Beware conflicts of interest | Dan Ariely

141,934 views ・ 2011-08-29

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Forgac Vajsova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:16
So, I was in the hospital for a long time.
0
16260
3000
Strávil som dlhý čas v nemocnici.
00:19
And a few years after I left, I went back,
1
19260
3000
A pár rokov po tom, ako som odišiel, som sa vrátil
00:22
and the chairman of the burn department was very excited to see me --
2
22260
3000
a riaditeľ oddelenia popálenín sa veľmi tešil, že ma vidí --
00:25
said, "Dan, I have a fantastic new treatment for you."
3
25260
3000
povedal: "Dan, mám pre Teba fantastickú novú liečbu."
00:28
I was very excited. I walked with him to his office.
4
28260
2000
Bol som veľmi vzrušený. Šiel som s ním do jeho kancelárie.
00:30
And he explained to me that, when I shave,
5
30260
3000
A on mi vysvetlil, že keď sa holím,
00:33
I have little black dots on the left side of my face where the hair is,
6
33260
3000
mám malé čierne bodky na ľavej strane mojej tváre kde mi rastie brada,
00:36
but on the right side of my face
7
36260
2000
ale na pravej strane mojej tváre
00:38
I was badly burned so I have no hair,
8
38260
2000
som bol vážne popálený, takže nemám žiadnu bradu,
00:40
and this creates lack of symmetry.
9
40260
2000
a toto spôsobuje, že chýba symetria.
00:42
And what's the brilliant idea he had?
10
42260
2000
A čo bol ten skvelý nápad, ktorý mal?
00:44
He was going to tattoo little black dots
11
44260
2000
Plánoval mi vytetovať malé čierne bodky
00:46
on the right side of my face
12
46260
3000
na pravú stranu mojej tváre
00:49
and make me look very symmetric.
13
49260
2000
a urobiť ma tak veľmi symetrickým.
00:51
It sounded interesting. He asked me to go and shave.
14
51260
3000
Znelo to zaujímavo. Požiadal ma, aby som sa oholil.
00:54
Let me tell you, this was a strange way to shave,
15
54260
2000
Dovolím si povedať, že bol to veľmi zvláštny spôsob holenia,
00:56
because I thought about it
16
56260
2000
pretože som o tom premýšľal
00:58
and I realized that the way I was shaving then
17
58260
2000
a uvedomil si, že spôsob, ako som sa holil vtedy,
01:00
would be the way I would shave for the rest of my life --
18
60260
2000
by bol spôsob, ako by som sa holil po zvyšok svojho života --
01:02
because I had to keep the width the same.
19
62260
2000
pretože by som musel udržiavať rovnakú dĺžku.
01:04
When I got back to his office,
20
64260
2000
Keď som sa vrátil do jeho kancelárie,
01:06
I wasn't really sure.
21
66260
2000
nebol som si celkom istý.
01:08
I said, "Can I see some evidence for this?"
22
68260
2000
Povedal som: "Môžem o tomto vidieť nejaký dôkaz?"
01:10
So he showed me some pictures
23
70260
2000
Tak mi ukázal nejaké obrázky
01:12
of little cheeks with little black dots --
24
72260
2000
malých líc s malými čiernymi bodkami --
01:14
not very informative.
25
74260
2000
nie veľmi informatívne.
01:16
I said, "What happens when I grow older and my hair becomes white?
26
76260
2000
Povedal som: "Čo sa stane, keď zostarnem a moja brada zbelie?"
01:18
What would happen then?"
27
78260
2000
Čo by sa stalo potom?"
01:20
"Oh, don't worry about it," he said.
28
80260
2000
"Ó, o to sa neboj," povedal.
01:22
"We have lasers; we can whiten it out."
29
82260
3000
"Máme lasery, môžeme to vybieliť."
01:25
But I was still concerned,
30
85260
2000
Ale stále som bol znepokojený,
01:27
so I said, "You know what, I'm not going to do it."
