Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ervis Bregu Reviewer: Helena Bedalli
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Pra, unë kam qenë në spital për shumë kohë.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Pas disa vitesh pasi u largova, u riktheva një ditë
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
dhe drejtuesi i departamentit të djegjeve ishte shumë i gëzuar që më shihte --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
më tha, "Dan, kam një kurë të re fantastike për ty."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Unë u gëzova shumë. Shkova me të në zyrën e tij.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Dhe ai më shpjegoi mua që, kur unë rruhem,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
pika të zeza të vogla mbesin në pjesën e majtë të fytyrës ku kam ende qime,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
por në anën e djathtë të fytyrës sime
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
unë jam djegur keq kështu që nuk kam qime,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
dhe kjo krijon një mangësi në simetri.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Dhe cila ishte ideja e shkëlqyer që pati ai?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Ai kishte ndërmend të më bënte tatuazhe disa pika të zeza
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
në anën e djathtë të fytyrës
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
dhe do më bënte të dukesha shumë simetrik.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Dukej interesante. Ai më kërkoi të shkoja e të rruhesha.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Më lejoni t'ju them, kjo ishte një mënyrë e çuditshme të rruari,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
sepse po mendoja rreth saj
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
dhe kuptova se mënyra se po rruhesha kësaj here
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
do të ishte mënyra se si do të rruhesha gjithë jetën --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
sepse do më duhej të mbaja të njëjtën gjerësi.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Kur u ktheva në zyrën e tij,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nuk isha shumë i sigurtë.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
I thashë, "A mund të shoh ndonjë provë për këtë?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Kështu ai më tregoi disa foto
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
të faqeve me pika të vogla në to --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
nuk ishte shumë informuese.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
I thashë, "Çfarë do të ndodhë kur të plakem dhe qimet e mia të zbardhen?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Ç'do të ndodh atëherë?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Oh, mos u shqetëso për këtë," më tha.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Ne kemi lazer; mund t'i zbardhim ato."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Por unë vazhdoja të isha i shqetësuar,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
dhe i thashë, "E di çfarë, nuk do ta bëj këtë."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Dhe pas kësaj ndodhi një prej kalvarëve të fajit më të madh të jetës sime.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Dhe këtë po e thotë një djalë hebre, në rregull, kështu që do të thotë shumë.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(E qeshur)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Dhe ai më tha, "Dan, çfarë nuk shkon tek ty?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Të pëlqen të dukesh josimetrik?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
A merr ndonjë kënaqësi perverse prej kësaj?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Mos gratë ndjejnë keqardhje
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
dhe bëjnë më shpesh seks me ty?
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Asnjëra prej këtyre s'kishte ndodhur.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Dhe ky reagim ishte surprizë për mua,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
sepse ne kishim diskutuar për shumë kura --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
shumë prej këtyre kurave unë kisha vendosur mos t'i provoja --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
dhe asnjëherë s'isha ndjerë kaq shumë fajtor.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Gjithsesi vendosa të mos e bëj këtë kurë.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Kur shkova tek ndihmësi i tij dhe e pyeta, "Çfarë po ndodh?"
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Pse u mërzit doktori kaq shumë?
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Ai më shpjegoi se ata e kishin bërë këtë procedurë me dy pacientë,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
dhe iu duhej një i tretë për një kërkim që po bënin.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(E qeshur)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Tani ndoshta po mendoni që ky paska qenë kaqol.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Në rregull, ashtu duket se është.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Por më lejoni t'ju jap një këndvështrim të ndryshëm për të njëjtën ngjarje.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Para pak vitesh, po bëja disa eksperimente të miat në laborator.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Kur i bëjmë këto eksperimente,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
ne zakonisht shpresojmë që një grup do të sillet ndryshe nga një grup tjetër.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Kështu, ne kishim një grup për të cilin shpresoja se do të kishte performancë të lartë,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
dhe grupin tjetër që mendoja se do të kishte performancë të ulët.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Dhe kur nxorrëm rezultatet, kjo është ajo që morëm --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
unë isha shumë i lumtur -- përveç një personi.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Në këtë grup ndodhej dikush
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
që pritej të kishte performancë shumë të lartë
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
por që në fakt po performonte në mënyrë skandaloze.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Dhe ky tërhoqi poshtë gjithë ekipin e vet,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
duke shkatërruar kështu domëthënien e provës.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Kështu që, unë e pashë më me hollësi këtë individ.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Ai ishte 20 e pak vite më i madh se gjithkush tjetër në grup.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Dhe unë u kujtova për një burrë të moshuar dhe pijanec
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
që erdhi një ditë në laboratorin tim
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
ai donte të fitonte ca para kollaj
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
dhe ishte pikërisht ky individ.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastike!" mendova. "Le ta heqim këtë"
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Pse duhet të përfshija një pijanec të tillë në këtë grup?
