How I beat stage fright | Joe Kowan

Joe Kowan: Cómo vencí el miedo escénico

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Joe Kowan: Tengo miedo escénico.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Siempre he tenido miedo escénico,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
y no solo un poco,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
sino un poco más.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Y no me importó hasta los 27.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Fue al empezar a escribir canciones y incluso entonces
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
solo me las tocaba a mí mismo.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Saber que mis compañeros estaban en casa me hacía sentir incómodo.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Pero tras unos años no me bastaba con escribir canciones.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Tenía todas estas historias e ideas y quería compartirlas.
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
Pero fisiológicamente, no podía hacerlo.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Tenía ese miedo irracional.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Pero cuanto más escribía y practicaba,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
más quería actuar.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Así que la semana de mi 30 cumpleaños
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
decidí que iría a ese local de micrófono abierto
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
y acabaría con ese miedo.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Bueno, cuando llegué, estaba lleno.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Había unas 20 personas.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Risas)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
Y todos parecían enojados.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Pero respiré profundamente y me dispuse a tocar,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
y me sentía bastante bien.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Muy bien, hasta 10 minutos antes de mi turno,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
cuando todo mi cuerpo se rebeló y me envolvió una ola de ansiedad.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Cuando uno experimenta miedo, el sistema nervioso simpático se activa.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Así que uno tiene un explosión de adrenalina, aumenta el ritmo cardíaco,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
la respiración es más rápida.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Luego los sistemas no esenciales comienzan a cerrarse, como la digestión. (Risas)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
La boca se seca y la sangre se aleja de las extremidades,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
de forma que ya no funcionan los dedos.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Las pupilas se dilatan, los músculos se contraen, el sentido de hormigueo se activa,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
básicamente todo tu cuerpo es gatillo fácil. (Risas)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Ese estado no es apropiado para tocar música folclórica.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Risas)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Es decir, su sistema nervioso es idiota.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
¿Realmente? 200 mil años de evolución humana y todavía no se le puede explicar la diferencia
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
entre un tigre diente de sable y 20 folksingers
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
un noche de martes con micro abierto.
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Risas)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nunca he sentido tanto miedo... hasta ahora.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Risas y aplausos)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Fue mi turno,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
y de alguna manera, me meto en el escenario, empiezo mi canción,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
abro la boca para cantar la primera línea,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
y ese vibrato totalmente horrible...
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
ya saben, cuando la voz vacila y retumba.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
Y no es esa buena clase de vibrato, como un cantante de ópera,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
es todo mi cuerpo que se convulsiona con miedo.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Es decir, es una pesadilla.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Me da vergüenza, la audiencia está claramente incómoda,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
están centrados en mi malestar.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Fue tan horrible...
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Pero esa fue mi primera experiencia real como cantautor solista.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Y sucedió algo bueno... Tuve un mínimo atisbo
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
de conexión con el público como esperaba.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Y quería más. Pero sabía que debía superar este nerviosismo.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Esa noche me prometí que volvería cada semana
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
hasta que ya no estuviera nervioso.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
Y lo hice. Volví cada semana,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
y efectivamente, semana tras semana,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
no mejoró nada. Lo mismo sucedió cada semana. (Risas)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
No podía superarlo.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
Ahí es cuando tuve una relevación.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Lo recuerdo muy bien, porque no tengo muchas revelaciones. (Risas)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Lo que tenía que hacer era escribir una canción que explorara mi nerviosismo.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Eso solo parece auténtico cuando tengo miedo escénico,
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
y cuanto más nervioso estuviera,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
mejor sería la canción. Fácil.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Así que empecé una canción sobre tener miedo escénico.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
En primer lugar, confesando el problema,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
las manifestaciones físicas, cómo me sentía,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
cómo puede sentirse el oyente.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Y luego justificando cosas como mi voz temblorosa,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
y sabía que cantaría media octava más alto de lo normal,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
por estar nervioso.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Tener una canción que explicara lo que me pasaba,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
mientras sucedía,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
otorgaría al público la licencia para pensar en ello.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
No debían sentirse mal por estar yo nervioso,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
podrían tener la experiencia conmigo
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
siendo así una gran familia incómoda, nerviosa y feliz. (Risas)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Al pensar en mi audiencia, aceptando y usando mi problema,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
era capaz de aprovechar algo que bloqueaba mi progreso,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
y convertirlo en algo fundamental para mi éxito.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Y con la canción del miedo escénico podría superar mi mayor problema
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
al comienzo de una actuación.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Y luego podría avanzar y tocar el resto de mis canciones
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
con un poco más de facilidad.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Y con el tiempo, ya no tendría que tocar la canción del miedo escénico.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Excepto cuando estuviera realmente nervioso... como ahora. (Risas)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
¿Les gustaría que les tocara la canción del miedo escénico?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Aplausos)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
¿Puedo tomar un sorbo de agua?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Música)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Gracias.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ No bromeo, ya saben, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ este miedo escénico es real. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Y si me paro aquí temblando y cantando, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ bueno, sabrán que así es cómo me siento. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ Y el error que cometa, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ el trémolo causado por mi cuerpo tembloroso. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Están ahí sentados sintiéndose avergonzados por mí, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ bien, no es necesario. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Bueno, tal vez un poquito. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Risas)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ Y tal vez intente imaginarles sin ropa. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Pero cantar ante extraños desnudos me intimida más de lo que nadie sabe. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ No lo debatiré largo y tendido, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ pero mi imagen corporal nunca fue mi fuerte. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Así que, me gustaría que todos se vistieran, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ es decir, no están ni siquiera desnudos. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Soy yo el único con el problema. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ Y Uds. me dirán, no te preocupes tanto, estarás genial. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Pero yo soy el que vivo conmigo ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ y sé cómo. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Su consejo es amable pero tardío. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Si es que no un poco condescendiente. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ Y ese tono sarcástico no me ayuda al cantar. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Pero no deberíamos hablar de esto ahora, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ estoy en el escenario, y Uds. en la multitud. Hola. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ Y no me burlo de un miedo irracional e infundado, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ y si no estuviera preparado para afrentar esto, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ les aseguro que no estaría aquí. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Pero si logro una nota clara, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ sabrán que me estoy recuperando. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Y tal vez la próxima semana, podré afinar mi guitarra, ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ tener mi voz clara como el agua y todo el mundo cantará. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Pero probablemente simplemente me levantaré y comenzaré a llevar el ritmo, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ moviendo las cuerdas vocales, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ a velocidades ligeramente más rápidas que el sonido. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7