वित होतात .
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
अशीच कृती करतांना जेव्हा मी दुसऱ्याला पाहतो ,
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
जसे मी वस्तु जाऊन पकडतो वा जसे न्युराँस कार्यरत होतात.
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
तसेच इतर ही करती करताना नी पाहतो तेव्हा घडते
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
आणि हेच आश्चर्यकारक आहे.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
जणू काही माझे न्युराँस स्वीकारत आहेत.
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
त्याचा दृष्टीकोन
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
हे आभासी वास्तवते समान आहे.
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
दुसऱ्याच्या कृतीची आभासी वास्तवता
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
या प्रतिबिंबित न्युराँसचे वैशिट्य आहे तरी काय ?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
हे अनुकरण नक्कल करण्यात सहभागी असतात
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
पण असे अनुकरण करण्यास गुंतागुंतीची प्रक्रिया लागते ,
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
त्यासाठी माझ्या मेंदूला दुसऱ्याचा दृष्टीकोन स्वीकारावा लागतो .
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
या अनुकरणासाठी व ते हुबेहूब होण्यासाठी
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
हे इतके महत्वाचे का आहे ?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
यासाठी पुढील चित्र पहा.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
तुम्ही अनुकरण कसे करता आणि ते इतके महत्वाचे का आहे ?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
मिरर न्युराँस हे अनुसरण व नक्कल
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
आपण आता मानवी संस्कृतीचा विचार करू
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
७५००० ते १,००,००० वर्षापूर्वीचा
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
मानवी उत्क्रांतीचा
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
त्यावेळी घडले ते खूपच महत्वाचे आहे
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
ज्याचा उगम आणि प्रसार झपाट्याने झाला
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
अशी काही माणसाने मिळविलेली कौशल्ये
03:12
like tool use,
68
192260
2000
जसे हत्याराचा वापर
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
अग्नीचा घराचा आणि अर्थातच भाषेचा वापर
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
.आणि इतरांचे मन जाणून घेण्याचा
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
आणि त्याच्या वर्तनाचा अर्थ लावण्याचा
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
हे सर्व जलद घडले.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
आज मानव मेंदूने जो आकार धारण केला आहे
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
तो आहे तीनशे ते चारशे वर्षापासून
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
एक लाख वर्षापूर्वी हे सर्व खूपच जलद झाले
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
माझा याबाबत दावा आहे की
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
हे सर्व अचानक मेंदूत निर्माण झालेल्या मिरर न्युराँसमुळे घडले.
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
ज्यामुळे वर्तनाचे अनुकरण करता येऊ लागले
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
म्हणूनच जेव्हा अपघाताने अग्नीच्या वापराचा शोध लागला
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
एका गटाच्या सभासदास
अथवा एखादेण्या हत्यार मिळाले ते नष्ट होण्याऐवजी,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
त्याचा झपाट्याने प्रसारच होत गेला
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
आणि पिढ्यान पिढ्या संक्रमित झाले
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
ही लामार्क च्या सिद्धांतानुसार आहे
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
डार्विनच्या सिध्यान्तापेक्षा
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
डार्विन उत्क्रांती लाखो वर्षापर्यंत सावकाश होणारी असते जसे
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
पोलर अस्वलाच्या शरीरावर लोकरीचा कोट
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
अनेक पिढ्या नंतर आला ,लाखो वर्षांनी
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
पण माणसाच्या अपत्याने
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
ध्रुवीय अस्वलाला मारले.
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
मारून त्याचे कातडे शरीरावर वापरले एका पायरीत मानव हे शिकला,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
ज्यासाठी अस्वलास लाखो वर्षे लागलीत
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
हे बचावतंत्र शिकावयास.
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
हे पाच किवा दहा मिनिटात
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
हे शिकल्यावर हे लागलीच
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
जमिनीवरील लोकसंख्याच्या प्रमाणात पसरले
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
.जातील कौशल्याचे अनुकरण करण्याचा हा पाया आहे
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
यालाच आपण संस्कृती म्हणतो आणि हाच पाया आहे आहे संस्कृतीचा
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
दुसऱ्या प्रकारचे मिरर न्युराँस असतात
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
जे जरा वेगळ्या स्वरूपाचे काम करतात
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
तेथे हे मिरर न्युराँस असतात
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
जसे कृतीसाठी असतात तसेच स्पर्शासाठीही असे न्युराँस असतात.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
जर मला एखाद्याने स्पर्श केला
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
माझ्या मेंदूतील. स्पर्श सवेद्न भागातील
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
न्युरोंस कार्यान्वित होतात
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
हेच न्युराँस काही बाबतीत कार्यन्वित होतात जेव्हा
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
मी पाहतो अन्य व्यक्तीला स्पर्श होताना.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
ते मला जाणीव करून देतात अन्य व्यक्तीला स्पर्श केला जात आहे .
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
बरेचसे कार्यान्वित होतील जेव्हा मला स्पर्श केला जातो .
