Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Ratchpak Pongmongkol Reviewer: Thanee Chaiwat
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
เอาล่ะ... ผมเคยใช้ชีวิตอยู่ในโรงพยาบาลมานาน
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
และหลังจากที่ผมออกมาไม่กี่ปี ผมก็กลับไปที่นั่น
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
ท่านประธานของแผนกบำบัดผู้ป่วยไฟไหม้ดูตื่นเต้นมากเลยที่ได้เจอผม
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
ท่านบอกผมว่า "แดน, ผมมีวิธีรักษาใหม่สำหรับคุณด้วยล่ะ มันเจ๋งมาก"
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
ผมตื่นเต้นมาก ผมเดินตามท่านเข้าไปในออฟฟิศ
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
แล้วท่านก็อธิบายให้ผมฟังว่า ตอนที่ผมกำลังโกนหนวด
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
ผมมีจุดเล็กๆ ดำๆ ยุ่บยั่บอยู่บนซีกซ้ายของใบหน้า ส่วนที่มีเส้นขนอยู่ ตรงนี้ครับ
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
แต่ใบหน้าซีกขวาของผมนี่สิ
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
ผมเคยถูกไฟคลอกหนักมาก ส่วนนี้ก็เลยไม่มีขน
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
ใบหน้าทั้งสองซีกของผมก็เลยไม่สมมาตรกันครับ
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
แล้ววิธีรักษาสุดเจ๋งของท่านประธานน่ะเหรอครับ?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
ท่านจะสักจุดสีดำเล็กๆ พวกนี้
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
ลงบนใบหน้าซีกขวาของผม
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
ซึ่งนั่นจะทำให้ใบหน้าของผมสมมาตรกันครับ
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
ผมสนใจวิธีนี้นะ ท่านก็เลยขอให้ผมไปโกนหนวด
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
ผมจะบอกให้ มันเป็นวิธีการโกนหนวดที่แปลกมาก
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
เพราะผมมาลองคิดๆดูแล้ว
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
แล้วผมก็พบว่า วีธีการโกนหนวดของผมในตอนนั้น
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
จะกลายเป็นวิธีที่ผมใช้โกนหนวดไปตลอดชีวิตของผม
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
เพราะผมต้องทำให้ความกว้างของเคราเท่าเดิมเสมอ
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
เมื่อผมกลับไปที่ออฟฟิศของท่านประธาน
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
ผมรู้สึกไม่ค่อยแน่ใจ
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
ผมก็เลยถามท่านว่า "ผมขอดูหน่อยได้มั้ยครับว่าถ้าทำแล้วจะเป็นยังไง?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
ท่านก็เลยให้ผมดูรูป
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
ของแก้มเล็กๆ ซึ่งมีจุดสีดำเล็กๆ
01:14
not very informative.
25
74260
2000
บอกอะไรไม่ค่อยได้เท่าไหร่
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
ผมก็เลยถามอีกว่า "ถ้าผมแก่ตัวขึ้นแล้วผมทั้งหัวกลายเป็นสีขาวโพลน
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
อะไรจะเกิดขึ้นครับ?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"โอ้, ไม่ต้องกังวลหรอกเรื่องนั้น" ท่านบอก
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"เรามีเลเซอร์, เราทำให้จุดพวกนั้นขาวได้"
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
แต่ผมก็ยังกังวลอยู่
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
ผมจึงบอกท่านว่า "รู้อะไรมั้ยครับ, ผมไม่ทำดีกว่า"
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
แล้วการกดดันเพื่อทำให้ผมรู้สึกผิดครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต ก็ตามมาทันทีครับ
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
คนพูดประโยคนี้เป็นคนยิวนะครับ เอาล่ะ นั่นตีความได้หลายอย่างเลย
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(หัวเราะ)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
ท่านบอกว่า "แดน, คุณเป็นอะไรไป?"
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
รู้สึกดีเหรอที่ใบหน้าดูไม่สมมาตรเป็นแบบนี้?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
คุณมีความสุขแบบวิตถารจากการที่เป็นแบบนี้หรือไง?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
ผู้หญิงจะรู้สึกสงสารคุณ
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
แล้วก็มีเซ็กซ์กับคุณบ่อยขึ้นงั้นเหรอ?
