Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Nicolette Marié
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Ik heb lange tijd in het ziekenhuis gelegen.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Een paar jaar nadat ik het ziekenhuis mocht verlaten, keerde ik terug.
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
Het hoofd van de brandwondenafdeling was zeer blij om mij te zien.
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
Hij zei: "Dan, ik heb een fantastische nieuwe behandeling voor jou."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Ik was erg opgewonden. Ik liep met hem naar zijn kantoor.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Hij vertelde me dat er wanneer ik mij scheer,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
wel stoppels staan op de linkerkant van mijn gezicht,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
maar niet op de rechterkant.
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
Mijn huid is daar zó verbrand dat er geen haar groeit,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
en dat creëert asymmetrie.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Wat was zijn briljante idee?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Hij wilde kleine zwarte puntjes tatoeëren
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
op de rechterkant van mijn gezicht
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
voor meer symmetrie.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Het klonk interessant. Hij vroeg mij om me te gaan scheren.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Mijn manier van scheren was vreemd,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
bedacht ik me toen.
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
Ik besefte dat dit dé manier zou zijn
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
waarop ik mij voor de rest van mijn leven zou scheren --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
omdat ik de breedte gelijk moest houden.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Toen ik terugkeerde naar zijn kantoor,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
was ik niet echt overtuigd.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Ik zei: "Kun je me voorbeelden laten zien?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Hij toonde me wat foto's
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
van wangen met kleine zwarte stippen,
01:14
not very informative.
25
74260
2000
die me niet veel zeiden.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Ik zei: "Wat als mijn haar wit wordt bij het ouder worden?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Wat gebeurt er dan?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Maak je geen zorgen," zei hij.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"We hebben lasers, we kunnen het verbleken."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Maar ik had zo mijn twijfels.
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
Ik zei: “Weet je wat, ik doe het niet.”
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Wat er toen kwam, gaf mij een immens schuldgevoel.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
En ik ben joods, dus dat wil heel wat zeggen.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Gelach)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
De man zei: "Dan, wat mankeert jou?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Geniet je van je asymmetrische gezicht?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Haal je er een pervers genoegen uit?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Hebben vrouwen medelijden met je
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
en willen ze daarom vaker seks met je hebben?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Niets van dat alles was waar.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Zijn reactie verbaasde me.
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
Ik heb veel behandelingen moeten ondergaan,
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
en ook veel behandelingen afgewezen.
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
Maar men had daarbij nooit zo op mijn schuldgevoel ingewerkt.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Toch besloot ik deze behandeling niet te doen.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Aan zijn assistent vroeg ik later: "Wat was er aan de hand?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Waarom zette hij mij zo onder druk?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Hij legde uit dat deze procedure al was toegepast bij twee andere patiënten
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
en dat ze een derde patiënt nodig hadden voor een publicatie.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Gelach)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Nu denkt u waarschijnlijk dat deze man een eikel is.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Zo komt hij ook wel over.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Maar laat me jullie een andere invalshoek voor ditzelfde verhaal geven.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Een paar jaar geleden voerde ik in mijn eigen lab wat experimenten uit.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Als we experimenten doen,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
hopen we meestal dat de ene groep zich anders zal gedragen dan de andere.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Van de leden van één groep verwachtte ik dat ze heel goed zouden presteren.
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
De andere groep zou naar mijn idee heel slecht presteren.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Dat bleek dan ook uit de resultaten.
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
Ik was zeer tevreden. Toch was er één uitzondering.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Er was één persoon in de groep
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
die volgens mij zeer goed zou presteren,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
maar in werkelijkheid slecht had gepresteerd.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Hij trok het hele gemiddelde naar beneden,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
en saboteerde aldus de statistische significantie van mijn test.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Ik bestudeerde de man aandachtig.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Hij was 20 jaar ouder dan de anderen in de groep.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Ik herinnerde mij een oude, dronken man
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
die naar het lab was gekomen
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
om gemakkelijk geld te verdienen.
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
Dat was deze man.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastisch!" dacht ik. "We gooien hem eruit.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Wie neemt er nou een zuiplap op in een steekproef?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Een paar dagen later
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
had ik het er nog eens over met mijn studenten.
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
We zeiden: "Wat zouden we hebben gedaan als deze kerel geen dronkenlap was?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Wat zou er gebeurd zijn als hij in de andere groep had gezeten?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Zouden we hem er dan uitgegooid hebben?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Waarschijnlijk hadden we de gegevens dan helemaal niet bekeken,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
en als we dat wel zouden hebben gedaan,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
zouden we waarschijnlijk gezegd hebben: "Fantastisch! Goed dat die man zo slecht presteert."
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
Hij zou het gemiddelde van de groep verder omlaag gehaald hebben,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
wat onze statistische resultaten alleen maar meer zou hebben versterkt.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
We besloten de man er niet uit te gooien en het experiment opnieuw te doen.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Dit soort verhalen
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
en de vele andere experimenten rond belangenconflicten die we hebben gedaan,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
benadrukken wat mij betreft twee
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
belangrijke aspecten.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Het eerste is dat we in ons leven veel mensen tegenkomen
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
die op de een of andere manier
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
proberen ons gezicht te tatoeëren.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Ze hebben motieven die hun zicht op de realiteit vertroebelen
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
en geven ons daarom bevooroordeelde adviezen.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Ik weet zeker dat dit iets is wat wij allemaal herkennen,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
waar we allemaal tegenaan lopen.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Misschien zien we het niet iedere keer,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
maar we begrijpen wel het achterliggende proces.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Het moeilijkste is natuurlijk te erkennen
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
dat ook wij soms ons zicht
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
laten vertroebelen door onze eigen motieven.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Dat is een bittere pil voor ons om te slikken.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
We beseffen namelijk niet hoezeer conflicterende belangen ons beïnvloeden.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Toen ik met deze experimenten bezig was,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
had ik het idee daarmee de wetenschap een dienst te bewijzen.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Ik verwijderde details
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
om het ware gegevenspatroon door te laten schijnen.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Ik zag daar niets slechts in.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
In mijn beleving was ik eigenlijk een ridder
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
die de wetenschap vooruit hielp.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Maar zo was het niet.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
In feite beïnvloedde ik het proces met heel goede bedoelingen.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
De echte uitdaging lijkt me om na te gaan
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
in welke facetten van ons leven
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
conflicterende belangen ons beïnvloeden.
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
We moeten niet vertrouwen op onze eigen intuïtie om daaraan te ontsnappen,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
maar stappen nemen om te voorkomen
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
dat we in dat gedrag vervallen,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
want we zijn in staat om veel ongewenste omstandigheden te creëren.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Ik wil afsluiten met een positieve gedachte.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Het is natuurlijk heel deprimerend:
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
Mensen hebben conflicterende belangen die ze zelf niet zien.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Een positief punt hierin is, volgens mij,
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
dat als we begrijpen waar we in de fout gaan,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
als we de onderliggende mechanismen begrijpen,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
als we zien waar en waarom we falen,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
dan kunnen we werken aan een oplossing.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
En dat, denk ik, is de hoop. Hartelijk dank.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7