Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Martins Berzins Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Ilgu laiku es atrados slimnīcā.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Un pāris gadus, pēc tam, kad biju jau izveseļojies, es atgriezos
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
un apdeguma nodaļas vadītājs bija ļoti priecīgs mani redzēt,
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
viņš teica: "Den, man Jums ir satriecoša jauna terapija!"
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Es biju ļoti priecīgs. Mēs iegājām viņa kabinetā.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Un viņš man skaidroja, ka man pēc skūšanās
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
uz sejas kreisās puses apmatojuma daļas paliek mazi, melni punktiņi,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
bet uz labās sejas puses
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
man bija stiprs apdegums, tāpēc tur neauga apmatojums
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
un tas radīja asimetriju.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Un kas bija tā viņa satriecošā ideja?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Viņš grasījās ietetovēt mazus, melnus punktiņus
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
sejas labajā pusē,
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
padarot manu izskatu ļoti simetrisku.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Tas izklausījās interesanti. Viņš aicināja mani noskūties.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Atzīšu, ka tā bija ļoti dīvaina skūšanās reize,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
jo es par to domāju
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
un sapratu, ka tas, kā es skūšos tajā reizē
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
noteiks to, kā man būs jāskujas visu atlikušo mūžu,
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
jo man būtu jāsaglabā vienāds platums.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Kad es atgriezos viņa kabinetā,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
es nebiju īsti drošs.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Es vaicāju, "Vai es varu redzēt kā tas izskatīsies?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Viņš man parādīja dažus attēlus
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
ar maziem vaigiem, uz kuriem bija mazi, melni punktiņi —
01:14
not very informative.
25
74260
2000
ne pārāk skaidrojoši.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Es prasīju: "Kas notiks, kad es kļūšu vecāks un apmatojums būs gaišāks?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Kas notiks tad?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Par to neuztraucieties," viņš teica.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Mums ir lāzeri; mēs varam tos izbalināt."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Bet es joprojām nebiju drošs,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
tāpēc es teicu, "Ziniet ko, es tomēr to nedarīšu."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Un tad es piedzīvoju vienu no lielākajiem mēģinājumiem justies man vainīgam manā mūžā.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Un to saka ebreju puisis, tātad, tas nozīmē ļoti daudz.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Smiekli)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Un viņš teica: "Den, kas Jums noticis?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Vai Jums patīk, ka Jūs izskatāties asimetriski?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Vai Jūs no tā gūstat kaut kāda veida samaitātu apmierinājumu?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Vai sievietēm Jūs ir žēl
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
un tāpēc tās biežāk pārguļ ar Jums?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Nekas no tā nenotika.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Un tas mani ļoti pārsteidza,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
jo esmu izgājis cauri dažādām terapijām
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
un no daudzām terapijām atteicies,
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
bet nekad man netika radīta šāda vainas sajūta.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Bet es izlēmu atteikties no šīs terapijas.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Un aizgāju pie viņa vadītāja un jautāju: "Kas notiek?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Kāpēc šādas vainas apziņas radīšana?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Un viņš paskaidroja, ka šo terapiju ir izmantojuši jau divi pacienti,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
bet ir vajadzīgs trešais, lai uzrakstītu pētījumu.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Smiekli)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Jums droši vien šķiet, ka šis vīrs bija kretīns.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Tiesa, tā tas varētu izskatīties no malas.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Tomēr atļaujiet man piedāvāt citu skatījumu uz šo stāstu.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Pirms pāris gadiem es veicu pats savu eksperimentu.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Un kad mēs veicam eksperimentus,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
mēs parasti ceram, ka salīdzināmās grupas uzrādīs atšķirīgus rezultātus.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Tātad mums bija viena grupa, kur es cerēju, ka viņi uzrādīs ļoti labus rezultātus,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
un otra grupa, kur es cerēju, ka rezultāti būs ļoti zemi.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Un kad es saņēmu rezultātus, tas arī bija tas, kas bija noticis.
