The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,047 views ・ 2010-01-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bledi Bejo Reviewer: Valbona Bushi
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Kam dëshirë t'ju flas sot për trurin njerzor.
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
Të cilin ne e studiojmë tek Universiteti i Kalifornisë.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Thjesht mendohuni një sekond për këtë problem.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Këtu kemi një masë mishi, rreth tre paund,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
të cilin mund ta mbani në pëllëmbën e dorës.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Por që mund të parashikoj pafundësinë e hapsirës ndëryjore.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Mund të parashikoj kuptimin e domethënies së paufndsisë.
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
Të bëj pyetje mbi arsyen e vet-ekzistencës
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
përreth natyrës së Zotit.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
Dhe kjo është me të vërtet gjëja më mahnitëse në botë
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Është misteri më i madh me të clilin njerzit përballen
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Po si ndodh e gjitha kjo?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Truri, siç e dini, është i përbërë prej neuroneve.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Këtu po shohim neurone.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Ka 100 miliard neurone në trurin e një njeriu të rritur.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Dhe çdo neuron bën 1,000 deri në 10,000 kontakte.
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
Me neurone të tjerë në tru
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Dhe bazuar mbi këtë njerzit kanë llogaritur
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
Që numri i llogarive dhe kombinimeve në tru
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
Është më i madh se numri i gjithë grimcave elementare në univers
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Po si mund ta studiosh trurin?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Një mënyrë është të vëzhgosh pacientë të cilët kanë patur dëmtime
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
Në pjesë të ndryshme të trurit, dhe të studiosh ndryshimet në sjellje
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Për këtë fola në TED-in tim të fundit
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Sot do të flas për një rrugë tjetër
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
E cila merret me vendosjen e elektrodave në pjesë të ndryshme të trurit
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
Dhe aktualisht rekordon aktivitetin e qelizave individuale në tru
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Përgjon në një far mënyre veprimatrinë e qelizave nervore në tru.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Një zbulim që është bërë tani afër
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
nga kërkues në Parma, Itali
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Giacomo Rizzolati dhe kolegët e tij
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
Është një grup neuronesh të cilat quhen neurone paqyrë,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
Të cilant ndodhen në pjesën e përparme të trurit në lobën frontale
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Tani, del që ka neurone
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
Që quhen neurone të zakonshme për komandad e motorit të lobës frontale të trurit
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
Dhe që njihen për mbi 50 vjet
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Këta neuron reagojnë kur personi kryen një veprim të caktuar
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Si për shembull, nëqoftëse unë zgjas dorën për të marrë një mollë,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
Një neuron i komandës së motorit në pjesën e parme të trurit do të aktivizohet.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Nëse zgjas dorën për të tërhequr një objekt, një neuron tjetër do të reagoi
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
Duke më komanduar mua ta tërheq objektin
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Këto quhen neurone që merren me lëvizjet dhe kanë qenë njohur për një kohë të gjatë
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Por ajo që Rizzolatti zbuloi ishte
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
Një nëngrup të këtyre neuronëve,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
Që përfshinte mbase 20% të tyre, dhe që gjithashtu reagojnë
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
Kur jam duke parë dikë tjetër duke kryer të njejtin veprim
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Atëhere, këtu kemi një neuron që aktivizohet kur zgjatem dhe kap diçka
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
Por që gjithashtu aktivizohet kur shoh Xho duke u zgjatur dhe kapur diçka
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Dhe kjo është me të vërtet mahnitëse
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Sepse është sikur neuroni i përgjigjet
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
Eksperiencës së tjetrit
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Është pothuajse sikur po kryen një stimulim virtual të realitetit
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
Të veprimit të personit tjetër
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Tani, çfarë është domethënie e pranisë së neuroneve pasqyrë?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Një arsye është se ata duhet të përfshihen në gjëra si imitimi dhe të emulacionit
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Sepse që të imitoj një veprim komplex
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
Trurit tim i duhet të vëri veten në vend të tjetrit
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Pra, kjo gjë është e rendësishme kundrejt imitimit dhe emulacionit
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Po, mirë po kjo ç'rëndësi ka?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Le ti hedhim një sy faqes tjetër të prezantimit
