Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Torej, dolgo časa sem bil v bolnišnici.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
In nekaj let po odhodu sem se vrnil tja
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
in vodja oddelka za opekline me je bil zelo vesel --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
rekel je: "Dan, fantastično novo zdravljenje imam zate".
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Zelo sem bil vznemirjen. Šel sem z njim v ordinacijo.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
In razložil mi je, da imam, ko se obrijem,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
majhne črne pikice po levi strani obraza, kjer imam brado,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
ampak na desni strani obraza
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
pa sem bil hudo opečen in zato nimam dlak,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
kar povzroča nesimetričnost.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
In kakšno brilijantno idejo je imel?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Hotel je tetovirati majhne črne pikice
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
po desni strani mojega obraza
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
da bi izgledal bolj simetrično.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Zvenelo je zanimivo. Naročil mi je, naj se obrijem.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Naj vam povem, da je bil to čuden način britja,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
ker sem o njem razmišljal
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
in spoznal, da bi se, tako kot sem se takrat obril,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
bril do konca svojega življenja --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
ker sem moral ohraniti enako širino.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Ko sem se vrnil v ordinacijo,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nisem bil prav prepričan.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Dejal sem: "Lahko vidim kak dokaz za to?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Pokazal mi je nekaj fotografij
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
majhnih lic z majhnimi črnimi pikami --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
ni bilo zelo informativno.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Vprašal sem ga: "Kaj se bo zgodilo, ko ostarim in bodo dlake postale bele?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Kaj bo takrat?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"O, ne skrbi," je odvrnil.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Imamo laserje; lahko ti stvar pobelimo".
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
A še vedno me je skrbelo,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
zato sem rekel: "Veš kaj, tega ne bom naredil".
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
In potem se je začel eden največjih občutkov krivde v mojem življenju.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Tole govorim kot Žid, torej to veliko pomeni.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Smeh)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
In dejal je: "Dan, kaj je narobe s teboj?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Ti je všeč, da si nesimetričen?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Je v tem nekakšen perverzni užitek?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Se smiliš ženskam
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
in zato pogosteje spijo s tabo?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Nič od tega.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
In to me je zelo presenetilo,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
saj sem imel že mnoga zdravljenja --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
za mnoga od njih se nisem odločil --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
in nikoli nisem imel takega občutka krivde.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Ampak odločil sem se proti temu posegu.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Šel sem do njegovega namestnika in ga vprašal: "Kaj se dogaja?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Od kod ta občutek krivde?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Pojasnil mi je, da so poseg že opravili na dveh pacientih,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
potrebovali pa so še tretjega, da bi lahko dokončali znanstveni članek.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Smeh)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Verjetno sedaj mislite, da je ta tip šušmar.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Ja, tak vtis daje.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Ampak naj vam ponudim drug pogled na isto zgodbo.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Pred nekaj leti sem sam izvajal nekaj laboratorijskih poskusov.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
In ko jih izvajamo,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
ponavadi upamo, da se bo ena skupina obnašala drugače od druge.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Imeli smo skupino, za katero sem upal, da bo zelo uspešna,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
in drugo, za katero sem mislil, da bo zelo neuspešna.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
In ko sem dobil rezultate, so bili prav taki --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
bil sem zelo vesel -- razen za eno osebo.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
V skupini, ki naj bi bila uspešna,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
je bil človek,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
ki je pravzaprav imel zelo slab rezultat.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
In znižal je celotno povprečje
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
ter uničil statistično pomembnost testa.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Natančno sem si ogledal tega tipa.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Star je bil kakih dvajset let več od drugih v vzorcu.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
In spomnim se, da je nekega dne v laboratorij
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
prišel pijan moški,
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
ki je hotel na lahko zaslužiti nekaj denarja,
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
in to je bil on.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastično!" sem si mislil. "Izločimo ga.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Kdo bi sploh vključil pijanca v vzorec?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Čez nekaj dni
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
pa smo o tem razmislili s študenti
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
in se vprašali: "Kaj bi bilo, če ta pijanec ne bi bil v takem stanju?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Kaj bi se zgodilo, če bi bil v drugi skupini?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Bi ga v tem primeru izločili?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Verjetno sploh ne bi pogledali podatkov
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
in če bi jih,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
bi verjetno rekli: "Fantastično! Kako pameten tip, ki dosega tako slab rezultat",
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
saj bi povprečje skupine potisnil navzdol
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
in nam dal še močnejše statistične rezultate.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Tako smo se odločili, da ga ne izločimo in da ponovimo poskus.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Ampak, veste, te zgodbe
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
in veliko drugih poskusov, ki smo jih naredili o konfliktu interesov,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
v osnovi kažejo na
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
dve zadevi.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Prva je, da v življenju srečamo veliko ljudi,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
ki tako ali drugače
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
poskušajo tetovirati naše obraze.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Zaradi svojih lastnih interesov postanejo slepi za resnično življenje
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
in nam dajejo v temelju pristranske nasvete.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
In prepričan sem, da to vsi prepoznamo
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
in vidimo, da se dogaja.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Morda tega ne prepoznamo vedno,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
razumemo pa, da se dogaja.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Najtežje, seveda, je prepoznati,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
da smo včasih mi sami
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
slepi zaradi svojih interesov.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
In to je lekcija, ki jo je veliko, veliko težje upoštevati.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Kajti ne vidimo, kako konflikt interesov deluje na nas.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Ko sem izvajal te poskuse,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
sem v svoji glavi pomagal znanosti.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Odstranjeval sem podatke,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
da bi osvetlil njihov pravi vzorec.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nič slabega nisem počel.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
V svoji glavi sem bil pravzaprav vitez,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
ki je pripomogel k razvoju znanosti.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
A to ni bilo res.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
V bistvu sem se vmešaval v proces, čeprav z dobrimi nameni.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
In mislim, da je pravi izziv ugotoviti,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
v katerih primerih v življenju
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
konflikt interesov deluje na nas
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
in poskusiti ne zaupati intuiciji, ko ga hočemo premagati,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
temveč skušati početi stvari,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
ki preprečujejo, da bi postali žrtve takega obnašanja,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
saj lahko ustvarimo veliko neželenih okoliščin.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Končati želim s pozitivno mislijo.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Hočem reči, vse to je precej depresivno, ne --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
ljudje imajo konflikt interesov, ne prepoznamo ga, itd.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Pozitivni vidik vsega tega je, vsaj mislim,
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
da če razumemo, ko naredimo napako,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
če razumemo globoke mehanizme
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
zakaj in kje nam ne uspe,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
potem lahko upamo, da bomo stvari popravili.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
In v tem mislim, da je upanje. Hvala vam.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7