31
87260
3000
tak som povedal: "Viete čo, nejdem do toho."
01:30
And then came one of the biggest guilt trips of my life.
32
90260
4000
A potom prišili jedny z najväčších výčitiek, aké som zažil.
01:34
This is coming from a Jewish guy, all right, so that means a lot.
33
94260
3000
To povedal židovský chlap, správne, takže to znamená veľa.
01:37
(Laughter)
34
97260
2000
(Smiech)
01:39
And he said, "Dan, what's wrong with you?
35
99260
3000
A on povedal: "Dan, čo s tebou je?
01:42
Do you enjoy looking non-symmetric?
36
102260
2000
Ty sa tešíš, že vyzeráš nesymetricky?
01:44
Do you have some kind of perverted pleasure from this?
37
104260
5000
Máš z toho nejaké zvrátené potešenie?
01:49
Do women feel pity for you
38
109260
2000
Cítia ženy voči tebe ľútosť
01:51
and have sex with you more frequently?"
39
111260
3000
a majú s tebou častejšie sex?"
01:54
None of those happened.
40
114260
3000
Nič také sa nestalo.
01:58
And this was very surprising to me,
41
118260
2000
A to ma veľmi prekvapilo,
02:00
because I've gone through many treatments --
42
120260
2000
pretože som prešiel mnohými liečbami --
02:02
there were many treatments I decided not to do --
43
122260
2000
boli mnohé liečby, ktoré som sa rozhodol nepodstúpiť --
02:04
and I never got this guilt trip to this extent.
44
124260
2000
a nikdy mi niekto nerobil takéto výčitky.
02:06
But I decided not to have this treatment.
45
126260
2000
Ale rozhodol som sa nepodniknúť túto liečbu.
02:08
And I went to his deputy and asked him, "What was going on?
46
128260
2000
A šiel som za zástupcom a opýtal som sa ho: "O čo ide?
02:10
Where was this guilt trip coming from?"
47
130260
2000
Odkiaľ pochádzajú tieto výčitky?"
02:12
And he explained that they have done this procedure on two patients already,
48
132260
4000
A on mi vysvetlil, že túto procedúru už urobili dvom pacientom
02:16
and they need the third patient for a paper they were writing.
49
136260
3000
a potrebujú tretieho pacienta kvôli práci, ktorú o tom píšu.
02:19
(Laughter)
50
139260
2000
(Smiech)
02:21
Now you probably think that this guy's a schmuck.
51
141260
2000
Teraz si pravdepodobne myslíte, že tento chlap je hlupák.
02:23
Right, that's what he seems like.
52
143260
2000
Správne, tak vyzerá.
02:25
But let me give you a different perspective on the same story.
53
145260
3000
Ale dovoľte mi ukázať iný pohľad na ten istý príbeh.
02:28
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab.
54
148260
3000
Pred pár rokmi som v laboratóriu robil nejaké vlastné experimenty.
02:31
And when we run experiments,
55
151260
2000
A keď robíme experimenty,
02:33
we usually hope that one group will behave differently than another.
56
153260
3000
obvykle dúfame, že jedna skupina sa bude správať inak ako druhá.
02:36
So we had one group that I hoped their performance would be very high,
57
156260
3000
Takže sme mali jednu skupinu, u ktorej som dúfal vo veľmi vysoké výkony,
02:39
another group that I thought their performance would be very low,
58
159260
3000
inú skupinu, u ktorej som dúfal vo veľmi slabý výkon.
02:42
and when I got the results, that's what we got --
59
162260
2000
A keď som dostal výsledky, to sme aj získali --
02:44
I was very happy -- aside from one person.
60
164260
3000
bol som veľmi šťastný -- až na jednu osobu.
02:47
There was one person in the group
61
167260
2000
Bola tam jedna osoba v skupine,
02:49
that was supposed to have very high performance
62
169260
2000
ktorá mala mať veľmi dobrý výkon,
02:51
that was actually performing terribly.
