The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,047 views ・ 2010-01-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karina Wieczorek Korekta: Michal Lasota
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Chciałbym opowiedzieć o ludzkim mózgu,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
który to badamy na Uniwersytecie Kalifornijskim.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Pomyślcie o tym przez chwilę.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
To około 1,5 kilogramowy kawałek ciała,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
który da się utrzymać w dłoni,
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
a potrafi on rozmyślać nad ogromem wszechświata,
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
nad znaczeniem nieskończoności,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
zapytać o sens własnego istnienia
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
i o naturę Boga.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
I to naprawdę najbardziej zadziwiająca rzecz na świecie
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
i największa zagadka stojąca przed ludźmi:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Jak to wszystko działa?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Tak więc mózg składa się z neuronów.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
To są neurony.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
W mózgu dorosłego człowieka jest 100 miliardów neuronów
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
i każdy z nich tworzy 1-10 tysięcy połączeń
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
z innymi neuronami.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Z powyższego obliczono, że liczba permutacji
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
i kombinacji powstających podczas działania mózgu
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
przewyższa liczbę cząstek elementarnych znajdujących się we wszechświecie.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Jak więc badać mózg?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Można badać jak zmienia się zachowanie pacjentów
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
z uszkodzeniami różnych częsci mózgu.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
O tym opowiadałem na ostatnim TED.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Dziś opowiem o innym podejściu,
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
gdy umieszczamy elektrody w różnych częściach mózgu
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
i zapisujemy aktywność poszczególnych komórek nerwowych.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Jakby podsłuchując aktywność neuronów w mózgu.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Niedawno badacze z Parmy we Włoszech
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
dokonali odkrycia,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
chodzi o Giacomo Rizzolattiego i jego współpracowników,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
odkryli grupę neuronów nazwanych neuronami lustrzanymi,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
które znajdują się z przodu mózgu, w płatach czołowych.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
I okazuje się, że istnieją neurony, na przodzie mózgu,
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
nazywane motorycznymi neuronami pobudzającymi,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
znane od 50 lat.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Aktywują się one gdy ktoś wykonuje określone działanie.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Na przykład, jeśli zrobię tak i sięgnę po jabłko
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
neuron motoryczny z przodu mojego mózgu wypali.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Gdy zaś zechcę sięgnąć po jakiś przedmiot, inny neuron zareaguje
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
każąc mi to zrobić.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
To są neurony motoryczne, znane od wielu lat.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Ale Rizzolatti odkrył,
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
że istnieje podgrupa tych neuronów,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
może 20%, które aktywują się również wtedy,
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
gdy patrzę na kogoś, kto wykonuje tę czynność.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Więc są neurony, które działają gdy sięgam po coś,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
ale też kiedy widzę jak Joe po coś sięga.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
I to jest zadziwiające.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Tak jakby ten neuron przyjmował
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
perspektywę drugiej osoby.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
To prawie jak symulacja wirtualna
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
działań drugiej osoby.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Na czym polega znaczenie neuronów lustrzanych?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Po pierwsze, zapewne biorą udział w imitowaniu i uczeniu obserwacyjnym.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Gdyż, aby naśladować złożone działanie
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
mózg musi przyjąć cudzą perspektywę.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Więc jest to ważne w imitacji i uczeniu obserwacyjnym.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
A czemu to jest ważne?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Popatrzmy na następny slajd.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Jak więc imitujemy? I czemu jest to ważne?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Neurony lustrzane a imitacja i uczenie obserwacyjne.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Popatrzmy na zjawisko kultury ludzkiej.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Jeśli cofniemy się 75-100 tysięcy lat
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
i przyjrzymy ewolucji, okazuje się,
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
że 75 tysięcy lat temu zdarzyło się coś ważnego,
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
czyli nagłe powstanie i rozprzestrzenienie się
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
wielu umiejętności charakterystycznych dla ludzi
03:12
like tool use,
68
192260
2000
jak stosowanie narzędzi,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
ognia, schronienia i oczywiście języka,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
zrozumienie co myśli drugi człowiek
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
i interpretowanie jego zachowań.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
To wszystko stało się relatywnie szybko.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Mimo, iż nasz mózg osiągnął dzisiejszy rozmiar
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
300-400 tysięcy lat temu,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
to wszystko stało się nagle, 100 tysięcy lat temu.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
I twierdzę, że stało się to dzięki
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
nagłemu powstaniu wyrafinowanego systemu neuronów lustrzanych,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
które pozwoliły na imitowanie i obserwacyjne uczenie cudzych zachowań.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Więc gdy nagle ktoś dokonał przypadkowego odkrycia
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
na przykład ognia czy jakiegoś narzędzia,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
odkrycie to nie umierało razem z nim
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
lecz rozprzestrzeniało się horyzontalnie w populacji
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
lub wertykalnie, przekazywane następnym pokoleniom.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Więc nagle ewolucja okazała się być Lamarkowska,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
a nie Darwińska.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Ewolucja wg Darwina jest powolna, trwa setki tysięcy lat.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Niedźwiedź polarny otrzymał swoje futro
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
po upływie tysięcy pokoleń, może 100 tysięcy lat.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Człowiek, dziecko, po prostu obserwuje rodziców
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
jak zabijają niedźwiedzia
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
i zabierają jego futro - zakładają na siebie.
