Beware conflicts of interest | Dan Ariely

142,206 views ・ 2011-08-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Olin pitkään sairaalassa.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Palattuani sinne muutaman vuoden päästä
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
palovammaosaston puheenjohtaja oli innoissaan minut nähdessään --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
sanoen: "Dan, minulla on sinulle mahtava uusi hoito."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Olin innostunut. Kävelin hänen toimistoonsa.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Hän selitti, että ajaessani partaani
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
minulla on pieniä mustia pilkkuja vasemmalla puolella, missä on karvaa,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
mutta kasvojeni oikealla puolella,
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
mistä olin pahoin palanut, minulla ei ole karvaa,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
ja siitä aiheutuu epäsymmetrisyyttä.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Ja mikä hänen nerokas ajatuksensa oli?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Hän halusi tatuoida pieni mustia pilkkuja
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
kasvojeni oikealle puolelle
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
ja tehdä minusta hyvin symmetrisen näköisen.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Se kuulosti mielenkiintoiselta. Hän pyysi minua ajamaan partani.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Se oli kuulkaa omituinen tapa ajaa parta,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
koska ajattelin asiaa
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
ja tajusin joutuvani ajamaan partani
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
samalla tavalla koko loppuelämäni,
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
koska minun piti pitää paksuus samana.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Palatessani hänen toimistoonsa
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
en ollut ihan vakuuttunut.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Sanoin: "Saisinko nähdä joitain todisteita?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Hän näytti muutaman kuvan
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
pienistä mustista pilkuista pienillä poskilla --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
ei kovin valaisevaa.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Sanoin: "Mitä käy kun vanhenen"
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
"ja harmaannun? Mitä sitten käy?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Älä siitä huolehdi", hän sanoi.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Meillä on laserit; voimme vaalentaa ne."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Olin edelleen huolestunut,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
joten sanoin: "Kuule, en aio tehdä sitä."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Siitä tuli yksi isoimmista syyllisyydentunteista elämässäni.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Ja tämä siis juutalaiselta kaverilta, joten se merkitsee paljon.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Naurua)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Hän sanoi: "Dan, mikä sinussa on vialla?"
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
"Oletko mielelläsi epäsymmetrisen näköinen?"
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
"Saatko jotain perverssiä mielihyvää siitä?"
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
"Säälivätkö naiset sinua"
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
"ja saat seksiä useammin?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Mitään edellisistä ei tapahtunut.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Se oli minusta hyvin yllättävää,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
koska olin käynyt läpi monia hoitoja
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
-- olin kieltäytynyt monista hoidoista --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
enkä koskaan ollut kokenut syyllisyyttä siitä tähän tapaan.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Mutta päätin olla ottamatta tätä hoitoa.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Ja menin hänen pomolleen ja kysyin: "Mitä täällä tapahtuu?"
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
"Miksi minua syyllistetään näin?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Hän selitti, että he olivat tehneet hoidon jo kahdelle potilaalle,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
ja he tarvitsivat kolmannen potilaan kirjoittamaansa julkaisuun.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Naurua)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Luultavasti ajattelette, että tuo kaveri on törppö.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
No ainakin hän vaikuttaa siltä.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Mutta sallikaa minun antaa toinen näkökulma samaan tarinaan.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Muutama vuosi sitten olin tekemässä omia kokeita labrassa.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Tehdessämme kokeita
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
toivomme yleensä, että yksi ryhmä käyttäytyisi toisin kuin toinen.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Joten meillä oli yksi ryhmä, jonka toivoin menestyvän erittäin hyvin,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
ja toinen ryhmä, jonka arvelin menestyvän heikosti.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Saadessani tulokset, niin kävikin
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
-- olin hyvin onnellinen -- paitsi yhden henkilön kohdalla.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Oli yksi henkilö, joka oli
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
ryhmässä, jonka piti suoriutua hyvin,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
ja hän suoriutui erittäin huonosti.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Hän veti koko keskiarvon alas,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
tuhoten tilastollisen merkittävyyden kokeessani.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Katsoin tarkemmin tätä kaveria.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Hän oli noin 20 vuotta vanhempi kuin kukaan muu ryhmässä.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Muistin, että vanha juopunut kaveri
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
tuli yhtenä päivänä labraan
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
helpon rahan toivossa
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
ja tämä oli se kaveri.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Hienoa!", ajattelin. "Jätetään hänet ulos."
