The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,504 views ・ 2010-01-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alexandros Tzaferidis Επιμέλεια: Dimitris Kantalis
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Σήμερα θα ήθελα να σας μιλήσω για τον ανθρώπινο εγκέφαλο,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
το αντικείμενο της έρευνάς μας στο πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Απλά σκεφτείτε αυτό το πρόβλημα για ένα δευτερόλεπτο.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Εδώ έχουμε μια συμπαγή μάζα σάρκας, περίπου ενάμιση κιλό,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
την οποία μπορείς να κρατήσεις στη παλάμη του χεριού σου.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Αλλά που μπορεί να αναλογίζεται την απεραντοσύνη του διαστρικού χώρου.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
που μπορεί να αναλογίζεται την έννοια του απείρου,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
να κάνει ερωτήσεις για την έννοια της ίδιας της της ύπαρξης,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
για τη φύση του Θεού.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
Και αυτό είναι πραγματικά το πιο εκπληκτικό πράγμα στο κόσμο.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Είναι το μεγαλύτερο μυστήριο που αντιμετωπίζει το ανθρώπινο είδος:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Πώς προκύπτει όλο αυτό;
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Λοιπόν, ο εγκέφαλος, όπως γνωρίζετε, είναι φτιαγμένος από νευρώνες.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Εδώ βλέπουμε τους νευρώνες.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Υπάρχουνε 100 δισεκατομμύρια νευρώνες στον ανθρώπινο εγκέφαλο ενός ενήλικα.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Και ο κάθε νευρώνας σχηματίζει περίπου 1.000 με 10.000 συνάψεις
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
με άλλους νευρώνες του εγκεφάλου.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Με βάση αυτό, έχει υπολογιστεί ότι
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
ο αριθμός των παραλλαγών και συνδυασμών της εγκεφαλικής λειτουργίας
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
ξεπερνά τον αριθμό των στοιχειωδών σωματιδίων του σύμπαντος.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Τότε λοιπόν, πώς προσεγγίζεις τη μελέτη του εγκεφάλου;
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Μια προσέγγιση είναι να εστιάσεις σε ασθενείς που είχαν κάποια κάκωση
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
σε διαφορετικές περιοχές του εγκεφάλου και να εξετάσεις τις αλλαγές στη συμπεριφορά.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Μίλησα για αυτό στο προηγούμενο ΤΕD.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Σήμερα θα μιλήσω για μια διαφορετική προσέγγιση
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
που αφορά τη τοποθέτηση ηλεκτροδίων σε διάφορες περιοχές του εγκεφάλου,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
με αποτέλεσμα να καταγραφεί η δραστηριότητα μεμονωμένων νευρωνικών κυττάρων του εγκεφάλου.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Σαν να κρυφακούμε τη δραστηριότητα νευρωνικών κυττάρων του εγκεφάλου.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Τώρα, μια πρόσφατη ανακάλυψη που έγινε
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
από ερευνητές στην Ιταλία, στη Πάρμα,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
από τον Τζιάκομο Ριζολάτι και τους συναδέλφους του,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
αφορά μια ομάδα νευρώνων που ονομάζονται νευρώνες-κάτοπτρα,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
οι οποίοι βρίσκονται στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου στους μετωπιαίους λοβούς.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Τώρα, έχει προκύψει ότι υπάρχουνε νευρώνες
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
που ονομάζονται κοινοί κινητικοί νευρώνες και βρίσκονται στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
τους οποίους γνωρίζουμε πάνω από 50 χρόνια.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Αυτοί οι νευρώνες πυροδοτούνται όταν ένας άνθρωπος κάνει κάποια συγκεκριμένη κίνηση.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Για παράδειγμα, εάν κάνω αυτό, και απλώσω το χέρι και πιάσω ένα μήλο,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
ένας κινητικός νευρώνας θα πυροδοτηθεί στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου μου.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Εάν απλώσω το χέρι και τραβήξω ένα αντικείμενο, ένας άλλος νευρώνας θα τεθεί σε λειτουργία
