The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

318,154 views ・ 2010-01-04

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Tina Posavec Reviewer: Evridika Cuder
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Govoril bom o človeških možganih,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
ki jih raziskujemo na Univerzi Kalifornije.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Samo pomislite.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Kos mesa, ki tehta samo okoli 1,5 kg
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
in ga lahko držite v dlani.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Lahko razmišlja o prostranosti medzvezdnega prostora.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Se sprašuje o pomenu neskončnosti,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
o pomenu lastnega obstoja
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
in o obstoju Boga.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
To je najbolj osupljiva stvar na svetu.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
To je največja skrivnost človeka.
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Kako je prišlo do tega?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Možgani so sestavljeni iz nevronov.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Zdaj govorimo o nevronih.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
V možganih odraslega človeka je 100 milijard nevronov.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Vsak nevron je povezan s 1000 do 10.000
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
izmed ostalih nevronov v možganih.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Ljudje so izračunali,
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
da število permutacij in kombinacij v možganih
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
presega število osnovnih delcev v vesolju.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Kako se lotimo preučevanja možganov?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Lahko se posvetimo pacientom s poškodbami
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
v različnih delih možganov in preučimo spremembe v obnašanju.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
O tem sem govoril zadnjič.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Danes bom govoril o drugačnem pristopu.
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
Elektrode namestimo v različne dele možganov
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
in posnamemo dejavnost posameznih živčnih celic v možganih.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Kot da bi prisluškovali dejavnosti živčnih celic.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Nedavno odkritje
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
raziskovalcev iz Parme v Italiji,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Giacome Rizzolattija in njegovih sodelavcev,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
je skupina zrcalnih nevronov,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
ki se nahajajo v frontalnem režnju možganov.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Izkazalo se je, da obstajajo
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
motorični nevroni v sprednjem delu možganov,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
ki so znani že več kot 50 let.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Ti nevroni začnejo delovati, ko človek izvaja določeno dejanje.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Če primem jabolko,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
bo začel delovati motorični nevron v sprednjem delu možganov.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Če povlečem predmet, se sproži delovanje drugega nevrona,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
ki mi je ukazal, naj predmet povlečem.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Ti nevroni so znani že dolgo časa.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Rizzolatti je odkril,
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
da del teh nevronov,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
približno 20 odstotkov, deluje tudi,
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
ko opazujemo druge, kako izvajajo enako dejanje.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Delovanje nevrona se sproži, ko stvar primem
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
in tudi ko opazujem Joeja, kako prime enako stvar.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
To je resnično neverjetno.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Kot da bi nevron prevzel
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
vidik drugega človeka.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Kot da bi izvajal virtualno simulacijo
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
dejanj drugega človeka.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Kakšen je pomen zrcalnih nevronov?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Sodelujejo pri posnemanju in tekmovanju.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Za posnemanje kompleksnega dejanja
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
morajo možgani prevzeti vidik drugega človeka.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
To je pomembno pri posnemanju in tekmovanju.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Zakaj?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Poglejmo si naslednjo prosojnico.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Kako posnemamo? Zakaj je posnemanje pomembno?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Zrcalni nevroni in posnemanje.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Poglejmo si kulturo, čudež človeštva.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Če se vrnemo 75.000 do 100.000 let nazaj
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
v evolucijo človeka, vidimo,
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
da se je takrat zgodilo nekaj zelo pomembnega.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Nenadoma so se pojavile in hitro širile
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
številne spretnosti, ki so značilne samo za ljudi,
03:12
like tool use,
68
192260
2000
kot so uporaba orodja,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
ognja, zavetišč in seveda jezika
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
ter sposobnost, da
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
analiziramo vedenje drugih ljudi.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Vse se je zgodilo dokaj hitro.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Čeprav so človeški možgani današnjo velikost dosegli
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
skoraj 300.000 ali 400.000 let nazaj,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
se je pred 100.000 leti vse zgodilo izjemno hitro.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Trdim, da so se
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
nenadoma pojavili visoko razviti zrcalni nevroni,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
ki so nam omogočili, da smo posnemali dejanja drugih.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Ko je nekdo v skupini naključno odkril
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
npr. ogenj
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
ali določeno orodje, se je to
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
hitro razširilo med populacijo
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
ali pa se je preneslo na naslednje generacije.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Gre za Lamarckovo teorijo evolucije
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
in ne več darvinistično.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Darvinistična evolucija poteka na stotine ali tisoče let.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Polarni medved bo za razvoj kožuha
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
potreboval na tisoče generacij, mogoče 100.000 let.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Otrok lahko opazuje svojega starša,