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
"Kuka sisällyttäisi humalaisen otokseensa?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Mutta muutamaa päivää myöhemmin
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
mietimme asiaa opiskelijoiden kanssa
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
ja sanoimme: "Mitä olisi tapahtunut, jos humalainen kaveri"
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
"olisi ollut eri ryhmässä?"
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
"Olisimmeko heittäneet hänet ulos siinä tapauksessa?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Luultavasti emme olisi katsoneet dataa ollenkaan,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
ja jos olisimmekin katsoneet dataa,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
olisimme ehkä sanoneet: "Loistavaa! Miten fiksu kaveri, suoriutuu näin heikosti",
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
koska hän olisi vetänyt ryhmän keskiarvoa alaspäin,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
antaen meille vahvempaa tilastollista näyttöä kuin olisimme muuten saaneet.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Joten päätimme, että emme heitä häntä ulos, ja toistimme kokeen.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Mutta kuulkaa, nämä tarinat,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
ja monet muut kokeet, joita olemme tehneet eturistiriidoista,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
pääasiassa tuovat kaksi asiaa
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
etualalle minun mielestäni.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Ensimmäinen on, että kohtaamme elämässämme monia ihmisiä,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
jotka tavalla tai toisella
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
haluavat tatuoida kasvomme.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Heillä on houkuttimet, jotka estävät heitä näkemästä todellisuutta,
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
ja he antavat meille neuvoja, jotka ovat luonnostaan puolueellisia.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Olen varma, että me kaikki huomaamme sen,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
ja näemme sen tapahtuvan.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Emme ehkä huomaa sitä joka kerta,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
mutta ymmärrämme, että niin tapahtuu.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Vaikeinta on tietenkin huomata,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
että joskus myöskin me
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
olemme omien houkuttimiemme sokaisemia.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Ja se on paljon, paljon vaikeampi ottaa huomioon.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Koska emme näe miten eturistiriidat toimivat meissä itsessämme.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Tehdessäni näitä kokeita,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
olin omasta mielestäni auttamassa tiedettä.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Olin poistamassa dataa,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
jotta todellinen tulos voisi paistaa läpi.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
En ollut tekemässä mitään pahaa.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Omassa mielessäni olin ritari
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
yrittämässä auttaa tiedettä eteenpäin.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Mutta asia ei ollut niin.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Olin itse asiassa sekaantumassa prosessiin hyvissä aikeissa.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Mielestäni todellinen haaste on siinä,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
että huomaamme ne tilanteet elämässämme
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
joissa eturistiriidat vaikuttavat meihin --
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
että yrittäisimme olla luottamatta intuitioomme
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
vaan pyrkisimme tekemään asioita, jotka
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
estävät meitä lankeamasta sellaiseen toimintaan,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
jossa saatamme luoda epätoivottavia olosuhteita.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Haluan jättää teille yhden positiivisen ajatuksen.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Tämä kaikki on hyvin masentavaa --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
ihmisillä on eturistiriitoja, emme huomaa sitä ja niin edelleen.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Positiivinen näkökulma mielestäni
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
tässä kaikessa on se, että jos ymmärrämme olevamme väärässä,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
jos ymmärrämme syvemmät mekanismit siitä,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
miksi epäonnistumme ja missä epäonnistumme,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
voimme itse asiassa toivoa korjaavamme ne.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Ja siinä mielestäni on toivo. Kiitos erittäin paljon.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7