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
δίνοντας μου την εντολή να τραβήξω αυτό το αντικείμενο.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Αυτοί ονομάζονται κινητικοί νευρώνες και είναι γνωστοί εδώ και καιρό.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Αλλά αυτό που ανακάλυψε ο Ριζολάτι ήταν
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
ένα υποσύνολο αυτών των νευρώνων,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
πιθανόν γύρω στο 20 τοις εκατό αυτών, πυροδοτείται και πάλι
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
όταν κοιτάζω κάποιον άλλο να πραγματοποιεί την ιδια δράση.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Οπότε, έχουμε έναν νευρώνα ο οποίος πυροδοτείται όταν απλώσω το χέρι μου να πιάσω κάτι,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
αλλά που επίσης πυροδοτείται και όταν κοιτάζω τον Τζο να απλώνει το χέρι του να πιάσει κάτι.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Και αυτό είναι κάτι το πραγματικά εκπληκτικό.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Γιατί είναι λες και ο νευρώνας αυτός να υιοθετεί
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
την οπτική πλευρά ενός άλλου ανθρώπου.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Είναι σχεδόν σαν να αναπαριστά μια προσομοίωση εικονικής πραγματικότητας
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
της δράσης ενός άλλου ανθρώπου.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Τώρα, ποια είναι η σημασία αυτών των νευρωνικών κατόπτρων;
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Ενα πράγμα στο οποίο πρέπει να εμπλέκονται είναι η μίμηση και η εξομοίωση.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Γιατί για να μιμηθώ μια πολύπλοκη πράξη
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
χρειάζεται ο εγκέφαλος μου να υιοθετήσει την οπτική πλευρά ενός άλλου ανθρώπου.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Οπότε, αυτό είναι το σημαντικό στη μίμηση και την εξομοίωση.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Τώρα, γιατί είναι αυτό σημαντικό;
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Λοιπόν, για να δούμε την επόμενη διαφάνεια.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Οπότε, με ποιο τρόπο μιμείσαι; Γιατί η μίμηση είναι σημαντική;
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Νευρώνες-κάτοπτρα και μίμηση, εξομοίωση.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Τώρα, για να δούμε τη πολιτιστική παράδοση, το φαινόμενο του ανθρώπινου πολιτισμού.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Αν επιστρέψουμε πίσω στον χρόνο περίπου 75.000 με 100.000 χρόνια πριν,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
ας εστιάσουμε στην ανθρώπινη εξέλιξη που, καθώς φαίνεται,
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
περίπου 75.000 χρόνια πριν συνέβη κάτι πολύ σημαντικό.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Κι αυτό είναι, η ξαφνική εμφάνιση και ραγδαία εξάπλωση
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
μιας σειράς δεξιοτήτων που είναι μοναδικές για το ανθρώπινο είδος
03:12
like tool use,
68
192260
2000
όπως η χρήση εργαλείων,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
η χρήση της φωτιάς, η χρήση καταλυμάτων, και φυσικά, η γλώσσα,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
και η δυνατότητα να διαβάζεις τη σκέψη του άλλου
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
και να ερμηνεύεις τη συμπεριφορά του.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Όλα αυτά συνέβησαν σχετικά γρήγορα.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Παρόλο που ο ανθρώπινος εγκέφαλος είχε φτάσει στο τωρινό του μέγεθος
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
πριν από τριακόσιες ή τετρακόσιες χιλιάδες χρόνια,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
100.000 χρόνια πριν όλα αυτά συνέβησαν πάρα πολύ γρήγορα.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Και αυτό που εγώ ισχυρίζομαι ότι συνέβη είναι
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
η ξαφνική εμφάνιση ενός εξελιγμένου συστήματος νευρωνικών κατόπτρων,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
που σου επιτρέπουν να εξομοιώσεις και να μιμηθείς τις πράξεις άλλων ανθρώπων.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Έτσι ώστε όταν γινόταν μια αναπάντεχη ανακάλυψη
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
από ένα μέλος της ομάδας, όπως για παράδειγμα η χρήση της φωτιάς,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
ή ένα συγκεκριμένο είδος εργαλείου, αντί να ξεχαστεί
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