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Po, si e bëni imitimin? Pse është imitimi i rëndësishëm?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Neuronet pasqyrë dhe imitimi, emulacioni.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Tani, le ti hedhim një sy kulturës, fenomeni i kulturës njerzore
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Nëse shkoni mbrapa në kohë 75,000 deri në 100,000 vjet më parë
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
Dhe vështroni evolucionin njerzor, del
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
Që diçka me të vërtet shumë e rëndësishme ndodhi rreth 75,000 vjet më parë
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Dhe kjo është një zhvillim i befasishëm dhe shërndarje shumë e shpejt
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
I një serie aftësish të cilat ju përkasin vetëm qënieve njerzore
03:12
like tool use,
68
192260
2000
Si përshembull përdorimi i veglave
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
Përdorimi i zjarrit, strehimi, dhe sigurisht gjuha,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
Dhe aftësia për të lexuar mendjen e një tjetri
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
Dhe interpretimi i sjelljes së atij personi
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
E gjitha kjo ndodhi relativisht shpejt
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Megjithëse truri njerzor kishte arritur madhësinë e tij të sotme
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
Gati 300,000 deri në 400,000 vjet më parë,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
E gjitha kjo ndodhi shumë shpejt në 100,000 vitet e fundit.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Dhe unë pretendoj se çfarë ka ndodhur ishte
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
Një shfaqje e papritur e një sistemi shumë të sofistikuar neuronesh pasqyrë,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
I cili ju lejon juve të emuloni dhe imitoni veprimet e të tjerëve
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Kështu që kur kishte një zbulim aksidental të befasishëm
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
Nga një antar i grupit, si psh. zbulimi i zjarrit
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
Ose e ndonjë lloj vegle, nëvend që të harrohej
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
Ajo përhapej shumë shpejt, horizontalisht përgjatë popullatës,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
Ose transmetohej vertikalisht, nëpër gjenerata
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Kështu që kjo solli papritmas evolucionin siç e përshkruan Lamarku
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
Ndryshe nga Darvini
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Evolucioni Darvinian është i ngadaltë, kërkon qindra mijra vjet
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Një ariu polar, të arrij të prodhoj një lëkurë
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
Do ti duhen mijra gjenerata, mbase 100,000 vjet
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Një njeriu, një fëmij, mund të shohi prindin
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
Duke vrar një ari
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
Duke i marrë lëkurën dhe më pas duke e përdorur si veshje për trupin e vet
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
Dhe të gjithë këtë e mëson në një hap. Çfarë kërkoi nga ariut poar
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
100,000 vjet për tu mësuar,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
Njeriu e mësoi për 5 ose 10 minuta
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Dhe më pas mbasi e mësoi këtë ajo përhapet
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
Në proporcion gjeometrik nëpër popullsi
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Kjo është baza. Imitimi i aftësive komplekse
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
Është ajo çfarë ne e quajmë kulturë dhe është baza e civilizimit
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Ka edhe një lloj tjetër neuroni pasqyrë
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
I cili merret me diçka krejt ndryshe
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Dhe kjo është se ka neurone pasqyrë
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
Ashtu siç ka neurone pasqyrë për veprimin, ka neurone pasqyrë për të prekurin.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
E thënë ndryshe, nëse dikush më prek mua,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
Neuroni i dorës sime në korteksin e ndjeshëm trupor
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
Në rajonin e ndjeshëm të trurit aktivohet
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Por i njejti neuron në disa raste do aktivohet
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
Kur unë thjesht shoh një njeri tjetër të preket
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Pra, po "ndien" prekjen që po i bëhet njeriut tjetër
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Pra, shumica e tyre do të aktivohen kur unë prekem
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
Në vende të ndryshme. Neurone të ndryshëm për vende të ndryshme trupi
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Por një nëngrup prej tyre do të aktivohen edhe kur jam duke parë dikënd tjetër
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
Duke u prekur në të njejtin vend
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Pra, këtu përsëri kemi neurone
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
Të cilët "ndiejnë" veprimin mbi tjetrin
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Tani lind pyetja: Nëse unë thejsht jam duke e parë tjetrin duke u prekur,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
Pse nuk ngatërrohem dhe të ndiej atë prekje
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
Thjesht vetëm duke parë dikënd të preket?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
E kam llafin, e ndiej prekjen e atij personit tjetër por jo në mënyre fizike
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Epo, kjo ndodh sepse keni receptor në lëkurën tuaj
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
Receptor prekjeje dhe dhimbjeje, që përfundojnë në tru
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
Dhe komunikojnë "Mos ki merak, nuk po të prek njeri".
