Beware conflicts of interest | Dan Ariely

Дэн Ариэли: Помните о конфликте интересов

141,547 views

2011-08-29 ・ TED


New videos

Beware conflicts of interest | Dan Ariely

Дэн Ариэли: Помните о конфликте интересов

141,547 views ・ 2011-08-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Ilya Milman
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Я находился в больнице долгое время.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
Когда через несколько лет после выписки я вернулся,
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
заведующий отделением ожогов был очень рад меня видеть:
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
«Дэн, у меня для тебя есть новый потрясающий метод лечения».
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Меня это очень обрадовало. Я прошёл с ним в его кабинет.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
Он мне объяснил, что когда я бреюсь,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
у меня есть маленькие чёрные точки на левой стороне лица, где есть щетина,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
но правая сторона лица
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
была сильно обожжена и щетины там нет,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
и это создаёт асимметрию.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
В чем же заключалась его блестящая идея?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Он собирался вытатуировать маленькие чёрные точки
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
на правой стороне моего лица
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
и сделать его вид симметричным.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Это звучало интересно. Он попросил меня побриться.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Хочу заметить, это было очень странное бритьё,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
потому что я задумался,
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
и понял, что так, как я брился тогда,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
мне придётся бриться до конца жизни —
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
нужно будет сохранять ширину одинаковой.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Когда я вернулся в его кабинет,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
я сомневался.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Я спросил: «Можно мне посмотреть на подтверждающие данные?»
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Он показал мне несколько фотографий:
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
небольшие щёки с маленькими чёрными точками, —
01:14
not very informative.
25
74260
2000
не очень информативно.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Я спросил: «А что будет, когда я постарею и моя щетина поседеет?
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Что тогда будет?»
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
«Ай, не беспокойся, — сказал он —
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
у нас есть лазеры, мы можем это отбелить».
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Но я всё равно волновался и сказал:
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
«Знаешь что, я не буду это делать».
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
После этого я почувствовал себя виноватым как никогда раньше.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
А так как я еврей, то это о многом говорит.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Смех)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
Он сказал: «Дэн, в чём дело?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Тебе нравится выглядеть асимметрично?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
От этого ты испытываешь какое-то извращённое удовольствие?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Тебя жалеют женщины
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
и спят с тобой чаще?»
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Ничего подобного не случалось.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
Для меня это было очень неожиданно,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
потому что я подвергался многим процедурам
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
и от многих процедур я отказывался,
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
и я никогда не сталкивался с такими настойчивыми попытками манипуляции чувством вины.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Но всё же я решил отказаться от этой процедуры.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
Потом я пришёл к его заместителю и спросил: «Что происходит?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
К чему эти ловушки?»
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
Он объяснил, что они уже применили эту процедуру на двух пациентах,
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
и им нужен третий для публикации статьи, которую они пишут.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Смех)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Теперь вы, наверное, подумаете, что этот парень — мудак.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Да, похоже.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Но позвольте мне указать на другую точку зрения на эту историю.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Несколько лет назад я проводил свои собственные эксперименты в лаборатории.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
Когда мы проводим эксперименты,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
мы обычно надеемся, что одна группа будет вести себя отлично от другой.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
У нас была одна группа, на высокие показатели которой я надеялся,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
и другая, у которой я ожидал низкие показатели.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
Когда я получил результаты, вот что мы получили —
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
я был очень доволен — кроме одного человека.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
В группе был один человек,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
показатели которого должны были быть очень высокими,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
но они были очень низкими.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
Он ухудшил средний показатель,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
разрушив статистическую значимость теста.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Я внимательно посмотрел на этого парня.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Он был на двадцать с лишком лет старше всех остальных членов выборки.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
И я вспомнил, что немолодой пьяный чудак
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
пришел однажды в лабораторию,
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
желая быстро и легко подзаработать,
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
и это был он.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
«Отлично! — подумал я — давайте его исключим.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Кто вообще включает пьяниц в выборку?»
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Но пару дней спустя,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
мы думали об этом с моими студентами,
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
и спросили: «Что бы случилось, если бы этот пьяный чудак был в другой выборке?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Что было бы, если бы он был в другой группе?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Исключили бы мы его в таком случае?»
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Наверное, мы бы вообще не посмотрели на данные,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
а если бы и посмотрели,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
мы бы, наверное, сказали: «Отлично! Какой отличный парень с такими низкими показателями»,
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
потому что он уменьшил бы средний показатель,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
дав нам ещё более сильные статистические результаты, чем мы рассчитывали.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Мы решили не исключать этого чудака и переделать эксперимент.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Но знаете, эти истории,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
и много других экспериментов о конфликте интересов, которые мы провели,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
обращают моё внимание
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
на два вывода.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Во-первых, в жизни мы встречаем много людей,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
которые, тем или иным образом,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
пытаются татуировать нам лица.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Просто у них есть мотивы, которые их ослепляют
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
и заставляют их давать нам предвзятые советы.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
Я уверен, что мы все это осознаем,
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
и мы видим, что это случается.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Может быть, мы осознаём это не каждый раз,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
но мы понимаем, что это бывает.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Конечно, наиболее трудным является распознать то,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
что иногда нас самих ослепляют
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
собственные побуждения.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
А это намного, намного более сложно учесть,
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
потому что мы не видим, как конфликт интересов влияет на нас.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Когда я проводил эти эксперименты,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
я думал, что помогаю науке.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Я исключал некоторые данные,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
чтобы структура данных проявилась в полной мере.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Я не делал ничего плохого.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Я воображал себя рыцарем,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
пытающимся продвинуть науку вперёд.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Но это было не так.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
Я вмешивался в процесс со многими добрыми намерениями.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
Я думаю, основная сложность в том, чтобы распознать
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
те моменты в нашей жизни,
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
когда мы подвержены конфликту интересов,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
и не пытаться доверять интуиции для его преодоления,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
а использовать практики,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
которые предотвратят попадание в эту ловушку,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
которые помогут избежать множества нежелательных эффектов.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Я хочу оставить вам напоследок одну радостную мысль.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Всё это конечно сильно угнетает:
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
люди подвержены конфликту интересов, мы этого не замечаем, и так далее.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Положительная сторона всего этого в том,
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
что если мы поймём, когда мы ошибаемся,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
если мы поймём
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
механику наших ошибок и их место,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
мы может быть сможем улучшить ситуацию.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
На это стоит надеяться. Спасибо большое.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7