How I beat stage fright | Joe Kowan

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: muhammad Samir
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
جوي كووان: لدي رهاب المسرح.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
لقد عانيت دائماً منه،
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
و ليس بشكل طفيف،
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
إنما بشكل كبير.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
و لم يكن الأمر مهم بالنسبة لي حتى عمر ال27.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
هنا حين بدأت بتأليف الأغاني، و مع ذلك
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
لقد عزفتها لنفسي فقط.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
مجرد معرفتي أن زملائي بالسكن موجودين بالمنزل كان يجعلني متوتر.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
لكن بعد بضعة سنوات، تأليف الأغاني وحده لم يعد كافياً.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
كانت عندي كل هذه القصص و الأفكار، و أردت أن أشارك الناس بها،
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
لكن من الناحية الجسمية، لم أكن قادر على ذلك.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
كان لدي هذا الخوف الغير منطقي.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
لكن كلما كتبت أكثر، و كلما تدربت،
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
كلما زادت رغبتي بالأداء.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
فهكذا في أسبوع عيد ميلادي ال30،
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
قررت أنني سوف أذهب إلى هذا المقهى المحلي للأداء الحر،
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
و سوف أتخطى هذا الخوف.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
حسناً، عندما وصلت إلى هناك، لقد كان المكان مزدحم.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
لقد كان هناك حوالي 20 شخص هناك.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(ضحك)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
و بدا جميعهم غاضب.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
لكني أخذت نفس عميق، و سجلّت للتقديم،
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
و شعرت بشعور جيد جداً.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
جيد جداً، حتى حوالي ال10 دقائق قبل دوري،
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
حينما تمرّد كل جسمي، و اعترتني موجة القلق هذه.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
الآن، عندما تصاب بالخوف، يبدأ جهازك العصبي السمبثاوي بالعمل.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
فيزداد الأدرنالين، و يتسارع نبض قلبك،
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
و يزيد معدل تنفسك.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
ثم تبدأ أجهزتك الحيوية الأخرى بالتوقف عن العمل، كالهضم. (ضحك)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
فيصاب فمك بالجفاف، و يتوقف وصول الدم إلى الأطراف.
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
فتتوقف أصابعك عن العمل.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
يتوسع بؤبؤا عينيك، تتقلص عضلاتك، تشعر بأنك "سبيدي" (بطل مجلات مصورة)،
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
أي يصبح جسمك متحمس جداً. (ضحك)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
تلك الحالة لا تساعد على أداء الموسيقى الشعبية.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(ضحك)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
أعني، إن جهازك العصبي غبي.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
حقاً؟ ألفا سنة من تطور البشر، و لا يزال لا يستطيع التفرقة
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
بين نمر ذي أنياب كبيرة و 20 من المغنيين الشعبيين
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
في ليلة الأداء الحر يوم الثلاثاء؟
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(ضحك)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
لم يسبق لي أن كنت أكثر خوفاً -- حتى الآن.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(تصفيق و هتاف)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
ثم حلّ دوري،
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
و بطريقة ما، تمالكت نفسي و صعدت على المسرح، بدأت بأغنيتي،
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
فقتحت فمي لأغني البيت الأول،
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
و هذا الاهتزاز الرهيب كلياً --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
تعرف، كيف يرتعش صوتك -- بدأ بالخروج.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
و هذا ليس من النوع المحبب من الاهتزاز، كالذي يمتلكه مغني أوبرا،
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
إن جسمي يرتعش بأكمله من الخوف.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
أعني، إنه كابوس.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
كنت محرج، و بدا الجمهور منزعج بشكل واضح،
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
كل تركيزهم كان على توتري.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
لقد كان الوضع سيء جداً.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
لكن هذه كانت تجربتي الأولى الواقعية كمغني فردي و مؤلف أغاني.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
و أمر جيد قد حصل -- لقد حصلت على فكرة
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
عن التواصل مع الجمهور الذي كنت أريده.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
و أردت المزيد. لكني عرفت أنني بحاجة إلى تخطي هذا التوتر.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
في تلك الليلة قطعت على نفسي وعداً: سوف أعود كل أسبوع
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
إلى أن أتخلص من التوتر.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
و فعلت. عدت كل أسبوع،
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
و بالطبع، أسبوع بعد أسبوع،
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
لم يتحسن الأمر بتاتاً. لقد تكرر الأمر كل أسبوع. (ضحك)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
لم أستطع التخلص منه.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
و هنا حصل لي تجلي.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
