The neurons that shaped civilization | VS Ramachandran

317,504 views ・ 2010-01-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ignas Rubikas Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
15260
3000
Šiandien norėčiau papasakoti apie žmogaus smegenis,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
18260
2000
kurias tyrinėjame Kalifornijos universitete.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
20260
2000
Tik pagalvokite apie šį daiktą vieną sekundę.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
22260
3000
Štai mėsos gabalas, apie 1,5 kilogramo,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
25260
2000
telpantis mano delne.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
27260
4000
Tačiau jis gali mąstyti apie tarpžvaigždinių erdvių platybes.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
31260
2000
Jis gali suvokti begalybės prasmę,
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
33260
3000
apsvarstyti savo paties egzistencijos prasmę,
00:36
about the nature of God.
8
36260
2000
apie Dievo prigimtį
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
38260
2000
Ir tai išties yra pats nuostabiausias dalykas pasaulyje.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
40260
3000
Tai visų didžiausia paslaptis, su kuria tenka susidurti žmogui:
00:43
How does this all come about?
11
43260
2000
Kaip visa tai vyksta?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
45260
2000
Ką gi, smegenys, kaip žinote, yra sudarytos iš neuronų.
00:47
We're looking at neurons here.
13
47260
2000
Pažvelkite štai čia, tai neuronai.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
49260
3000
Suaugusio žmogaus smegenyse yra 100 milijardų neuronų.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
52260
3000
Ir kiekvienas neuronas jungiasi su 1 000 - 10 000
00:55
with other neurons in the brain.
16
55260
2000
kitų neuronų smegenyse.
00:57
And based on this, people have calculated
17
57260
2000
Remdamiesi šia informacija žmonės apskaičiavo,
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
59260
3000
kad smegenų procesų variacijų ir kombinacijų skaičius
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
62260
3000
yra didesnis nei elementariųjų dalelių skaičius visoje visatoje.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
65260
2000
Taigi, kaip tiriamos smegenys?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
67260
2000
Vienas būdas yra stebėti pacientus, kurių smegenys buvo pažeistos
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
69260
3000
tam tikrose srityse, ir tirti jų elgesio kaitą.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
72260
2000
Apie tai aš kalbėjau savo paskutiniame TED‘e.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
74260
2000
Šiandien papasakosiu apie kitokį būdą –
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
76260
2000
tai yra prijungti elektrodus skirtingose smegenų srityse
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
78260
4000
ir fiksuoti atskirų nervų ląstelių veiklą.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
82260
4000
Tarsi slapta klausytis nervų ląstelių darbo smegenyse.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
86260
3000
Vienas iš paskutinių atradimų, padarytas
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
89260
2000
mokslininkų iš Italijos, iš Parmos –
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
91260
3000
Džakomo Ricolačio ir jo kolegų –
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
94260
2000
yra grupė neuronų, vadinamų veidrodiniais neuronais,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
96260
3000
kurie yra smegenų priekinėje dalyje, frontalinėje skiltyje.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
99260
2000
Taigi, pasirodo, kad priekinėje smegenų dalyje egzistuoja
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
101260
3000
tokie įprastieji motoriniai valdantieji neuronai,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
104260
2000
kurie yra žinomi jau daugiau nei 50 metų.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
106260
3000
Šie neuronai duoda impulsą, kai žmogus padaro tam tikrą veiksmą.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
109260
3000
Pavyzdžiui, jei aš padarau taip ir pagriebiu obuolį,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
112260
4000
motorinis valdantysis neuronas duos impulsą.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
116260
3000
Jei aš pasiekiu ir prisitraukiu objektą, kitas neuronas duos impulsą,
01:59
commanding me to pull that object.
40
119260
2000
įsakydamas man pritraukti tą objektą.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
121260
2000
Jie vadinami vadinami motoriniais valdančiaisiais neuronais ir yra žinomi jau ilgą laiką.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
123260
2000
Bet tai, ką atrado Ricolatis, buvo
02:05
a subset of these neurons,
43
125260
2000
šių neuronų pogrupis,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
127260
2000
sudarantis apie 20 procentų jų. Šie neuronai taip pat duoda impulsą
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
129260
3000
kai žiūriu į kitą žmogų, atliekantį tą patį veiksmą.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
132260
3000
Taigi, štai neuronas, duodantis impulsą, kai aš pasiekiu ir sugriebiu ką nors,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
135260
3000
ir veikiantis lygiai taip pat, kai aš žiūriu į Džo, pasiekiantį ir sugriebiantį ką nors.
