Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Měch Korektor: Jan Kadlec
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Dlouhou dobu jsem strávil v nemocnici.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
A jen pár let po tom, co mě pustili, jsem se tam zase vrátil
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
a vedoucí oddělení popálenin byl hrozně šťastný, když mě uviděl --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
a říkal: "Dane, mám pro vás úžasnou novou metodu léčení."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Byl jsem z toho nadšený. Šel jsem s ním tedy do jeho kanceláře.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Tam mi začal vysvětlovat, že když se holím,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
mám na levé tváři, kde mi rostou vousy, malé černé tečky,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
ale na pravé tváři,
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
která byla popálená, nemám žádné vousy
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
a toto vytváří velmi viditelný rozdíl.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
A co byla ta úžasná nová metoda, kterou měl?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Chtěl mi vytetovat na pravou tvář
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
malé černé tečky
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
a tímto ten rozdíl srovnat.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Znělo to zajímavě. Požádal mě, abych se šel oholit.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Musím vám říci, že tohle holení bylo strašně divné,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
protože jsem nad tím přemýšlel
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
a došlo mi, že to, jak se oholím dnes,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
bude muset být způsob, jak se budu holit do konce života --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
protože budu muset zachovat stejný styl.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Když jsem se vrátil do ordinace,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nebyl jsem si tím úplně jistý.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Zeptal jsem se: "Můžu vidět nějaké důkazy této metody?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Tak mi ukázal pár obrázků
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
s tvářemi, které mají malé černé tečky --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
nic moc informativního.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Zeptal jsem se taky: "Co se stane, až zestárnu a mé vousy začnou šedivět?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Co bude potom?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Toho se nemusíte bát," řekl.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Máme lasery, prostě vám ty tečky vybělíme."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Ale stále jsem měl otázky,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
tak jsem řekl: "Víte co, já do toho nejdu."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Načež přišlo něco, díky čemu jsem cítil snad největší vinu ve svém životě.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Pamatujte, že jsem Žid, takže to už něco znamená.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Smích)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Zeptal se mě: "Dane, co je s vámi špatně?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Vás baví vypadat takhle rozdílně?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Máte z toho snad nějaké zvrácené potěšení?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Litují vás snad ženy
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
a vy s nimi máte díky tomu sex?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Nic z toho nebyla pravda.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Ale tohle vše pro mě bylo velkým překvapením,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
protože jsem prošel mnohým léčením --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
a spoustu z nich jsem se rozhodl odmítnout --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
ale nikdy jsem nebyl vystaven takové vině jako tehdy.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Ale stejně jsem se rozhodl tuto léčbu nepodstoupit.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
A šel jsem za zástupcem toho doktora a zeptal se, o co vlastně šlo.
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Proč ten vytvořený pocit, že jsem z něčeho vinen?
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
A ten zástupce mi vysvětlil, že ten doktor už tuhle metodu vyzkoušel na 2 pacientech
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
a já jsem měl být jeho třetím, kvůli výzkumu, který o tom psal.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Smích)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Asi vás napadne, že ten doktor je blbec.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Ano, vypadá to tak.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Ale dovolte mi ukázat vám jiný úhel pohledu na ten samý příběh.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Před pár lety jsem byl uprostřed svého vlastního výzkumu.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
A normálně když děláte výzkum,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
tak doufáte, že jedna skupina se bude chovat jinak než ta druhá.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Takže jsme měli skupinu, u které jsem doufal ve velmi dobré výsledky,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
a měli jsme jinou skupinu, u které jsem si myslel, že budou hodně slabí.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
A když jsme dostali výsledky, tak to dopadlo asi takhle --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
byl jsem z nich nadšený -- až na jednoho člověka.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Ve skupině, která měla mít výsledky velmi dobré,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
byl jeden člověk,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
který měl výsledky naprosto hrozné.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
A celý výsledek výzkumu tím stáhl dolů
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
a zmírnil statistický rozdíl mezi oběma skupinami.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Tak jsem se na tohoto člověka podíval "zblízka".
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Byl asi o 20 let starší než všichni ostatní ve skupině.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
A pamatoval jsem si jednoho starého a opilého chlápka,
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
který přišel jednoho dne do laboratoře
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
pro lehce získané peníze.
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
A tohle byl ten chlápek.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Skvěle!" pomyslel jsem si. "Prostě ho vyhodíme.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Kdo by kdy zahrnul opilého chlápka do výzkumu?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Ale o pár dní později
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
jsme nad tím přemýšleli s mými studenty
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
a říkali jsme si: "Co by asi mohlo být jinak, kdyby tenhle chlápek nebyl v takovém stavu?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Co by se asi stalo, kdyby byl v té druhé skupině?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Vyhodili bychom ho taky pryč?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Nejspíše bychom se nad ničím ani nepozastavovali,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
a kdyby ano,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
nejspíše bychom řekli: "Super! Takhle chytrý chlápek a takové nízké výsledky,"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
protože by jenom stáhl výsledek té skupiny níže
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
a tím nám nabídl ještě větší statistický rozdíl, než bychom měli.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Takže jsme se rozhodli toho chlápka nevyhodit a vrátit se zpět k výzkumu.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Ale faktem je, že tyto příběhy
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
a spousty dalších pokusů, které jsme zatím udělali na střet zájmů,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
vlastně ukazují dva hlavní body
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
důležité pro mě.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Tím prvním je, že v životě se střetneme se spoustou lidí,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
kteří, ať už tak či jinak,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
se budou pokoušet potetovat naše tváře.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Mají totiž nějaký svůj cíl či odměnu a ta jim zaslepí zrak
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
a pak nám dají radu, která je naprosto zkreslená jejich zájmem.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
A jsem si jistý, že každý z nás tohle pozná
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
a uvědomí si to.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Možná že to nepoznáme pokaždé,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
ale časem nám dojde, že se to stalo.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Mnohem náročnější však je poznat,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
že občas my sami
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
jsme zaslepení vlastními cíly.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
A to je mnohem, mnohem náročnější věc, na kterou bychom vždy měli myslet.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Protože nevidíme, jak střet zájmů ovlivňuje nás samotné.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Když jsem dělal všechny své pokusy,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
v mém chápání jsem pomáhal vědě.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Upravoval jsem špatná data,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
abych získal skutečně viditelný výsledek.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nedělal jsem nic špatného.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
V mém chápání jsem byl vlastně rytířem,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
který se snaží pomoci vědě v pokroku.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Ale tohle nebyl ten případ.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Ve skutečnosti jsem se spoustou dobrých záměrů manipuloval s procesy.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
A myslím si, že skutečná výzva je pro nás uvědomit si,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
kde jsou ty momenty v našich životech,
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
kdy nás ovlivnil náš vlastní střet zájmů,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
a snažit se nevěřit vlastní intuici,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
ale dělat věci,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
které nás budou chránit před podobným chováním,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
protože jím můžeme vytvořit mnoho dalších nemilých věcí.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Chci vám na závěr dát jednu pozitivní myšlenku.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Teda, tohle všechno je docela depresivní, že --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
lidé jednají ve střetu zájmů, my to nepoznáme, a tak dále.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Ten kladný pohled na celou věc
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
je podle mě, že když pochopíme, že děláme něco špatně,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
když pochopíme komplexně to,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
proč jsme chybovali a kde jsme chybovali,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
můžeme se vlastně pokusit své chyby napravit.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
A tohle je podle mě ta naděje, kterou máme. Děkuji vám.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7