63
171260
2000
ktorej výsledky boli v skutočnosti hrozné.
02:53
And he pulled the whole mean down,
64
173260
2000
A tým stiahol celý tím dolu,
02:55
destroying my statistical significance of the test.
65
175260
3000
čím zničil moju štatistickú významnosť testu.
02:59
So I looked carefully at this guy.
66
179260
2000
Preto som sa pozorne pozrel na tohto chlapa.
03:01
He was 20-some years older than anybody else in the sample.
67
181260
3000
Bol o 20-čosi rokov starší ako ktokoľvek vo vzorke.
03:04
And I remembered that the old and drunken guy
68
184260
2000
A pamätal som si jedného starého opitého chlapa,
03:06
came one day to the lab
69
186260
2000
ktorý jedného dňa prišiel do laboratória
03:08
wanting to make some easy cash
70
188260
2000
a chcel ľahko zarobiť peniaze.
03:10
and this was the guy.
71
190260
2000
A to bol tento chlapík.
03:12
"Fantastic!" I thought. "Let's throw him out.
72
192260
2000
"Fantastické!" pomyslel som si. "Poďme ho vyhodiť.
03:14
Who would ever include a drunken guy in a sample?"
73
194260
3000
Kto by kedy zahrnul opitého chlapa do vzorky?"
03:17
But a couple of days later,
74
197260
2000
Ale, o pár dní neskôr,
03:19
we thought about it with my students,
75
199260
2000
sme o tom rozmýšľali s mojimi študentami
03:21
and we said, "What would have happened if this drunken guy was not in that condition?
76
201260
3000
a povedali sme si: "Čo by sa stalo, keby tento opitý chlapík nebol v takom stave?
03:24
What would have happened if he was in the other group?
77
204260
2000
Čo by sa stalo, keby bol v druhej skupine?
03:26
Would we have thrown him out then?"
78
206260
2000
Vylúčili by sme ho vtedy?"
03:28
We probably wouldn't have looked at the data at all,
79
208260
2000
Pravdepodobne by sme sa vôbec nepozreli na údaje,
03:30
and if we did look at the data,
80
210260
2000
a ak by sme sa aj na údaje pozreli,
03:32
we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low,"
81
212260
3000
pravdepodobne by sme povedali: "Fantastické! Aký bystrý chlapík, ktorý má takýto zlý výkon,"
03:35
because he would have pulled the mean of the group lower,
82
215260
2000
pretože by stiahol priemer skupiny nižšie,
03:37
giving us even stronger statistical results than we could.
83
217260
3000
dávajúc nám ešte silnejšie štatistické výsledky, ako by bolo možné.
03:41
So we decided not to throw the guy out and to rerun the experiment.
84
221260
3000
Takže sme sa rozhodli nevylúčiť tohto chlapíka a zopakovať experiment.
03:44
But you know, these stories,
85
224260
3000
Ale viete, tieto príbehy,
03:47
and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest,
86
227260
3000
a množstvo experimentov, ktoré sme spravili na tému konflikt záujmov,
03:50
basically kind of bring two points
87
230260
2000
v podstate prinášajú dve veci
03:52
to the foreground for me.
88
232260
2000
pre mňa do popredia.
03:54
The first one is that in life we encounter many people
89
234260
3000
Prvá je, že v živote stretneme veľa ľudí,
03:57
who, in some way or another,
90
237260
3000
ktorí, takým alebo onakým spôsobom,
04:00
try to tattoo our faces.
91
240260
2000
chcú potetovať naše tváre.
04:02
They just have the incentives that get them to be blinded to reality
92
242260
3000
Oni len majú motívy, ktoré ich robia slepými k realite,
04:05
and give us advice that is inherently biased.
93
245260
3000
a dávajú nám rady, ktoré sú podstatne skreslené.