02:18
And this is truly astonishing.
48
138260
2000
Ir tai yra išties stulbinama.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
140260
2000
Tartum šis neuronas perimtų
02:22
the other person's point of view.
50
142260
2000
kito žmogaus požiūrio tašką.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
144260
4000
Tai kone kito žmogaus veiksmas, šio neurono atliktas
02:28
of the other person's action.
52
148260
2000
virtualioje realybėje.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
150260
3000
Taigi, kuo šie neuronai tokie svarbūs?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
153260
3000
Pirma, jie turi būti susiję su tokiais dalykais kaip imitavimas ir mėgdžiojimas.
02:36
Because to imitate a complex act
55
156260
3000
Tam, kad pamėgdžiotų sudėtingą veiksmą,
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
159260
3000
smegenys turi perimti kito žmogaus suvokimą.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
162260
2000
Tad tai svarbu mėgdžiojimui.
02:44
Well, why is that important?
58
164260
2000
Na, o kodėl tai svarbu?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
166260
3000
Žvilgtelėkime į kitą skaidrę.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
169260
3000
Kaip vyksta mėgdžiojimas? Kodėl mėgdžiojimas yra svarbus?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
172260
2000
Veidrodiniai neuronai ir imitavimas, mėgdžiojimas.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
174260
4000
Dabar pažvelkime į žmogaus kultūros fenomeną.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
178260
4000
Jei nukeliautume atgal 75 000 – 100 000 metų,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
182260
2000
pažvelkime į žmogaus evoliuciją, paaiškėja,
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
184260
3000
kad kai kas labai svarbaus nutiko prieš maždaug 75 000 metų.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
187260
2000
Tuo metu staiga iškilo ir sparčiai išplito
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
189260
3000
įgūdžiai, kuriuos įgijo išskirtinai tik žmogus,
03:12
like tool use,
68
192260
2000
kaip kad įrankių,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
194260
3000
ugnies naudojimas, pastogių statymas, ir, žinoma, kalbos vystymasis
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
197260
2000
ir gebėjimas suprasti kito žmogaus mintis
03:19
and interpret that person's behavior.
71
199260
2000
bei interpretuoti to žmogaus elgesį.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
201260
2000
Visa tai nutiko palyginus greitai.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
203260
3000
Nors žmogaus smegenys pasiekė savo esamą dydį
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
206260
2000
beveik prieš tris ar keturis šimtus tūkstančių metų,
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
208260
2000
prieš 100 000 metų visa tai nutiko labai labai greitai.
03:30
And I claim that what happened was
76
210260
3000
Ir aš manau kad tai buvo
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
213260
3000
staigus iškilimas sudėtingo veidrodinių neuronų tinklo,
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
216260
2000
kuris leido pamėgdžioti ir imituoti kitų žmonių veiksmus.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
218260
4000
Todėl kai vienas grupės narių padarydavo
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
222260
3000
netikėtą atradimą, sakykime, ugnies panaudojimą
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
225260
2000
ar kokį nors įrankį, vietoje to, kad pranyktų,
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
227260
3000
atradimas staigiai išplisdavo horizontaliai per populiaciją,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
230260
3000
arba buvo perduodamas vertikaliai kitoms kartoms.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
233260
2000
Taigi, staiga tai jau tapo evoliucija pagal Lamarką,
03:55
instead of Darwinian.
