Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Ես երկար ժամանակ հիվանդանոցում եմ եղել։
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Իմ այնտեղից դուրս գրվելուց մի քանի տարի անց, ես վերադարձա այնտեղ,
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
և այրվածքների բաժանմունքի նախագահը շատ ուրախ էր ինձ տեսնել,
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
նա ասաց․ «Դեն, ես հրաշալի նոր բուժում ունեմ քո համար»։
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Ես շատ ուրախացա։ Ես գնացի նրա սենյակ։
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Եվ նա բացատրեց ինձ, որ երբ ես սափրվում եմ,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
իմ դեմքի ձախ մասում, որտեղ մազերն են, սև կետեր են հայտնվում,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
իսկ իմ դեմքը աջ մասը
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
այրված է, և այնտեղ մազեր չկան,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
և դա խախտում է համաչափությունը։
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
Եվ ո՞րն էր նրա հրաշալի գաղափարը։
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Նա պատրաստվում էր փոքրիկ սև կետեր դաջել
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
իմ դեմքի աջ մասում,
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
դարձնելով այն համաչափ։
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Միտքը հետաքրքիր էր։ Նա խնդրեց, որ ես գնամ ու սափրվեմ։
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Թույլ տվեք ասել, որ շատ տարօրինակ էր այդպես սափրվել,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
որովհետև ես մտածեցի ու հասկացա,
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
որ այն, ինչպես սափրվում էի այդ ժամանակ,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
պիտի դառնա սափրվելու միակ ձևը մինչև կյանքիս վերջ,
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
որովհետև պիտի նույն լայնությունը պահպանեմ։
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Երբ ես վերադարձա բժիշկի սենյակ,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
ես համոզված չէի, որ ուզում եմ դա անել։
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Ես հարցեցի․ «Կարո՞ղ եմ տեսնել որոշ արդյունքներ»։
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Նա ցույց տվեց ինձ որոշ լուսանկարներ, որտեղ պատկերված էին
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
փոքր այտեր փոքր սև կետերով,
01:14
not very informative.
25
74260
2000
դրանք առանձնապես ինֆորմատիվ բնույթ չունեին։
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Ես հարցեցի․ «Իսկ ի՞նչ է լինելու, երբ ես ծերանամ և իմ մազերը ճերմակեն։
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Ի՞նչ է լինելու այդ ժամանակ»։
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
«Օ՜, մի անհանգստացիր այդ մասին», ասաց նա։
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
«Մենք ունենք լազերներ, որոնք կճերմակացնեն կետերը»։
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Բայց ես դեռ մտահոգված էի,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
և ասացի․ «Գիտեք ինչ, ես չեմ ուզում դա անել»։
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
Դրանից հետո իմ մոտ սարսափելի մեղքի զգացում առաջացավ։
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
Քանի որ, ես հրեա եմ, դա շատ մեծ բան է։
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Ծիծաղ)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Եվ նա ասաց․ «Դեն, ինչու՞մն է բանը։
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Քեզ դու՞ր է գալիս անհամաչափ լինել։
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Դու դրանից ինչ որ հաճու՞յք ես ստանում։
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Միգուցե կանայք խղճու՞մ են քեզ
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
և ավելի հաճախ ենք քեզ հետ սեքսով զբաղվում»։
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Դրանցից որևէ մեկը ճիշտ չէ։
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Եվ ինձ համար շատ զարմանալի էր,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
որովհետև ես շատ բուժումներ եմ անցել,
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
շատ բուժումներից էլ հրաժարվել եմ,
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
բայց երբեք այդքան մեծ մեղքի զգացում չեմ ունեցել։
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Բայց ես որոշեցի հրաժարվել այս բուժումից։
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Ես գնացի նրա օգնականի մոտ և հարցրեցի․ «Ի՞նչ է կատարվում։
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Ինչո՞ւ եմ ես ինձ այսքան մեղավոր զգում»։
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Նա բացատրեց, որ նրանք իրականացրել են այդ գործողությունը երկու հիվանդների վրա,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
և ևս մեկ հիվանդի կարիք ունեն` հոդված գրելու համար։
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Ծիծաղ)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Դուք հավանաբար մտածում եք, որ այդ մարդը ստոր է։
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Այդպես է ստացվում։
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Բայց թույլ տվեք մեկ այլ տեսանկյունից դիտարկել նույն պատմությունը։
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Մի քանի տարի առաջ, ես իմ սեփական փորձարկումներն էի անցկացնում լաբում։
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Երբ մենք փորձարկումներ ենք անցկացնում,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
մենք սովորաբար հույս ունենք, որ մի խումբն իրեն այլ կերպ կդրսևորի քան մյուսը։
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Այսպիսով, ես հույս ունեի, որ մի խումբը բարձր արդյունքներ կցուցաբերի,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
իսկ մյուս խումբը՝ ցածր։
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Եվ երբ մենք պատասխանները ստացանք, այդպես էլ եղավ։
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
Ես շատ ուրախ էի արդյունքներով, բացի մեկ մարդու դեպքից։
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Խմբում կար մեկը,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
որ պիտի որ շատ բարձր արդյունք ունենար,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
սակայն իրականում սարսափելի էր իրեն ցուցադրել։