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
वेगवेगळे असतात विविध भागात त्यांचा उपप्रकार कार्यान्वित होईल
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
हा स्पर्श त्याच ठिकाणी होत असला पाहिजे
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
येथेही न्युराँस कार्यरत असल्याचे दिसते
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
जे सहभागी असतात दुसऱ्याची सवेदना जाणण्यात
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
प्रश्न पडतो जर एखाद्यास स्पर्श होताना पहिल्याने जर
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
हे कार्यान्वित होतात तर आपल्याला स्पर्श का नाही जाणवत
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
केवळ दुसऱ्यास स्पर्श होत असल्याचे पाहून
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
मला सांगायचे आहे मी त्याच्या जाणीवेत सहभागी होतो पण मला स्पर्श जाणवत नाही
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
कारण तुमच्या त्वचेत सवेदना ग्राहक असतात
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
स्पर्श व वेदनेचे ग्राहक जे मेंदूपर्यंत जातात
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
ते सांगतात काळजी करू नका स्पर्श तुम्हाला होत नाही
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
आणि आपण त्याच्या संवेदनेत सहभागी होतो
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
पण प्रत्यक्ष ती आपल्याला जाणवत नाही
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
अन्यथा आपण कमालीचे गोंधळून गेलो असतो
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
येथे एक प्रतिक्रियात्मक संदेश असतो
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
जो मिरर न्युराँसचा संदेश नाकारतो
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
त्यामुळेच तुम्हाला त्याला होणारा स्पर्श जाणवत नाही
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
पण जर तुम्ही हात काढून टाकला म्हणजे त्यास बधीर केला
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
त्यास बधीर्तेचे इन्जेक्शन दिले तर
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
त्यांच्या शाखा बधीर होतील
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
आणि त्तुम्हास स्पर्श जाणवणार नाही
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
तुम्हाला स्पर्श होतांना मी पाहतो तेव्हा
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
मला त्याची हातात जाणीव होते
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
म्हणजे तुमच्या माझ्यातील अंतर
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
नष्ट झाले.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
मी यांना गांधी न्युराँस म्हणतो
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(हशा)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
हा काही भाषेतील अलंकार नव्हे.
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
तुम्ही व इतर यातील भेद करणारी
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
फक्त तुमची त्वचा आहे .
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
त्वचा सोडली तर त्याल होणारा स्पर्श तुमचाच आहे
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
तुम्ही इतरांशी असलेला भेद दूर केला आहे
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
हाच पूर्वेकडील तत्वज्ञानाचा आत्मा आहे
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
याचाच अर्थ तुम्ही स्वतंत्र नाही
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
अन्य मानवापासून
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
इतरांना जेव्हा तुम्ही पाहता
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
जेव्हा तुम्ही त्यांच्याशी संपर्क करता फेसबुक व इंटरनेट वरून
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
तुम्ही त्यांचाशी न्युराँस द्वारा संपर्कीत असता
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
आणि येथे आहे या खोलीत संपूर्ण न्युराँस साखळी हे ऐकतांना
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
तुमचा अन्याशी भेद नाही
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
तुमच्या जाणीवेचा दुसऱ्याच्या जाणिवेशी
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
हे काही गोंधळात टाकणारे तत्वज्ञान नाही
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
हे आपल्या न्युरोविज्ञातील मुलभूत ज्ञान आहे
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
गमावलेल्या अवयवाचे वास्तव ऐकू या
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
दुसऱ्यास त्यास स्पर्श होताना पहाता
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
तो तुम्हाला तुमच्या या आभासी अवयवास जाणवतो
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
आणि आश्चर्याची बाब ही की
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
जर या आभासी अवयवात वेदना वाटल्या तर तुम्ही त्याचा हात दाबाल
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
त्यास मसाज कराल
आणि त्याने तुमच्या या भासमान अवयवातील वेदना जाती
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
जणू काही न्युराँस हे काम केले
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
आणि वेदनामुक्त केले
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
दुसऱ्याच्या त्या अवयवास मसाज करतांना
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
आणि आता पहा माझी शेवटची चित्र पट्टी
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
दीर्घकाळापासून लोकांना वाटे मानवता
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
आणि विज्ञान भिन्न आहे
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
सी पी स्नो मते दोन संस्कृती
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
विज्ञान व मानवता
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
एकसमान नसतात मी म्हणतो
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
न्युराँस ही प्रणाली यांचा जोड आहे
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
जी तुम्हास सद्सद विवेकबुद्धीने विचार करावयास लावते
07:25
representation of self,
172
445260
2000
स्वतःचे सादरीकरण करावयास लावते,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
स्व्देषण घडविते,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
जे इतरांशी तुम्हाला संवेदनक्षम करते,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
आणि ज्यातूनच होतो संस्कृतीचा उद्गम,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
मानवास अनन्यसाधारण असलेला हे. आभारी आहे.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7