85
235260
2000
o ne pagal Darviną.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
237260
3000
Darvino evoliucija lėta; ji tęsiasi šimtus tūkstančių metų.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
240260
2000
Poliarinė meška tam, kad išvystytų kailį,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
242260
3000
sugaiš tūkstančius kartų, galbūt 100 000 metų.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
245260
3000
Žmogus, vaikas, gali tiesiog žiūrėti, kaip jo tėvas
04:08
kill another polar bear,
90
248260
3000
užmuša kitą poliarinę mešką,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
251260
3000
nudiria jai kailį ir užsimeta jį ant savęs,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
254260
2000
ir išmokti tai vienu ypu. Tai, ką poliarinė meška
04:16
took 100,000 years to learn,
93
256260
2000
mokėsi 100 000 metų,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
258260
3000
vaikas gali išmokti per penkias, galbūt dešimt, minučių.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
261260
2000
Ir kai jis tai išmoksta, tai paplinta
04:23
in geometric proportion across a population.
96
263260
3000
geometrine progresija per visą populiaciją.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
266260
3000
Tai yra pagrindas. Sudėtingų įgūdžių mėgdžiojimas
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
269260
3000
yra tai, ką mes vadiname kultūra, ir tuo pačiu civilizacijos pagrindas.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
272260
2000
Tačiau taip pat yra ir kita veidrodinių neuronų rūšis,
04:34
which is involved in something quite different.
100
274260
2000
susijusi su visai skirtingu dalyku.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
276260
2000
Lygiai kaip egzistuoja
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
278260
3000
veidrodiniai neuronai veiksmams, yra veidrodiniai neuronai ir lytėjimui.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
281260
2000
Kitais žodžiais, jei kas nors mane paliečia,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
283260
2000
mano ranką, neuronas somatosensorininėje žievėje, esančioje
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
285260
2000
smegenų sensoriniame regione duoda impulsą.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
287260
3000
Bet tas pats neuronas kai kuriais atvejais duos impulsą
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
290260
2000
man tiesiog stebint, kaip yra liečiamas kitas žmogus.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
292260
3000
Taigi, tai yra kito liečiamo žmogaus patirties išgyvenimas savyje.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
295260
2000
Dauguma jų duos impulsą tada, kai esu liečiamas
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
297260
3000
skirtingose vietose. Skirtingi neuronai skirtingoms vietoms.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
300260
2000
Bet dalis jų duos impulsą net tada, kai aš tik stebėsiu,
05:02
being touched in the same location.
112
302260
2000
kaip kitas žmogus yra liečiamas toje pačioje vietoje.
05:04
So, here again you have neurons
113
304260
2000
Taigi, ir vėl turime neuronus,
05:06
which are enrolled in empathy.
114
306260
2000
kurie yra susiję su empatijos reiškiniu.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
308260
3000
Tada kyla klausimas: jei aš tiesiog stebiu liečiamą kitą žmogų,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
311260
4000
kodėl aš nesusimaišau ir tiesiogiai nepajaučiu to prilietimo
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
315260
2000
vien stebėdamas liečiamą kitą žmogų?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
317260
4000
Noriu pasakyti, aš išgyvenu kartu su tuo žmogumi, bet aš nejaučiu to prilietimo tiesiogiai.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
321260
2000
Ką gi, taip yra todėl, kad aš turiu receptorius savo odoje,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
323260
2000
jutimo ir skausmo receptorius, signalizuojančius smegenims:
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
325260
3000
„Nurimk, tavęs niekas neliečia.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
328260
3000
Todėl visais būdais išgyvenk kartu su kitu žmogumi,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
331260
2000
bet nebandyk tiesiogiai patirti to prisilietimo,
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
333260
2000
kitaip susipainiosi ir susimaišysi.“
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
335260
2000
Gerai, taigi tai yra atgalinio ryšio signalas,
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
337260
2000
vetuojantis veidrodinių neuronų signalą,
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
339260
3000
ir neleidžiantis sąmoningai patirti to prisilietimo.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
342260
3000
Bet jei pašalintume ranką, tiesiog anestezuotume mano ranką,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
345260
2000
suleisdami injekciją į mano ranką,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
347260
2000
anestezuotume bronchinį rezginį, taigi ranka taptų nejautri
05:49
and there is no sensations coming in,
131
349260
2000
ir į ją neateitų jokie pojūčiai.
05:51
if I now watch you being touched,
132
351260
2000
Jei dabar aš stebėčiau liečiamą žmogų,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
353260
2000
aš tiesiogiai jausčiau prilietimą savo rankoje.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
355260
2000
Kitaip tariant, aš panaikinau barjerą
05:57
between you and other human beings.