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
Es biju ļoti priecīgs, izņemot par vienu cilvēku.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Grupā, kurā bija jāparādās augstiem rezultātiem,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
bija cilvēks,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
kurš uzrādīja ļoti zemus rezultātus.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Un viņa rezultāts novilka uz leju vidējo radītāju,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
izbojājot statistisko pierādījumu manam eksperiementam.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Tāpēc es ļoti uzmanīgi pētīju šo cilvēku.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Viņš bija 20 gadus vecāks par pārējiem cilvēkiem grupā.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Un es atceros, ka viens vecāks iedzēris puisis
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
kādu dienu ienāca manā kabinetā,
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
jo gribēja viegli nopelnīt naudu,
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
un šis bija tas cilvēks.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Lieliski!" es nodomāju. "Izņemam viņa rezultātu.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Kurš gan iekļautu pētījumā iedzērušu cilvēku?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Bet pēc pāris dienām,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
mēs par šo domājām kopā ar maniem studentiem,
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
un mēs spriedām: "Kas gan būtu noticis, ja šis iedzērušais puisis būtu citā pārbaudījumā?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Kas notiktu, ja viņš būtu otrā grupā?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Vai tad mēs būtu viņu izņēmuši no grupas?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Mēs droši vien vispār nebūtu skatījušies uz šiem datiem,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
bet, ja arī būtu,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
mēs droši vienu nopriecātos, "Lieliski! Kāds gudrs cilvēks, kurš tomēr uzrāda zemus rezultātus,"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
jo viņš būtu pavilcis zemāk otras grupas vidējo rādītāju,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
nodrošinot vēl pārliecinošākus pierādījumus.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Tāpēc mēs izlēmām neizslēgt šo cilvēku no grupas, bet veikt eksperimentu atkārtoti.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Bet ziniet, šie stāsti
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
un daudzi citi eksperimenti, kuri pēta interešu konfliktus,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
pamatā izceļ
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
divas lietas.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Pirmkārt, dzīves laikā mēs sastopam daudzus cilvēkus,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
kuri vienā vai otrā veidā
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
grib notetovēt mūsu sejas.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Viņiem vienkārši ir pamudinājums neredzēt īstenību
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
un dot mums subjektīvus padomus.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Un es esmu pārliecināts, ka mēs visi to atpazīstam,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
mēs esam redzējuši, ka tā notiek.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Varbūt ne katru reizi mēs to pamanām,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
bet mēs saprotam, ka tas tā notiek.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Pati grūtākā lieta, protams, ir atpazīt,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
ka dažreiz arī mēs
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
neesam objektīvi savu interešu dēļ.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Un tā ir daudz, daudz grūtāka mācība, ko paturēt prātā,
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
jo mēs neredzam kā interešu konflikti mūs ietekmē.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Kad es veicu šos eksperimentus,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
es domāju, ka es palīdzu zinātnei.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Es izslēdzu datus,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
lai iegūtu patieso skaidrojumu.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Es nedarīju neko sliktu.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Es domāju, ka patiesībā esmu kā varonis,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
kas palīdz zinātnei attīstīties.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Bet tas nebija tā.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Patiesībā es iejaucos procesā ar daudziem labiem nodomiem.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Un es uzskatu, ka īstais izaicinājums ir izdomāt
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
kuri ir tie gadījumi mūsu dzīvēs,
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
kad esam iesaistīti interešu konfliktā,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
un mēģināt neticēt savai intuīcijai to pārvarēt,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
bet mēģināt pielietot stratēģijas,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
lai neiekristu šīs uzvedības lamatās,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
citādi mēs varam izraisīt daudzas nevēlamas sekas.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Tomēr es gribu pabeigt uz pozitīvas nots.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Citādi šī patiešām ir nomācoša lieta, vai ne —
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
cilvēkiem ir interešu konflikti, mēs tos neredzam un tā tālāk.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Tā pozitīvā lietā, manuprāt, no visa šī
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
ir tāda, ja mēs saprotam, kad esam kļūdījušies,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
un ja mēs saprotam šos stipros mehānismus,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
par to, kāpēc mēs kļūdāmies un kur mēs kļūdāmies,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
tad mēs varam patiesi cerēt to visu mainīt.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Un tas, manuprāt, ir cerīgi. Liels paldies!
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7