Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Аз бях в болницата дълго време.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
И няколко години след като напуснах, се върнах отново,
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
и ръководителят на отделението по изгарянията беше много развълнуван да ме види --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
той каза: "Дан, имам фантастично ново лечение за теб."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Бях много развълнуван. Отидох с него до офиса му.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
И той ми обясни, че когато се бръсна,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
имам малки черни точици от лявата страна на лицето ми, където са космите,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
но от дясната страна на лицето ми
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
бях зле изгорен, така че нямах косми,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
и това създава липса на симетрия.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
И каква беше брилянтната идея, която имаше?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Щеше да татуира малки черни точици
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
от дясната страна на лицето ми
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
и да ме направи да изглеждам много симетричен.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Това звучеше интересно. Той ме помоли да отида да се обръсна.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
И нека да ви кажа, че това беше странен начин за бръснене,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
защото се замислих над това
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
и осъзнах, че начина, по който се бръснех тогава,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
щеше да бъде начина, по който щях да се бръсна през останалата част от живота ми --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
понеже трябваше да поддържам дължината една и съща.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Когато се върнах обратно в кабинета му,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
не бях много сигурен.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Казах: "Може ли да видя някакво доказателство за това?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Така той ми показа няколко снимки
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
на малки бузи с малки черни точици --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
не много информативно.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Попитах: "Какво ще се случи когато остарея и косата ми побелее?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Какво ще стане тогава?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"О, не се тревожи за това", ми каза той.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Имаме лазери, можем да го избелим."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Но аз все още бях загрижен,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
затова казах: "Знаеш ли какво, няма да го направя."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
И след това започна едно от най-големите разкаяния в моя живот.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Това идва от евреин, разбирате ли, така че означава много.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Смях)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
А той ми каза: "Дан, какво не е наред с теб?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Харесва ти да изглеждаш несиметричен?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Да не би да изпитваш някакво извратено удоволствие от това?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Да не би жените да те съжаляват
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
и да правят секс с теб по-често?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Нищо от това не се случва.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
И това беше много изненадващо за мен,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
понеже бях преминал през много лечения --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
имаше много лечения, на които реших да не се подлагам --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
и никога не бях изпитвал такова разкаяние до тази степен.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Но аз реших да не се подлагам на това лечение.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
И отидох при неговия заместник и го попитах: "Какво става?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Откъде идва това разкаяние?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
И той ми обясни, че те бяха направили тази процедура на двама пациенти, до момента,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
и че се нуждаеха от трети пациент за статията, която пишеха.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Смях)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Вероятно ще си помислите, че този човек беше гадняр.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Нали, на това приличаше.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Но нека ви дам един различен поглед върху същата история.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Преди няколко години провеждах някои мои собствени експерименти в лабораторията.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
И когато провеждаме експерименти,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
обикновено се надяваме, че една група ще се държи различно от друга.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Така че имахме една група, за която се надявах, че тяхното представяне ще бъде много високо,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
и друга група, за която си мислех, че тяхното представяне ще бъде много ниско.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
И когато получихме резултатите, ето какво получих --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
бях много щастлив -- с изключение на един човек.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Имаше един човек в групата,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
който трябваше да се представи много добре,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
но всъщност се представяше ужасно.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
И той повлече цялата средна стойност надолу,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
унищожавайки статистическата значимост на теста.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Така че аз се вгледах внимателно в този човек.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Той беше с около 20 години по-възрастен от всеки друг от извадката.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
И си спомних, че един стар и пиян човек
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
дойде един ден в лабораторията,
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
който искаше да изкара лесни пари,
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
и това беше този човек.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Фантастично!", помислих си. "Нека го извадим.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Кой би включил някога пиян човек в извадка?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Но няколко дни по-късно,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
ние обсъдихме това с моите студенти,
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
и казахме: "Какво би се случило, ако този пиян човек не беше в това състояние?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Какво би се случило, ако той беше в другата група?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Щяхме ли да го изхвърлим тогава?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Вероятно нямаше въобще да погледнем данните,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
и ако погледнехме данните,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
вероятно щяхме да кажем: "Фантастично! Колко умен човек, който се представя толкова слабо,"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
понеже той щеше да придвижи средната стойност на групата по-ниско,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
давайки ни още по-силни статистически резултати, отколкото бихме искали.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Така че ние решихме да не изваждаме човека и да повторим експеримента.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Но знаете ли, тези истории,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
и много други експерименти, които сме правили за конфликти на интереси,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
в основни линии очертават две точки
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
на преден план за мен.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Първата е, че в живота се сблъскваме с много хора,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
които по един или друг начин,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
се опитват да татуират лицата ни.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Те просто имат подбуди, които ги карат да бъдат слепи за реалността,
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
и дават съвети, които са по същество предубедени.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
И съм сигурен, че това е нещо, което всички ние признаваме,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
и виждаме, че това се случва.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Може би не го разпознаваме всеки път,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
но ние разбираме, че това се случва.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Най-трудното нещо, разбира се, е да разпознаем,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
че понякога ние също
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
сме заслепени от нашите собствени подбуди.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
И това е много, много по-труден урок, който да се вземе предвид.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Понеже ние не виждаме как конфликтите на интереси работят върху нас.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Докато правех тези експерименти,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
в съзнанието си, аз помагах на науката.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Премахвах данните,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
за да помогна на истинския модел на данни да блесне.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Не правех нищо лошо.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
В моето съзнание, всъщност бях рицар,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
който се опитваше да помогне на науката да просперира.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Но това не беше така.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Всъщност пречех на процеса с много добри намерения.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
И мисля, че истинското предизвикателство е да се разбере,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
къде са случаите в нашия живот,
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
когато конфликтите на интереси работят върху нас,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
и да се опитваме да не се доверяваме на нашата собствена интуиция, за да ги преодоляваме,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
а да се опитваме да правим неща,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
които да ни попречат да станем жертва на тези поведения,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
защото ние можем да създадем много нежелани обстоятелства.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Искам да ви оставя с една положителна мисъл.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Искам да кажа, че това е много депресиращо, нали --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
хората имат конфликти на интереси, ние не ги виждаме, и така нататък.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Положителната перспектива, мисля, във всичко това
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
е, че ако разберем кога сме сбъркали,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
ако разберем дълбоките механизми,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
на това защо и къде се проваляме,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
всъщност можем да се надяваме да оправим нещата.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
И това, мисля, е надеждата. Благодаря ви много.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7