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Si përfundim këto ndiejnë atë që ndien tjetri
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
Por jo si një eksperiencë fizike siç është të prekurit
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
Ndryshe do të ngatërroheshit dhe çdo gjë do bëhej çorbë
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Domethënë ka një kthim të sinjalit
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
I cili vë veton përballë sinjalit të neuronit pasqyrë
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
Dhe ju ndalon ju që ta ndieni prekjen
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Por nëse e presim krahun, ose thjesht e anastezojmë krahun tim,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
Pra me anë të një injektimi në krahun tim
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
Anastezojmë gërshetimin nervor të krahut në mënyrë të tillë që krahu mpihet
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
Dhe nuk ka ndjnjë që i vjen krahut
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
Nëse tani unë shoh ty të prekesh,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
Unë e ndjej këtë fizikisht në dorën time
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
E thënë ndryshe keni tretur barierën
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
Midis jush dhe njerëzve të tjerë.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Unë i quaj këta neurone Gandi, ose neurone të ndjeshëm.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Të qeshura)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
Dhe kjo nuk është në një formë metaforike abstrakte
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
E gjitha çka ndan ty nga ai,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
Nga njeriu tjetër është lëkura juaj
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Hiq lëkurën dhe ju ndjeni prekjen e një njeriu tjetër në mëndjen tuaj
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
E keni tretur barierën midis jush dhe njerzve të tjerë
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Dhe kjo sigurisht është baza e filozofisë Lindore
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
Dhe kjo do të thotë që nuk ka vetvete independente
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
Të veçuar nga njerzit e tjerë, që inspekton botën
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
Inspekton njerëz të tjerë
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Jeni të lidhur në fakt jo vetëm nëpërmjet Facebookut dhe Internetit
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
Por edhe nëpërmjet neuroneve
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
Dhe në këtë dhomë ka zinxhire të tëra neuronesh që komunikojnë me njëri tjetrin.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Dhe nuk ka ndonjë dallim të veçantë
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
I konshiencës suaj dhe koshiencës së dikujt tjetër
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Dhe kjo nuk është filozofi kafeneje
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Por si rrjedhojë e kuptimit të neuroshkencës
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
E zëmë se keni një pacient me një gjymtyr fantazëm. Nëse krahu është prerë
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
Dhe keni një gjymtyr fantazëm, dhe sheh dikënd tjetër
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
Që preket, ai ka për ta ndier në fantazmën e tij
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Tani gjëja më e befasishme është
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
Nëse keni dhimbje në gjymtyrin fantazëm, dhe shtrëngoni dorën e dikujt tjetër
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
Masazhimi në dorën e tjetrit
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
Ju çliron nga dhimbja në dorën fantazëm
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
Pothuajse sikur neuroni
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
Po qetësohej vetëm
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
Nga të parët e tjetrit duke ju bërë masazh
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Këtu, kam prezantimin tim të tretë
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Për shumë kohë njerzit i kanë parë shkencën
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
Dhe shkencat shoqërore si të ndara
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow foli për dy kultura
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
shkenca në një anë dhe shkencat shoqërore në tjetrën
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
Asnjëherë s'kanë për tu bërë bashkë
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Unë ju them se sistemi i neuroneve pasqyrë përbën platformën
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
Që t'ju lejoj të rimendoni për probleme si koshienca
07:25
representation of self,
172
445260
2000
Presantimi i vetes
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
Çfarë ju ndan ju nga njerëz të tjerë
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
Çfarë ju lejon të ndieni atë që ndiejnë të tjerët
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
Dhe gjithashtu edhe gjëra si shfaqja e kulturës dhe civilizimit
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
Të cilat janë unike përsa i përket njerzve. Faleminderit
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7