135
357260
2000
tarp savęs ir kitų žmogiškų būtybių.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
359260
3000
Todėl aš vadinu juos Gandžio neuronais, arba empatijos neuronais.
06:02
(Laughter)
137
362260
1000
(Juokas)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
363260
3000
Ir tai nėra kokia nors abstrakti metaforinė prasmė,
06:06
All that's separating you from him,
139
366260
2000
viskas, kas skiria tave nuo jo,
06:08
from the other person, is your skin.
140
368260
2000
nuo to kito žmogaus, yra tavo oda.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
370260
4000
Pašalink odą, ir patirsi to žmogaus lietimą savo galvoje.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
374260
3000
Tu ištirpdei barjerą tarp savęs ir kitų žmonių.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
377260
2000
Tai, be abejo, yra daugelio Rytų filosofijų pagrindas.
06:19
and that is there is no real independent self,
144
379260
3000
Ir tai, kad nėra jokio realaus nepriklausomo „aš“,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
382260
2000
atsiskyrusio nuo kitų žmogiškų būtybių, pro padidinamąjį stiklą
06:24
inspecting other people.
146
384260
2000
nagrinėjančio pasaulį, nagrinėjančio kitus žmones.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
386260
3000
Iš tiesų mes esame sujungti ne tik Facebook‘o ir interneto,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
389260
3000
mes esame gan tiesiogiai sujungti savo veidrodinių neuronų.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
392260
3000
Ir šiame kambaryje yra ištisa grandinė neuronų, bendraujančių vienas su kitu.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
395260
2000
Ir nėra jokio realaus atskirtumo
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
397260
2000
tarp tavo sąmonės ir kurio kito žmogaus sąmonės.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
399260
2000
Ir tai nėra kažkokie filosofiniai paistalai.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
401260
3000
Tai kyla iš mūsų bazinio neuromokslo supratimo.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
404260
3000
Taigi, turite pacientą su fantomine galūne. Jei ranka buvo pašalinta
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
407260
2000
ir turite fantomą, ir stebite kaip kitas žmogus
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
409260
2000
yra liečiamas, jūs pajausite tai savo fantominėje rankoje.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
411260
2000
Stulbinantis dalykas yra tai,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
413260
3000
kad jei jaučiate skausmą savo fantominėje galūnėje, užtenka suspausti
06:56
massage the other person's hand,
159
416260
2000
ir pamasažuoti kito žmogaus ranką,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
418260
2000
ir skausmas atlėgsta,
07:00
almost as though the neuron
161
420260
2000
tarytum neuronai
07:02
were obtaining relief from merely
162
422260
2000
atsipalaidavo vien nuo
07:04
watching somebody else being massaged.
163
424260
2000
stebėjimo, kaip masažuojamas kitas žmogus.
07:06
So, here you have my last slide.
164
426260
3000
Taigi, štai mano paskutinė skaidrė.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
429260
2000
Ilgą laiką žmonija laikė tiksliuosius
07:11
and humanities as being distinct.
166
431260
2000
ir humanitarinius mokslus atskiromis, nesisiejančiomis specialybėmis.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
433260
3000
C. P. Snou kalbėjo apie dvi tradicijas:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
436260
2000
vieną tiksliųjų, kitą humanitarinių mokslų,
07:18
never the twain shall meet.
169
438260
2000
ir niekada šiam dvejetui nelemta susitikti.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
440260
2000
Aš teigiu, kad veidrodinių neuronų tinklas sudaro pagrindą jų sąveikai,
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
442260
3000
leisdamas permąstyti tokius dalykus kaip sąmonė,
07:25
representation of self,
172
445260
2000
„aš“ vaizdas,
07:27
what separates you from other human beings,
173
447260
2000
kas skiria mane nuo kitų žmogiškų būtybių,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
449260
2000
kas leidžia man jausti empatiją kitiems žmonėms,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
451260
3000
ir net tokius dalykus kaip kultūros ir civilizacijos atsiradimas,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
454260
2000
kas yra išskirtinai žmogiška. Ačiū.
07:36
(Applause)
177
456260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7