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Por disa ditë më vonë,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
e diskutuam së bashku me studentët e mi
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
dhe thamë, "Çdo të ndodhte nëse ky pijanec nuk do të ishte në këto kushte?"
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Çdo të ndodhte nëse ky do të ishte në grupin tjetër?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
A do ta hiqnim gjithsesi?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Ndoshta as që do t'i shikonim të dhënat fare,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
dhe nëse i shihnim këto të dhëna,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
ndoshta do të thoshim, "Fantastike! Ç'djale i zgjuar që po performon kaq keq"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
sepse ai do ta tërhiqte mesataren e grupit më poshtë,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
duke na dhënë rezultate statistikore më të qarta se ç'mund të kishim.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Kështu që vendosëm të mos e heqim këtë individ dhe të ribënim eksperimentin.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Por e dini, këto ngjarje,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
dhe shumë eksperimente të tjera që kemi bërë për konfliktin e interesit,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
thjeshtë vënë në dukje dy pika
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
për mua.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
E para është se gjatë jetës ne takojmë shumë njerëz
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
të cilët, në një mënyrë apo tjetër,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
mundohen të na bëjnë tatuazhe në fytyrë.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Ata i kanë shtysat që duhen për t'u verbuar ndaj realitetit
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
dhe të na japin këshilla që janë që në thelb të anshme.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Dhe jam i sigurtë që gjithësecili prej nesh e kupton,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
dhe e sheh të ndodhë.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Ndoshta s'e dallojmë cdo herë,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
por e kuptojmë kur ndodh.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Gjëja më e rëndë, sigurisht, është të pranosh
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
që ndonjëherë edhe ne
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
jemi të verbër nga motivet tona.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Dhe ky është një mësim shumë më i vështirë për t'u nxënë.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Sepse ne se shohim se si konfliktet e interesit punojnë tek ne.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Kur unë po bëja këto eksperimente,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
në mendjen time, po ndihmoja shkencën.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Unë po eleminoja të dhënat
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
në mënyrë që të dilte në shesh struktura e vërtetë.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nuk po bëja diçka të keqe.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Në mendjen time, unë në të vërtetë isha një kalorës
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
që po ndihmonte shkencën të ecë përpara.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Por nuk ishte ky rasti.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Në të vërtetë, unë po ndërhyja në një proces me shumë qëllime të mira.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Dhe mendoj që sfida e vërtetë është të kuptosh
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
se cilat janë rastet në jetët tona
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
ku konfliktet e interesit punojnë në interesin tonë,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
dhe të provojmë të mos i besojmë intuitës sonë për ta kapërcyer këtë
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
por të provojmë të bëjmë gjëra
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
që na parandalojnë të biem pre e këtyre sjellejeve,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
sepse ne mund të krijojmë shumë rrethana të padëshiruara.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Dua t'ju lë ju me një mendim pozitiv.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Dua të them, gjithë kjo është dhumë e mërzitshme, apo jo --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
njerëzit kanë konflikte interesi, ne s'i shohim, dhe kështu vazhdon.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Këndvështrimi pozitiv në gjithë këtë, mendoj unë,
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
është se nëse e kuptojmë kur jemi duke gabuar,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
nëse i kuptojmë mekanizmat e thellë
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
se pse dështojmë dhe ku dështojmë,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
ne vërtetë mund të shpresojmë t'i rregullojmë gjërat.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Dhe kjo, mendoj, është shpresa. Faleminderit shumë.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7