αυτό επεκτεινόταν γρήγορα, οριζόντια σε όλο το φάσμα του πληθυσμού,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
ή μεταδιδόταν καθέτως, από γενιά σε γενιά.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Οπότε, ξαφνικά αυτό έκανε την εξέλιξη Λαμαρκιανή,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
αντί για Δαρβίνεια.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Η Δαρβίνεια εξέλιξη είναι αργή, χρειάζεται εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Μια πολική αρκούδα, για να αποκτήσει το συγκεκριμένο τρίχωμα,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
θα χρειαστούν χιλιάδες γενεές, ίσως και 100,000 χρόνια.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Ένα ανθρώπινο πλάσμα, ένα παιδί, μπορεί απλά να παρατηρήσει το γονιό του
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
να σκοτώνει μια πολική αρκούδα,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
και να τη γδέρνει και να χρησιμοποιεί τη γούνα της για να καλύψει το σώμα του,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
και το μαθαίνει μονομιάς. Αυτό που για την πολική αρκούδα
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
πήρε 100,000 χρόνια για να το μάθει,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
μπορεί να μαθευτεί σε πέντε, ισως 10 λεπτά.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Και μόλις μαθευτεί, τότε επεκτείνεται
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
με γεωμετρική πρόοδο σε όλο τον πληθυσμό.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Αυτή είναι η βάση. Η μίμηση σύνθετων δεξιοτήτων
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
είναι αυτό που ονομάζουμε κουλτούρα και είναι η βάση του πολιτισμού
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Τώρα, υπάρχει ένα άλλο είδος νευρωνικού κατόπτρου
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
που εμπλέκεται σε κάτι αρκετά διαφορετικό.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Και αυτό είναι, υπάρχουν νευρώνες-κάτοπτρα,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
όπως υπάρχουν νευρώνες-κάτοπτρα για δράση, υπάρχουν και νευρώνες-κάτοπτρα για την αφή.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Με άλλα λόγια, αν κάποιος με αγγίξει,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
στο χέρι μου, ο νευρώνας στον σωματοαισθητικό φλοιό
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
στην αισθητήρια περιοχή του εγκεφάλου πυροδοτείται.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Αλλά ο ίδιος νευρώνας, πυροδοτείται καμιά φορά
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
και όταν απλά κοιτάζω κάποιον άλλο άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Οπότε, ενσυναισθάνεσαι τον άλλο άνθρωπο κατα τη διάρκεια του αγγίγματος.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Οπότε, οι περισσότεροι (νευρώνες) θα πυροδοτηθούν όταν με αγγίξει κάποιος
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
σε διαφορετικά σημεία. Διαφορετικοί νευρώνες για διαφορετικές τοποθεσίες.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Αλλά ένα υποσύνολο από αυτούς θα τεθεί σε λειτουργία ακόμα κι αν βλέπω κάποιον άλλον
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
τη στιγμή που τον αγγίζουν στο ίδιο σημείο.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Οπότε, εδώ έχουμε πάλι νευρώνες
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
που σχετίζονται με την ενσυναίσθηση.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Τώρα, η ερώτηση που προκύπτει: Εάν απλά κοιτάζω έναν άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
γιατί δεν μπερδεύομαι έτσι ώστε κυριολεκτικά να αισθάνομαι την αίσθηση του αγγίγματος
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
απλά και μόνο με το να βλέπω έναν άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν;
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Δηλαδή, έρχομαι στη θέση του αλλά δεν αντιλαμβάνομαι κυριολεκτικά το άγγιγμα.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Λοιπόν, αυτό συμβαίνει γιατί στο δέρμα μας υπάρχουν υποδοχείς,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
υποδοχείς αφής και πόνου, που επικοινωνούν με τον εγκέφαλο
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
και του λένε «Μην ανησυχείς, δεν σε αγγίζει κανείς.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Οπότε, μπορείς να νιώθεις τον άλλο άνθρωπο, οπωσδήποτε,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
αλλά χωρίς πραγματικά να έχεις ο ίδιος την εμπειρία του αγγίγματος
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
γιατί αλλιώς θα μπερδευτείς και θα σαστίσεις».