04:08
And I'm sure that it's something that we all recognize,
94
248260
2000
A som si istý, že to bude niečo, čo spoznávame všetci
04:10
and we see that it happens.
95
250260
2000
a vidíme, že sa to deje.
04:12
Maybe we don't recognize it every time,
96
252260
2000
Možno to nerozoznávame zakaždým,
04:14
but we understand that it happens.
97
254260
2000
ale rozumieme, že sa to stáva.
04:16
The most difficult thing, of course, is to recognize
98
256260
2000
Samozrejme najťažšie je rozoznať,
04:18
that sometimes we too
99
258260
2000
že niekedy aj my
04:20
are blinded by our own incentives.
100
260260
2000
sme oslepení svojimi vlastnými pohnútkami.
04:22
And that's a much, much more difficult lesson to take into account.
101
262260
3000
A to je omnoho dôležitetejšie poučenie, ktoré si treba vziať.
04:25
Because we don't see how conflicts of interest work on us.
102
265260
4000
Pretože nevidíme, ako konflikt zájmov funguje v nás.
04:29
When I was doing these experiments,
103
269260
2000
Keď som robil tie pokusy,
04:31
in my mind, I was helping science.
104
271260
2000
v mojich predstavách som pomáhal vede.
04:33
I was eliminating the data
105
273260
2000
Vynechával som dáta,
04:35
to get the true pattern of the data to shine through.
106
275260
2000
aby som pomohol vyniknúť skutočnej štruktúre dát.
04:37
I wasn't doing something bad.
107
277260
2000
Nerobil som nič zlé.
04:39
In my mind, I was actually a knight
108
279260
2000
Z môjho pohľadu som bol dokonca rytier,
04:41
trying to help science move along.
109
281260
2000
pomáhajúci vede pohnúť sa ďalej.
04:43
But this was not the case.
110
283260
2000
Ale toto nebol ten prípad.
04:45
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
111
285260
3000
V skutočnosti som zasahoval do procesu s mnohými dobrými úmyslami.
04:48
And I think the real challenge is to figure out
112
288260
2000
A myslím si, že skutočnou výzvou je uvedomiť si,
04:50
where are the cases in our lives
113
290260
2000
kde sa v našich životoch vyskytujú tieto prípady,
04:52
where conflicts of interest work on us,
114
292260
2000
keď na nás konflikt záujmov pôsobí,
04:54
and try not to trust our own intuition to overcome it,
115
294260
3000
a snažiť sa neveriť vlastnej intuícii a prekonať ju,
04:57
but to try to do things
116
297260
2000
snažiť sa robiť veci,
04:59
that prevent us from falling prey to these behaviors,
117
299260
2000
vďaka ktorým nepadneme za obeť takémuto správaniu,
05:01
because we can create lots of undesirable circumstances.
118
301260
3000
pretože môžeme spôsobiť mnoho neželaných situácií.
05:05
I do want to leave you with one positive thought.
119
305260
2000
Chcem vás opustiť s jednou pozitívnou myšlienkou.
05:07
I mean, this is all very depressing, right --
120
307260
2000
Toto je všetko smutné, áno -
05:09
people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
121
309260
3000
ľudia majú konflikty záujmov, nevidíme to, a tak ďalej.
05:12
The positive perspective, I think, of all of this
122
312260
2000
Pozitívny pohľad na toto všetko je myslím to,
05:14
is that, if we do understand when we go wrong,
123
314260
3000
že ak rozumieme, kedy konáme nesprávne,
05:17
if we understand the deep mechanisms
124
317260
2000
ak rozumieme vnútorným mechanizmom
05:19
of why we fail and where we fail,
125
319260
2000
príčin zlyhania, a kedy zlyhávame,
05:21
we can actually hope to fix things.
126
321260
2000
môžeme vlastne dúfať, že veci napravíme.
05:23
And that, I think, is the hope. Thank you very much.
127
323260
2000
A to, myslím, je nádejou. Ďakujem pekne.
05:25
(Applause)
128
325260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7