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
Dziecko uczy się za jednym razem tego,
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
co niedźwiedziowi zajęło 100 000 lat.
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
Dziecko uczy się tego w 5, może 10 minut.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Następnie ta wiedza rozprzestrzenia się
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
geometrycznie wśród populacji.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Naśladowanie złożonych umiejętności
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
to kultura będąca podstawą cywilizacji.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Jest też inny rodzaj neuronów lustrzanych
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
związanych z zupełnie inną kwestią.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Podobnie jak neurony lustrzane związane z działaniem
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
są też neurony lustrzane związane z dotykiem.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Innymi słowy, gdy ktoś dotyka moją rękę
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
to pobudza neuron w korze somatosensorycznej,
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
w czuciowej części mózgu.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Ale ten sam neuron czasami pobudza się
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
gdy tylko patrzymy na osobę dotykaną.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Jest to więc współodczuwanie z dotykaną osobą.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Większość z nich działa gdy jestem dotykany
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
w różnych miejscach. Różne neurony dla różnych lokalizacji.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Ale niektóre działają wtedy, gdy patrzymy na kogoś
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
kto jest dotykany w danym miejscu.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Więc są to neurony
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
odpowiedzialne za empatię.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Pojawia się pytanie: dlaczego gdy patrzę
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
na kogoś dotykanego, wiem,
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
że to jednak nie ja jestem dotykany?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Wczuwam się w tę osobę, ale nie czuję się dotykany.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Jest tak dlatego, że receptory w skórze,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
receptory dotyku i bólu, wysyłają do mózgu komunikat:
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
bez obaw - to nie ja jestem dotykany.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Więc mogę wczuwać się w drugą osobę
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
nie doświadczając faktycznego dotyku.
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
Inaczej zupełnie byśmy się pogubili.
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Mózg dostaje więc sygnał
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
stopujący działanie neuronu lustrzanego,
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
uniemożliwiający świadome doświadczenie tego dotyku.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Ale jeśli usuniemy rękę - znieczulimy ją.
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
Wystarczy zastrzyk
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
aby znieczulić splot ramienny
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
tak, że żadne odczucia nie trafiają do mózgu,
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
i gdy wtedy popatrzymy na kogoś dotykanego --
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
dosłownie czujemy ten dotyk.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Innymi słowy, zostaje rozmyta granica
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
pomiędzy mną a innymi ludźmi.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Nazywam je neuronami Gandhiego lub empatii.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Śmiech)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
I to nie abstrakcyjnie czy metaforycznie.
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
Jedynym co oddziela nas od siebie
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
jest skóra.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Gdy ją pominiemy, doświadczamy cudzego dotyku.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Rozbijamy barierę pomiędzy nami i innymi ludźmi.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
A to jest podstawą większości filozofii Wschodu --
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
niezależne "ja" nie istnieje.
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
"ja" zdystansowane od innych, badające świat
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
i innych ludzi.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Jesteśmy połączeni nie tylko Facebookiem czy internetem,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
lecz całkiem dosłownie naszymi neuronami
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
i na tej sali są całe łańcuchy neuronów komunikujących się ze sobą.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Nie ma prawdziwego rozdziału
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
mojej świadomości od świadomości kogoś innego.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
To nie jest żaden filozoficzny bełkot.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
To wynika z podstaw neurobiologii.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Gdy komuś amputowano kończynę, a on wciąż ją czuję
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
to gdy patrzy na osobę dotykaną
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
czuje ten dotyk w swoim fantomie.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
A co jest najbardziej zadziwiające,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
gdy czujesz ból fantomowy w ręce
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
i masujesz rękę innej osoby,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
to uśmierza ból w fantomie
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
prawie jak gdyby neuron
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
doznawał ulgi, patrząc
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
na to, że ktoś jest masowany.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Oto mój ostatni slajd.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Od niepamiętnych czasów ludzie
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
rozdzielali nauki ścisłe i humanistyczne.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C.P. Snow stwierdził, że to są dwie kultury:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
ścisła na jednym biegunie i humanistyczna na drugim
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
i nigdy się nie spotkają.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Więc uważam, że neurony lustrzane stanowią pole
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
do przeanalizowania takich kwestii jak świadomość,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
reprezentacja własnego "ja",
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
tego, co oddziela nas od innych ludzi,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
co pozwala nam współodczuwać z innymi ludźmi,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
a nawet takie kwestie jak powstanie kultury i cywilizacji
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
unikalnych dla istot ludzkich. Dziękuję.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7