How I beat stage fright | Joe Kowan

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Saška Stojakov Lektor: Ivana Korom
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Plašim se da nastupim na sceni.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Oduvek je to bilo tako,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
i ne u malim količinama,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
već sam se prilično plašio.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
I nije mi bilo važno sve do moje dvadesetsedme godine.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Tada sam počeo da pišem pesme i čak i tada
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
sam ih svirao samo sebi.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Sama činjenica da su cimeri u istoj kući činila je da se osetim neprijatno.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Ali nakon par godina, samo pisanje pesama mi nije bilo dovoljno
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Imao sam priče i ideje koje sam želeo da podelim sa drugima.
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ali fiziološki to nisam mogao.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Imao sam taj neosnovani strah.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Što sam više pisao i vežbao,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
to sam više želeo da nastupim.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Te nedelje kada sam slavio svoj 30. rođendan,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
odlučio sam da odem do lokalnog kafića
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
i da ostavim strah iza sebe.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Pa, kada sam stigao tamo, bilo je krcato.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Bilo je nekih dvadesetak ljudi tamo.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Smeh)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
I svi su izgledali ljuto.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Duboko sam udahnuo i prijavio sam se da sviram,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
osećao sam se prilično dobro.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Prilično dobro, do nekih deset minuta pre mog nastupa,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
kada se moje telo pobunilo, i preplavio me osećaj teskobe.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Kada osetite strah, vaš simpatički nervni sistem reaguje.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Stoga, imate nalet adrenalina, a otkucaji srca se ubrzavaju
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
dišete brže.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Zatim vaši nevažni sistemi poput probave, počnu da se gase. (Smeh)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Zatim se suše usta, krv ne teče do ekstremiteta,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
pa se prsti ukoče.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Zenice se rašire, mišići stegnu, a paukovo čulo zatreperi,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
bukvalno celo telo je kao okidač. (Smeh)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Takvo stanje ne doprinosi izvođenju folk muzike.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Smeh)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Hoću reći da je nervni sistem idiot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Stvarno? Nakon 200 000 godina evolucije, još uvek ne može da uoči razliku između
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
saboljozubog tigra i dvadeset kantri pevača.
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
u utorak na veče slobodnog nastupa?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Smeh)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nikada pre se nisam tako uplašio - do sada.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Smeh i poklici)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Dakle, bio je na mene red,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
i nekako sam se naterao da izađem na scenu i zapevam pesmu,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
otvorio sam usta da otpevam prvi stih,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
i prilično strašan vibrato -
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
znate, kada glas podrhtava - izlete iz mene.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
I ovo nije ona dobra vrsta vibrata, kao kod operskih pevača,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
to je samo reakcija mog tela pomešana sa strahom.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
To je prava noćna mora.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Postideo sam se, publici je očigledno nelagodno,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
i usredsredili su se na to što je meni neugodno.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Bilo je grozno.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Ali to je bilo moje prvo pravo iskustvo kao solo pevača i tekstopisca.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
I nešto dobro se zaista desilo - najmanji znak pažnje publike
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
kome sam se nadao.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
I želeo sam više. A znao sam da moram da prevaziđem osećaj nervoze.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Te noći sam obećao sebi: odlaziću tamo svake nedelje
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
sve dok nervoza ne nestane.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
I jesam. Vraćao sam se svake nedelje,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
i zbilja, nedelju za nedeljom,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
stanje se nije popravljalo. Svake nedelje se isto ponavljalo. (Smeh)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nisam mogao da ga se otarasim.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
I tada sam doživeo prosvetljenje.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
I prilično ga dobro pamtim, zato što mi se prosvetljenja ne događaju često. (Smeh)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Sve što je trebalo da uradim jeste da napišem pesmu o svojoj nervozi.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Jedino to izgleda verodostojno, kada imam strah od scene,
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
i što sam ja bio nervozniji,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
pesma bi bila bolja. Jednostavno.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Stoga sam započeo pisanje pesme koja govori o mom strahu od scene.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Prvo, suočenje sa problemom,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
fizičkim manifestacijama, kako bih se osećao,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
kako bi se slušalac osećao.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
I uzimanje u obzir stvari kao što su moj drhtavi glas,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
i znao sam da bih pevao pola oktave više nego uobičajeno,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
zato što sam nervozan.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Time što bih napisao pesmu koja bi objasnila šta mi se događa,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
dok se događalo,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
to je dalo publici odobrenje da razmišlja o tome.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Nisu morali da se osećaju loše zato što sam ja nervozan.
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
već su to mogli da iskuse zajedno sa mnom.
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
I onda smo postali jedna velika, srećna, nervozna i nelagodna porodica. (Smeh)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Time što sam razmišljao o publici, što sam prihvatio i ispoljio svoj problem,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
mogao sam da prihvatim ono što mi zaustavlja napredak.
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
i pretvorim ga u nešto što je neophodno za moj uspeh.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Pesma o strahu od scene pomogla mi je
da prevaziđem najozbiljniji problem
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
baš na samom početku nastupa.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
I onda sam mogao da nastavim da pevam ostale pesme
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
sa malim olakšanjem.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
I konačno vremenom, nisam ni morao da sviram pesmu o strahu od scene.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Osim kada sam baš bio nervozan, kao sada. (Smeh)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Da li bi bilo u redu da vam odsviram pesmu o strahu od scene?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Aplauz)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Mogu li da uzmem gutljaj vode?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Muzika)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Hvala.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Ne šalim se, znate, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ ovaj strah od scene je stvaran. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ I ako tu drhtim i pevam, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ onda znate kako se osećam. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ I grešku koju sam pravio. ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ I tremolo izazvano drhtanjem tela. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Dok sedite tu sa osećajem sramote zbog mene, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ pa ne morate. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Dobro, možda samo malo. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Smeh)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ I možda bih pokušao sve vas da zamislim bez odeće. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Ali pevanje ispred svih golih stranaca me još više plaši. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Ne bih da diskutujem o tome opširno, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ ali predstava o mom telu mi nikada nije bila jača strana. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Iskreno, želeo bih da ste svi vi obučeni. ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Mislim, niste stvarno goli. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ I ja sam taj koji ima problem. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ I kažete mi, ne brini se, bićeš sjajan. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ali ja sam taj koji mora da živi sa sobom ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ i znam kako je. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Vaši saveti su nežni ali kasni. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Ako ne i pomalo snishodljivi. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ I taj sarkastičan ton mi nimalo ne pomaže dok pevam. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Ali sada ne bi trebalo da pričamo o ovome, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ stvarno, ja sam na sceni, vi ste u publici. Ćao. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ I ne izlažem ruglu neodgajani, iracionalni strah, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ i ako nisam bio spreman da se suočim sa svim tim, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ sigurno ne bih bio ovde. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Ali ako otpevam jednu notu jasno, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ znaćete da se oporavljam polako, ali sigurno. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ I možda naredne nedelje, gitara počne da odzvanja ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ moj glas čist kao voda, i svi pevamo. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Ali verovatno ću samo ustati i početi po starom, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ dok mi se glasnice pomeraju, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ brzinom malo većom od zvuka. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7