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
ที่พูดมาทั้งหมด ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยครับ
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
และนั่นเป็นอะไรที่ผมเซอร์ไพรส์มากนะ
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
เพราะผมเคยผ่านการบำบัดรักษามาก็หลายครั้ง
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
แล้วก็มีการบำบัดหลายอย่างที่ผมไม่ทำ
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
และผมก็ไม่เคยถูกกดดันให้รู้สึกผิดขนาดนี้มาก่อนเลย
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
แต่ผมก็ตัดสินใจว่าจะไม่เข้ารับการรักษานี้
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
ผมก็เลยไปหาท่านรองคณบดี แล้วถามว่า "เกิดอะไรขึ้น?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
ทำไมต้องมากดดันกัน?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
แล้วท่านรองก็อธิบายให้ผมฟังว่า พวกเขาได้ใช้วิธีรักษานี้กับผู้ป่วยสองรายแล้ว
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
และพวกเขากำลังต้องการผู้ป่วยรายที่สามสำหรับรายงานที่พวกเขากำลังเขียนอยู่
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(หัวเราะ)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
ตอนนี้ คุณอาจจะคิดว่าผู้ชายคนนี้มันงี่เง่า
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
ก็ถูกครับ ดูเหมือนเขาจะเป็นแบบนั้นจริงๆ นั่นแหละ
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
แต่ขอผมเล่าเพิ่มมุมมองอีกด้านนึงของเรื่องนี้ให้คุณฟังก็แล้วกัน
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา ผมกำลังทำการทดลองอยู่ในห้องทดลอง
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
แล้วตอนที่เราดำเนินการทดลองเนี่ยนะครับ
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
เรามักจะหวังว่ากลุ่มแรก จะทำตัวแตกต่างจากอีกกลุ่มที่เหลือ
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
สรุปได้ว่า ตอนนั้นเรามีกลุ่มหนึ่งที่ผมคาดว่ามีประสิทธิภาพสูง
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
และอีกกลุ่มที่ผมคาดว่ามีประสิทธิภาพต่ำ
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
และตอนที่เราได้ผลการทดลอง นี่เป็นสิ่งที่เราได้ครับ
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
ผมดีใจมาก
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
ถ้าไม่นับว่ามีคนคนหนึ่ง
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
ในกลุ่มที่น่าจะมีประสิทธิภาพสูง
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
แต่ดันทำงานได้แย่มาก
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
และเขาดึงค่าเฉลี่ยของกลุ่มลง
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
ทำลายนัยสำคัญในเชิงสถิติของการทดลองไปหมด
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
ดังนั้น ผมก็เลยจับตาดูผู้ชายคนนี้เป็นพิเศษ
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
เขามีอายุมากกว่าคนอื่นๆ ในกลุ่มประมาณ 20 กว่าปี
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
และผมจำได้ดีเลยว่า เคยมีผู้ชายแก่ๆ และขี้เมาคนหนึ่ง
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
มาหาผมที่ห้องทดลอง
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
อยากจะได้เงินไปใช้
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
และผู้ชายแก่ๆ คนนั้นก็คือผู้ชายที่ทำลายผลการทดลองของผมนี่แหละ
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"เยี่ยมเลย!" ผมคิด "โยนเขาออกไปจากการทดลองเลยละกัน
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
ใครหน้าไหนกันที่จะเอาผู้ชายขี้เมามาเป็นกลุ่มตัวอย่าง?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
แต่ในอีกสองวันถัดมา
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
เรามานั่งคิดเรื่องนี้กันกับกลุ่มนักศึกษาของผม
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
แล้วเราก็พูดว่า "อะไรจะเกิดขึ้นถ้าผู้ชายขี้เมาคนนั้นไม่ได้ทำลายผลการทดลองของเรา
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
อะไรจะเกิดขึ้นถ้าเขาอยู่ในอีกกลุ่มนึง?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
เราจะเอาเขาออกไปจากการทดลองมั้ย?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
เราอาจจะไม่ได้ดูข้อมูลเลยด้วยซ้ำไป
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
และถ้าเราได้ดูข้อมูล
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
เราอาจจะพูดว่า "เยี่ยมเลย! ช่างเป็นผู้ชายที่ฉลาด และทำงานได้ไร้ประสิทธิภาพอะไรอย่างนี้"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
เพราะเขาคงดึงค่าเฉลี่ยของกลุ่มที่ด้อยกว่าลงไปอีก"
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
ซึ่งนั่นทำให้ผลการทดลองของเรามีความหนักแน่นขึ้น อย่างที่เราไม่มีทางทำได้