و أذكر ذلك جيداً جداً، لأن ذلك لا يحصل كثيراً. (ضحك)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
كل ما كان علي فعله هو كتابة أغنية تستغل توتري.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
الأغنية الوحيدة التي تبدو صادقة عندما أصاب برهاب المسرح،
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
و كلما زاد توتري،
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
كلما كان أداء الأغنية أفضل. أمر سهل.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
لذا بدأت بكتابة أغنية عن المعاناة من رهاب المسرح.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
في البداية، الإقرار بالمشكلة،
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
العوارض الجسمية، كيفية شعوري،
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
كيف قد يشعر المستمع.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
و أيضاً الأخذ بعين الاعتبار أشياء كصوتي المهتز،
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
و لقد علمت أني سوف أغني حوالي نصف جواب موسيقي أعلى من العادة،
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
لأني كنت متوتر.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
بوجود أغنية تفسر ما الذي كان يحدث لي،
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
بينما كان يحدث لي،
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
قد أعطى للجمهور الإذن للتفكير به.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
لم يكونوا بحاجة لأن يشعروا بالسوء حيال توتري،
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
كانوا قادرين على الشعور به معي،
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
و جميعنا كنا عائلة واحدة كبيرة، متوترة،و منزعجة. (ضحك)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
بالتفكير بجمهوري، بتقبّلي و استغلال مشكلتي،
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
لقد كنت قادراً على أخذ شيء كان يعيق تقدمي،
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
و تحويله إلى شيء أصبح أساسي في نجاحي.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
و كتابتي لأغنية رهاب المسرح سمح لي بتخطي هذه المشكلة الكبيرة جداً
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
التي تحصل في بداية الأداء.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
و ثم استطعت المضي قدماً، و أداء بقية أغانيي
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
مع القليل جداً من الراحة.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
و في النهاية، مع مرور الوقت، لم أعد بحاجة إلى أن أغني أغنية رهاب المسرح أبداً.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
باستثناء عندما أكون متوتراً جداً، كالآن. (ضحك)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
هل من الممكن أن أؤدي أغنية رهاب المسرح لأجلكم؟
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(تصفيق)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
هل يمكنني الحصول على رشفة ماء؟
04:55
(Music)
94
295715
3951
(موسيقى)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
شكراً.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫إنني لا أمزح، أتعلمون♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ رهاب المسرح هذا حقيقي. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ و إن كنت في الأعلى هنا أرتجف و أغني، ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ حسناً، سوف تعلمون كيف أشعر. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ و الأخطاء التي سوف أقترفها، ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ الاهتزاز الذي سببه ارتعاش كل جسمي ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ بينما أنتم تجلسون هنا تشعرون بالاحراج لأجلي، ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ حسناً، أنتم لستم بحاجة لأن تفعلوا ذلك. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ حسناً، قليلاً من الممكن. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(ضحك)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ و ربما سأحاول تخيلكم جميعاً عراة ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ لكن الغناء أمام غرباء عراة يرعبني أكثر مما أحد يتصور. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ لن أشرح هذا مطولاً، ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ لكن ثقتي بشكلي لم تكن أبداً مصدر قوتي. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ لذا بصراحة، أتمنى أن ترتدوا جميعكم ملابس، ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ أعني، إنكم حتى لستم عراة حقاً. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ و أنا الشخص صاحب المشكلة. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ و تقولون لي، لا تقلق كثيراً، سوف تكون رائعاً. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ لكني أنا الذي أعيش مع نفسي ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ و أعلم كيف أصبح. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ نصيحتكم لطيفة لكنها متأخرة. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ هذا إن لم تكن متعالية قليلاً. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ و هذه النبرة الساخرة لا تساعدني عندما أغني. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ لكن لا يجب علينا أن نتكلم عن هذه الأمور الآن، ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ حقاً، إني على المسرح، و أنتم الحضور. مرحباً. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ و إني لست أسخر من خوف منطقي، يحميني، ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ و إن لم أكن جاهزأً لمواجهة هذا، ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ من المؤكد ما كنت لأكون هنا. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ لكني إن نشّذت بنغمة بشكل واضح، ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ سوف تعلمون أنني أتعافى ببطء لكن بثبات. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ و لربما في الأسبوع القادم، قد أستطيع أن أعزف على جيتاري ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ و صوتي نقي نقاء الماء، و الجميع يغني. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ لكني على الأغلب سوف أقف و أبدأ بالغناء، ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ و أحبالي الصوتية تتحرك، ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ بسرعات أعلى بقليل من الصوت. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7