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Նրա պատճառով իջան ամբողջ խմբի արդյունքները,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
ոչնչացնելով փորձի վիճակագրական կարևորությունը։
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Ես ուշադիր նայեցի այդ մարդուն։
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Նա 20 տարի մեծ էր խմբում եղած մյուս բոլոր մարդկանցից։
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
Ես հիշեցի, որ նա այն ծեր և հարբած մարդն էր,
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
որ մի օր եկել էր մեր մոտ լաբ,
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
հուսալով հեշտ կերպով
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
գումար աշխատել։
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
«Հիանալի է», մտածեցի ես, «Կարող ենք նրան հաշվի չառնել։
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Ո՞վ հարբեցողին երբևէ կմտցներ խմբի մեջ»։
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Բայց մի քանի օր անց,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
իմ ուսանողների հետ մենք մտածեցինք դրա մասին,
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
և ասացինք․ «Ի՞նչ կլիներ, եթե այդ հարբած մարդը չլիներ այդ վիճակում։
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Ի՞նչ կլիներ, եթե նա լիներ մյուս խմբում։
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Արդյո՞ք մենք նրան դուրս կնետեինք այդ պարագայում»։
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Մենք, հավանաբար, ոչ էլ կնայեինք տվյալներին,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
իսկ եթե նույնսիկ նայենք էլ,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
հավանաբար կասեինք․ «Հիանալի է։ Ինչ լավ մարդ է, որ այսքան ցածր արդյունք ունի»,
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
որովհետև նա էլ ավելի կիջեցներ խմբի միջին արդյունքը,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
ամրապնդելով վիճակագրական կարևորությունը։
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Այդպիսով, մենք որոշեցինք դուրս չնետել այդ մարդուն, և կրկնել փորձը։
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Բայց գիտեք, այդ պատմությունները,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
և շատ ուրիշ փորձեր, որոնք մենք անցկացրել ենք շահերի բախման հետ կապված,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
հիմնականում երկու կարևոր բան են
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
առաջ բերում ինձ համար։
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Առաջինն այն է, որ կյանքում մենք հանդիպում ենք շատ մարդկանց,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
որոնք այս կամ այլ կերպ,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
փորձում են դաջել մեր դեմքերը։
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Նրանք պարզապես այնքան ուժեղ դրդապատճառ ունեն, որ կուրացած են,
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
և տալիս եմ մեզ այնպիսի խորհուրդ, որն ի սկզբանե կողմնակալ է։
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Համոզված եմ, որ սա մի բան է, որ մենք բոլորս ճանաչում ենք,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
երբ տեսնում ենք այն։
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Միգուցե միշտ չէ, որ ճանաչում ենք դա,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
բայց մենք հասկանում ենք, որ նման բան տեղի է ունենում։
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Իհարկե ամենադժվարը ընդունելն է,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
որ երբեմն, մենք նույնպես
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
կուրացած ենք մեր իսկ դրդապատճառներով։
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
Եվ դա շատ ավելի դժվար դաս է, որ պետք է հաշվի առնենք։
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Պատճառն այն է, որ մենք չենք տեսնում, թե ինչպես է շահերի բախումն ազդում մեր վրա։
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Երբ ես անում էի այս փորձերը,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
իմ կարծիքով, ես զարգացնում էի գիտությունը։
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Ես դեն էի նետում տվյալներ,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
որպեսզի ստանամ իրական պատկերը ճիշտ տվյալների օգնությամբ։
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Ես վատ բան չէի անում։
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Իմ կարծիքով, ես իրականում ասպետ էի,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
ով օգնում է, որ գիտությունն առաջ շարժվի։
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Բայց դա այդպես չէր։
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Ես իրականում միջամտում էի գործընթացին իմ լավ մտադրություններով։
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Եվ կարծում եմ, ամենադժվարը հասկանալն է,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
թե մեր կյանքում ո՞ր դեպքերում է
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
շահերի բախումը ազդում մեր վրա,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
վստահելու փոխարեն, թե մեր սեփական ինտուիցիան կհաղթահարի այն,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
փորձել անել այնպես,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
որ հեռու մնանք նման վարք ցուցաբերելուց,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
քանի որ դա ստեղծում է ոչ ցանկալի արդյունք։
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Ես ցանկանում եմ ավարտել մի դրական միտք ձեզ հաղորդելով։
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Այս ամենը շատ ճնշող է, չէ՞,
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
մարդիկ ունեն շահերի բախում, մենք դա չենք տեսնում, և այլն։
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Դրականն այստեղ այն է, որ
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
եթե մենք հասկանանք, երբ ենք սխալվում,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
եթե մենք հասկանանք մեխանիզմը,
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
որով սխալներ ենք գործում,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
մենք իրականում իրավիճակը շտկելու հույս կունենանք։
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
Եվ դա կարծում եմ, միակ հույսն է։ Շատ շնորհակալություն։
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7