Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: marius veltan
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Am fost în spital mult timp.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Şi la câţiva ani după ce am plecat, m-am întors,
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
şi preşedintele secţiei de arşi a fost foarte entuziasmat să mă vadă,
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
a spus: „Dan, am un tratament nou fantastic pentru tine.”
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Am fost foarte bucuros. L-am însoţit în biroul lui.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Şi mi-a explicat că, atunci când mă bărbieresc,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
îmi rămân puncte mici negre în partea stângă a feţei, unde e păr,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
dar pe partea dreaptă a feţei
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
am fost ars grav aşa că nu am păr,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
şi asta creează lipsă de simetrie.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Şi care e ideea strălucită pe care o avea?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Urma să tatueze puncte mici şi negre
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
pe partea dreaptă a feţei mele
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
să mă facă să arăt foarte simetric.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Suna interesant. Mi-a cerut să mă duc să mă bărbieresc.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
A fost un mod fel ciudat de a mă bărbieri,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
pentru că m-am gândit
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
şi mi-am dat seama că felul în care mă voi bărbieri
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
va fi pentru tot restul vieţii,
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
pentru că trebuia să păstrez lăţimea la fel.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Când m-am întors în biroul lui,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nu eram prea sigur.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
L-am întrebat: „Pot să văd câteva dovezi pentru asta?”
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Aşa că mi-a arătat câteva poze
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
cu obrazuri cu puncte mici şi negre,
01:14
not very informative.
25
74260
2000
nu era foarte informativ.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
L-am întrebat: „Ce se întâmplă când voi îmbătrâni şi părul mi se albeşte?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Ce se întâmplă atunci?”
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
„Oh, nu îţi fă griji” a spus.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
„Avem lasere; putem să le albim.”
(Râsete)
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Dar eram încă îngrijorat,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
aşa că i-am spus: „Ştii ce, nu voi face asta.”
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Şi atunci a venit unul din cele mai intense sentimente de vinovăţie din viaţa mea.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Asta vine de la un evreu, aşa că înseamnă mult.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Râsete)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Iar el a spus: "Dan, ce e în neregulă cu tine?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Îţi place să arăţi asimetric?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Primeşti ceva plăcere perversă din asta?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Le e milă femeilor de tine
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
şi fac sex cu tine mai frecvent?
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Nici una din astea nu se întâmpla.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Şi asta era foarte surprinzător pentru mine,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
pentru că făcusem multe tratamente --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
erau multe tratamente pe care hotărâsem să nu le fac --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
şi nu simţisem niciodată o asemenea vinovăţie.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Dar m-am hotărât să nu fac acest tratament.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Şi m-am dus la asistentul său şi l-am întrebat: "Ce s-a întâmplat?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
De unde vine vinovăţia asta?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Iar el mi-a explicat că făcuseră această procedură pe doi pacienţi deja,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
şi aveau nevoie de un al treilea pacient pentru o lucrare pe care o scriau.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Râsete)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Acum probabil credeţi că tipul ăsta e un idiot.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Da, aşa pare să fie.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Dar daţi-mi voie să vă ofer o perspectivă diferită asupra aceleiaşi poveşti.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Acum câţiva ani, făceam nişte experimente de-ale mele în laborator.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Atunci când facem experimente,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
de obicei sperăm că un grup se va comporta diferit faţă de altul.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Aşa că aveam un grup a cărui performanţă speram să fie foarte ridicată,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
şi un alt grup a cărui performanţă credeam că va fi foarte scăzută.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Şi când am primit rezultatele, asta s-a şi întâmplat --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
eram foarte bucuros -- cu excepţia unei persoane.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Era o persoană în grup
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
care ar fi trebuit să aibă o performanţă foarte ridicată
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
şi care de fapt avea rezultate teribile.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Şi el a tras toată media în jos,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
distrugând seminficaţia statistică a testului meu.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Aşa că l-am privit cu atenţie pe acest tip.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Era cu vreo 20 de ani mai în vârstă decât oricine altcineva din eşantion.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Şi mi-am adus aminte că tipul în vârstă şi băut
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
a venit într-o zi la laborator
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
dorind să facă ceva bani uşori
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
şi ăsta era tipul.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastic!" m-am gândit. "Hai să îl dăm afară.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Cine ar include un tip beat într-un eşantion?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Dar câteva zile mai târziu,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
ne-am gândit la asta cu studenţii mei,
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
şi am spus: "Ce s-ar fi întâmplat dacă acest tip beat nu era în starea aceea?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Ce s-ar fi întâmplat dacă era în celălalt grup?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
L-am fi dat afară atunci?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Probabil nu ne-am fi uitat la date deloc,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
şi dacă ne-am fi uitat la date,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
probabil am fi spus: "Fantastic! Ce tip deştept care are rezultate aşa proaste",
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
pentru că ar fi tras media grupului în jos,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
dându-ne rezultate statistice mai puternice decât am fi avut altfel.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Aşa că ne-am hotărât să nu îl dăm afară pe tip, ci să refacem experimentul.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Dar ştiţi, aceste povestiri,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
şi multe alte experimente pe care le-am făcut pe tema conflictului de interese,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
practic aduc în vizor pentru mine
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
două puncte importante.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Primul e că în viaţă întâlnim mulţi oameni
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
care, într-un fel sau altul,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
încearcă să ne tatueze feţele.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Pur şi simplu au stimulentele care îi orbesc faţă de realitate
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
şi ne dau sfaturi care sunt inerent părtinitoare.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Şi sunt sigur că e ceva ce recunoaştem cu toţii,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
şi vedem că se întâmplă.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Poate nu ne dăm seama de fiecare dată,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
dar înţelegem că se întâmplă.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Cel mai dificil lucru, bineînţeles, e să recunoaştem
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
că uneori şi noi
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
sunte orbiţi de către stimulentele noastre.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Şi asta e o lecţie mult, mult mai dificil de luat în seamă.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Pentru că nu vedem cum lucrează conflictele de interese asupra noastră.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Când făceam acele experimente,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
în mintea mea, ajutam ştiinţa.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Eliminam informaţiile
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
pentru a obţine modelul adevărat prin care datele să strălucească.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nu făceam ceva rău.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
În mintea mea, era de fapt un cavaler
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
în încercarea de a ajuta ştiinţa să progreseze.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Dar nu aşa stăteau lucrurile.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
De fapt mă amestecam în proces cu multe intenţii bune.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Şi cred că adevărata provocare e să ne dăm seama
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
care sunt cazurile din vieţile noastre
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
unde conflictele de interese acţionează asupra noastră,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
şi să încercăm să nu avem încredere în propria intuiţie pentru a le învinge,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
ci să încercăm să facem lucruri
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
care să ne împiedice să cădem pradă acestor comportamente,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
pentru că putem crea multe situaţii nedorite.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Vreau să vă las cu un gând pozitiv.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Vreau să spun, toate astea sunt foarte triste, nu --
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
oamenii au conflicte de interese, nu le vedem, şi aşa mai departe.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Perspectiva pozitivă, cred, a tuturor acestor lucruri
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
e că, dacă reuşim să înţelegem unde greşim,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
dacă înţelegem mecanismele adânci
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
a de ce anume ratăm, şi unde ratăm,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
atunci putem de fapt spera să reparăm lucrurile.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Şi asta, cred eu, e speranţa. Vă mulţumesc frumos.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7