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Εντάξει, υπάρχει λοιπόν ένα σήμα στην ανατροφοδότηση
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
που αναιρεί το σήμα των νευρωνικών κατόπτρων
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
εμποδίζοντάς μας απο την συνειδητή αίσθηση του αγγίγματος.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Αλλά αν αφαιρέσεις το μπράτσο, απλά αναισθητοποίησεις το μπράτσο μου,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
οπότε κάνεις μια ένεση στο μπράτσο μου,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
αναισθητοποιώντας το βραχιόνιο πλέγμα, ώστε το μπράτσο να είναι απονεκρωμένο,
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
και να μην υπάρχει καμία εισερχόμενη αίσθηση,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
αν τώρα σε κοιτάζω τη στιγμή που σε αγγίζουν,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
κυριολεκτικά το αισθάνομαι στο χέρι μου.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Με άλλα λόγια, εξαλείφθηκε το εμπόδιο
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
μεταξύ εσού και των άλλων ανθρώπων.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Έτσι, τους ονομάζω νευρώνες Γκάντι, ή ενσυναισθητικούς νευρώνες.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Γέλια)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
Και αυτό δεν είναι με την αφηρημένη μεταφορική έννοια,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
το μόνο που σε διαχωρίζει από τον άλλο,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
από τον άλλο άνθρωπο, είναι το δέρμα σου.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Αφαίρεσε το δέρμα, και βίωσε το άγγιγμα του άλλου νοητικά.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Εξάλειψες το εμπόδιο μεταξύ εσού και άλλων ανθρώπων.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Και αυτό φυσικά είναι κατά πολύ και η βάση της Ανατολικής φιλοσοφίας,
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
το ότι δεν υπάρχει πραγματικά ανεξάρτητος εαυτός,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
αμέτοχος από τους υπόλοιπους ανθρώπους, να εξετάζει το κόσμο,
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
να εξετάζει τους ανθρώπους.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Εκ των πραγμάτων, δεν είσαι συνδεδεμένος μόνο μέσω του Facebook και του διαδικτύου,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
στην πραγματικότητα είσαι κυριολεκτικά συνδεδεμένος μέσω των νευρώνων σου.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
Υπάρχουν ολόκληρες αλυσίδες νευρώνων στον περιβάλλοντα χώρο, που συνομιλούν μεταξύ τους.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Και δεν υπάρχει πραγματικός διαχωρισμός
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
μεταξύ της δικής σου συνείδησης και της συνείδησης κάποιου άλλου.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Και αυτό δεν είναι καμιά αμπελοφιλοσοφία.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Προκύπτει από τη κατανόησή μας πάνω στις βασικές αρχές των νευροεπιστημών.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Οπότε, έχεις έναν ασθενή με ένα μέλος-φάντασμα. Εάν το μπράτσο έχει αφαιρεθεί
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
και το μέλος υπάρχει μόνο νοητά, και κοιτάξεις κάποιον άλλο
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
καθώς τον αγγίζουν, το αισθάνεσαι στο μέλος που σου λείπει.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Τώρα το εκπληκτικό είναι,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
εάν πονάς στο μέλος-φάντασμα, ζουλάς το χέρι ενός άλλου ανθρώπου,
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
κάνεις μασάζ στο χέρι του άλλου ανθρώπου,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
κι αυτό ανακουφίζει τον πόνο στο δικό σου μέλος-φάντασμα,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
σχεδόν ωσάν ο νευρώνας
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
να αντλεί ανακούφιση απλά και μόνο
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
κοιτάζοντας κάποιον άλλο καθώς του κάνουν μασάζ.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Λοιπόν, εδώ έχετε την τελευταία μου διαφάνεια.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Για μεγάλο χρονικό διάστημα οι άνθρωποι αντιλαμβάνονταν τις θετικές επιστήμες
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
και τις ανθρωπιστικές επιστήμες ως ξεχωριστούς κλάδους.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
Ο Τσάρλς Πέρσυ Σνόου μίλησε για τις δύο κουλτούρες:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
τις θετικές επιστήμες από τη μία πλευρά, και τις ανθρωπιστικές επιστήμες απο την άλλη:
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
Ποτέ τα δυο τους δεν θα συναντηθούν.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Οπότε, λέω πως το σύστημα των νευρωνικών κατόπτρων αποτελεί διασυνδετικό στοιχείο
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
που σου επιτρέπει να αναθεωρήσεις ζήτηματα όπως η συνείδηση,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
η απεικόνιση του εαυτού,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
το τι μας χωρίζει από άλλα ανθρώπινα όντα,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
τι μας επιτρέπει να ενσυναισθανόμαστε με άλλα ανθρώπινα όντα,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
καθώς και άλλα πράγματα όπως η ανάδειξη της κουλτούρας και του πολιτισμού,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
τα οποία είναι μοναδικά χαρακτηριστικά του ανθρώπινου γένους, Σας ευχαριστώ.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7