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
kako ubije polarnega medveda,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
ga odre in se obleče v njegovo krzno
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
ter se tega nauči v enem koraku. Kar se je polarni medved
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
učil 100.000 let,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
se lahko otrok nauči v 5 ali 10 minutah.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Ko se stvari enkrat naučimo,
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
se znanje sorazmerno širi med populacijo.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
To je osnova. Posnemanje kompleksnih spretnosti
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
je kultura in osnova civilizacije.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Obstaja pa tudi drugačna vrsta zrcalnih nevronov,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
ki sodeluje pri nečem popolnoma drugačnem.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Tako kot obstajajo zrcalni nevroni za dejanja,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
obstajajo tudi zrcalni nevroni za dotik.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Če se nekdo dotakne moje roke,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
se sproži delovanje nevrona v somatosenzoričnem
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
predelu v možganski skorji.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Isti nevron lahko deluje tudi,
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
ko samo opazujem, kako se nekdo dotakne druge osebe.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Vživim se v to, da se je nekdo dotaknil druge osebe.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Večina nevronov se bo sprožila, ko se me nekdo dotakne
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
na različnih delih. Različni nevroni za različne dele telesa.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Del nevronov pa se bo sprožil tudi takrat, ko gledam,
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
kako se nekdo dotika nekoga drugega na istem delu.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Spet gre za nevrone,
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
ki se vživijo v situacijo druge osebe.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Pojavi se vprašanje: Ko gledam, kako se nekdo dotika druge osebe,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
zakaj dejansko ne čutim dotika
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
med opazovanjem?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Vživim se v vlogo osebe, dotika pa ne čutim.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
V koži imamo receptorje
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
za dotik in bolečino, ki pošiljajo dražljaje v možgane
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
in nam sporočajo:˝Nihče se te ne dotika.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Vživi se v vlogo drugega,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
ampak ne čuti dotika,
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
drugače boš zmeden.˝
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
To je povratna informacija,
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
ki izniči signal zrcalnega nevrona
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
in nam prepreči, da bi zavestno občutili dotik.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Če pa oseba umakne roko, preprosto omrtviči mojo roko,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
kot da bi dobil injekcijo.
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
To omrtviči brahialni pleksus, zato roka odreveni
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
in ne zazna vznemirjenja.
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
Če zdaj gledam, kako se nekdo dotika drugega,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
to dejansko čutim v svoji roki.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Tako smo odstranili oviro
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
med mano in ostalimi ljudmi.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Zato te nevrone imenujem Gandhijevi nevroni ali nevroni vživetja.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Smeh)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
To ni mišljeno v abstraktnem ali metaforičnem smislu,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
vse, kar nas ločuje od druge osebe,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
je naša koža.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Če odstranimo kožo, bomo dotik občutili v naših mislih.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Odstranili smo oviro med nami in drugimi ljudmi.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
To je osnova vzhodnjaške filozofije.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
Ne obstaja samostojna oseba,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
ki neodvisno od drugih raziskuje svet
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
in druge ljudi.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Povezani nismo samo prek Facebooka in interneta,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
ampak smo skoraj dobesedno povezani z nevroni.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
V tej sobi je cela mreža nevronov, ki se pogovarjajo med sabo.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Vaša zavest
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
se dejansko ne razlikuje od zavesti drugih.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
To ni praznoverna filozofija.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Izhaja iz našega razumevanja osnovne nevroznanosti.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Imate pacienta s fantomskim udom. Če so vam odstranili roko
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
in imate fantomski občutek bolečine, boste medtem, ko se bo nekdo
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
dotikal druge osebe, to čutili v svojem fantomskem udu.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Osupljivo je,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
da ljudje pri občutenju fantomske bolečine stiskajo roko druge osebe,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
masirajo roko druge osebe,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
kar olajša bolečino v fantomski roki.
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
Kot da bi nevron
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
doživel olajšanje samo
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
z opazovanjem tega, kako masiramo drugo osebo.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Še moja zadnja prosojnica.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Dolgo časa so ljudje obravnavali znanost
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
in humanistiko izrazito ločeno.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow je govoril o dveh kulturah:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
o znanosti na eni in humanistiki na drugi strani,
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
ki se ne moreta združiti.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Po mojem mnenju zrcalni nevroni predstavljajo vmesni člen,
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
ki nam omogoča, da premislimo o zavesti,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
o svoji identiteti,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
o tem kaj nas ločuje od drugih ljudi,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
kaj nam omogoča, da se vživimo v vlogo drugih
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
in celo o pojavu kulture in civilizacije,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
ki sta značilni samo za ljudi. Hvala.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
Aplavz
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7