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
ดังนั้น พวกเราจึงตัดสินใจไม่ถอดผู้ชายคนนั้นออก และเริ่มทำการทดลองกันใหม่
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
แต่คุณก็รู้ เรื่องราวเหล่านี้
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
และการทดลองอีกหลายครั้งที่เราได้ทำบนผลประโยชน์ที่ทับซ้อนกัน
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
มักจะดึงเอาสองประเด็นสำคัญ
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
ขึ้นมาให้เราเห็นนะ ผมว่า
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
ประเด็นแรกก็คือ ในชีวิตนี้ เราได้เจอผู้คนมากมาย
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
ผู้คนที่ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
พยายามจะสักลงบนหน้าเรา
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
พวกเขาได้รับผลประโยชน์ ที่ทำให้มองไม่เห็นความเป็นจริง
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
จึงทำให้พวกเขาให้คำแนะนำที่มีความเอนเอียงกับเรา
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
และผมมั่นใจมากว่า นี่เป็นสิ่งที่พวกเราทุกคนสังเกตพบ
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
และพวกเราเห็นว่ามันเกิดขึ้น
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
เราอาจจะไม่ได้สังเกตพบในทุกๆ ครั้ง
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
แต่เราเข้าใจว่ามันเกิดขึ้น
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
สิ่งที่ยากที่สุด แน่นอนครับ ก็คือการสังเกต
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
ว่าในบางครั้ง ตัวเราเองนั่นแหละ
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
ที่ตามืดบอดไปเพราะผลประโยชน์ที่เราได้รับ
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
และนั่นก็เป็นบทเรียนที่ยากมาก มากเพียงพอที่เราจะต้องนำมาใส่ใจ
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
เพราะเรามองไม่เห็นว่าผลประโยชน์ทับซ้อนมีผลกับเราอย่างไร
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
ในขณะที่ผมกำลังทำการทดลองพวกนี้
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
ในใจผมนะ ผมกำลังช่วยเหลือวิทยาศาสตร์
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
ผมทำลายข้อมูล
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
เพื่อที่จะทำให้รูปแบบของข้อมูลที่แท้จริงเปล่งประกายออกมา
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
ผมไม่ได้ทำอะไรเลวร้ายซักหน่อย
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
ในใจผม ผมนี่แหละที่เป็นอัศวิน
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
ที่กำลังช่วยให้วิทยาศาสตร์ก้าวหน้า
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
แต่มันไม่ใช่เลย
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
จริงๆแล้ว ผมกำลังเข้าไปยุ่มย่ามกับกระบวนการ ด้วยเจตนาดีทั้งหลายแหล่
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
และผมคิดว่าความท้าทายที่แท้จริงก็คือการมองให้ออก
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
ว่ามีครั้งไหนบ้างในชีวิตเรา
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
ที่ผลประโยชน์ทับซ้อนเข้ามามีบทบาทอยู่
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
และพยายามเลิกเชื่อในสัญชาตญาณที่จะเอาชนะมัน
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
แต่ให้พยายามทำในสิ่งต่างๆ
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
ที่จะช่วยให้เราหลีกหนีจากการเป็นเหยื่อของพฤติกรรมเหล่านี้
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
เพราะเราอาจจะสร้างสถานการณ์ที่เราไม่ต้องการขึ้นมาได้มากมาย
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
ผมอยากจะฝากซักแง่คิดที่ดีไว้ให้กับพวกคุณ
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
ผมหมายความว่า ที่ผมพูดมาทั้งหมดนี่มันน่าหดหู่นะ
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
ผู้คนมีผลประโยชน์ทับซ้อน เรามองไม่เห็นมัน และอะไรอื่นๆอีกมากมาย
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
ผมคิดว่านะ สิ่งที่ดี ของผมที่กล่าวมาทั้งหมดนี่
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
ก็คือ ถ้าเราเข้าใจเมื่อเราก้าวไปผิดทาง
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
ถ้าเราเข้าใจกระบวนการลึกๆ
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
ว่าทำไมเราถึงตกหลุมพราง และหลุมพรางเหล่านี้อยู่ที่ไหนบ้าง
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
เราก็คงจะหวังได้จริงๆ ว่าเราจะแก้ปัญหานี้ได้
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
และนั่นแหละครับ คือความหวัง ขอบคุณมากครับ
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7