Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Radica Stojanović
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Dugo sam bio u bolnici.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Nekoliko godina pošto sam izašao, vratio sam se
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
i predsednik odeljenja za opekotine je bio uzbuđen što me vidi -
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
rekao je, "Den, imam fantastičnu novu terapiju za tebe."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Bio sam veoma uzbuđen. Odšetali smo do njegove kancelarije.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Objasnio mi je, kad se obrijem, imam
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
male crne tačke na levoj strani lica gde imam malje,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
ali na desnoj strani lica
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
sam gadno opečen pa ih nemam,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
a to stvara asimetriju.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
A kakvu je to sjajnu ideju imao?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Želeo je da istetovira sitne crne tačke
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
na desnoj strani moga lica
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
i učini da izgleda veoma simetrično.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Zvučalo je zanimljivo. Zamolio me je da odem i obrijem se.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Kažem vam, bio je to čudan način da se obrijem,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
jer sam razmišljao o tome
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
i shvatio da će način na koji se tada brijem
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
biti način na koji ću se brijati do kraja života -
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
jer je trebalo da održim istu širinu.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Kada sam se vratio u njegovu kancelariju,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nisam bio baš siguran.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Pitao sam, "Mogu li da vidim neke dokaze ovoga?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Pokazao mi je neke fotografije
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
malih obraza sa crnim tačkicama -
01:14
not very informative.
25
74260
2000
nije bilo baš od koristi.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Pitao sam, "Šta se dešava kad ostarim i osedim?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Šta se onda dešava?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"O, ne brini o tome", rekao je
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Imamo lasere; možemo izbeliti".
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
I dalje sam bio zabrinut,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
pa sam rekao, "Znaš šta, neću ovo da uradim."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
A onda sam imao jedan od najjačih osećaja krivice u životu.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Ja sam Jevrejin, pa je to mnogo značajno.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(smeh)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Pitao je, "Den, šta je s tobom?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Voliš da izgledaš asimetrično?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Na neki perverzni način uživaš u tome?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Da li te žene žale
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
i češće imaju seks sa tobom?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Ništa od toga nije u pitanju.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
To mi je bilo iznenađujuće
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
jer sam prošao kroz toliko terapija -
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
mnogo njih sam odlučio da ne radim -
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
i nikada nisam osećao ovakvu krivicu.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Ali sam odlučio da to ne radim.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Pitao sam njegovog zamenika, "Šta se događa?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Odakle mi ovo osećanje krivice?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Objasnio je da su tu proceduru već uradili na dva pacijenta
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
i bio im je potreban treći za naučni rad koji su pisali.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(smeh)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Verovatno mislite da je ovaj tip kreten.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Tako izgleda, zar ne?
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Ali nudim vam drugačiju perspektivu iste priče.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Pre nekoliko godina sam i sam izvodio neke eksperimente u laboratoriji.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
A kada radimo eksperimente, obično
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
se nadamo da će se jedna grupa ponašati drugačije od druge.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Imali smo jednu grupu za koju sam se nadao da će biti uspešna
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
i drugu, za koju sam mislio da će biti neuspešna.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
I dobili smo upravo takve rezultate -
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
bio sam vrlo srećan - osim jedne osobe.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Bila jedna osoba u grupi koja
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
je trebalo da ima veoma dobre rezultate,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
a učinak je zapravo bio jako loš.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Smanjio je srednji rezultat,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
uništivši mi statističku značajnost testa.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Pažljivo sam proučio tog tipa.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Bio je nekih dvadesetak godina stariji od svih u uzorku.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Setio sam se da je pijani starac
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
jednog dana došao u laboratoriju
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
i želeo brzo da zaradi
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
i to je bio taj tip.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastično!", pomislio sam. "Hajde da ga izbacimo.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Ko bi ikada uključio pijanca u uzorak?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Ali nakon par dana,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
promislio sam o tome sa studentima i
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
rekli smo, "Šta bi se desilo da pijanac nije bio u tom stanju?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Šta bi se desilo da je bio u drugoj grupi?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Da li bismo ga onda izbacili?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Tada verovatno ne bismo ni gledali podatke,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
i ako bismo ih i gledali
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
verovatno bismo rekli, "Fantastično! Super što ima loše rezultate",
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
jer bi onda još više snizio srednji rezultat grupe
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
dajući nam značajnije statističke rezultate.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Odlučili smo da ga ne izbacimo i da ponovimo eksperiment.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Ali znate, ove priče i mnogo
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
drugih eksperimenata koje smo uradili o sukobu interesa
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
zapravo, po meni, iznose dve
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
stvari u prvi plan.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Prva je ta da u životu srećemo mnogo ljudi
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
koji, na neki način,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
pokušavaju da nam istetoviraju lica.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Imaju motive koji ih navode da budu slepi za stvarnost
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
i daju nam savete koji su u osnovi pristrasni.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Siguran sam da to svi prepoznajemo,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
i vidimo da se dešava.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Možda ne prepoznamo svaki put,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
ali znamo da se dešava.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Naravno, najteže je da prepoznamo
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
da smo i sami nekada
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
zaslepljeni sopstvenim motivima.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
To je mnogo, mnogo teža lekcija za naučiti.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Jer ne vidimo kako sukob interesa utiče na nas.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Kada sam sprovodio te eksperimente,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
mislio sam da pomažem nauci.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Uklanjao sam neke podatke
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
kako bi pravi rezultati došli do izražaja.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nisam radio nešto loše.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
U svojim očima sam bio vitez
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
koji pomaže napredak nauke.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Ali to nije bilo tako.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Zapravo sam se mešao u proces sa veoma dobrom namerom.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Mislim da je pravi izazov shvatiti
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
koji su to slučajevi u našem životu
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
gde imamo sukob interesa i da
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
pokušamo da ne verujemo intuiciji u njegovom prevazilaženju,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
ali da pokušamo da radimo ono
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
što nas sprečava da postanemo žrtve takvog ponašanja
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
jer možemo stvoriti mnogo neželjenih okolnosti.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Želim da vas ostavim sa jednom pozitivnom mišlju.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Mislim, ovo je veoma depresivno -
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
ljudi imaju sukobe interesa koje ne vidimo i tako dalje.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Mislim da je pozitivna perspektiva svega
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
ta da ako shvatimo da smo pogrešili,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
ako razumemo duboke razloge
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
zašto i gde grešimo,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
možemo se nadati da to i popravimo.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Mislim da je u tome nada. Mnogo vam hvala.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7