How I beat stage fright | Joe Kowan

647,085 views ・ 2014-01-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Małgosia Makowska
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Joe Kowan: Mam tremę sceniczną.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Zawsze miałem,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
i to nie małą,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
ale ogromną.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Nie miało to znaczenia, dopóki nie skończyłem 27 lat.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Wtedy zacząłem pisać piosenki,
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
ale grałem je tylko dla siebie.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Świadomość, że moi współlokatorzy są w domu była krepująca.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Po kilku latach pisanie piosenek przestało mi wystarczać.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Miałem wiele opowieści i pomysłów, którymi chciałem podzielić się z innymi,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ale fizjologicznie nie umiałem tego zrobić.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Ogarniał mnie irracjonalny lęk.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Im więcej pisałem i ćwiczyłem,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
tym bardziej chciałem występować.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
W dniu moich 30 urodzin,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
poszedłem do baru, w którym każdy może zaśpiewać,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
by skończyć z tym strachem.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Kiedy tam dotarłem, bar był pełen ludzi.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Jakieś 20 osób.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Śmiech)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
Wszyscy wyglądali na wściekłych.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Wziąłem głęboki oddech, wpisałem się na listę
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
i poczułem się całkiem dobrze.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Jakieś 10 minut przed występem
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
całe moje ciało się zbuntowało, i oblała mnie fala paniki.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Kiedy czujemy strach, włącza się nasz współczulny system nerwowy.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Następuje przypływ adrenaliny, rośnie puls,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
oddech przyspiesza.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Wszystkie systemy zbędne do przetrwania, na przykład trawienny, przestają działać. (Śmiech)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Zasycha nam w ustach, krew przestaje dopływać do kończyn,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
a więc palce nie działają.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Źrenice się rozszerzają, mięśnie napinają, wyostrza się szósty zmysł.
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
Nasze ciało jest całe nakręcone. (Śmiech)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Taki stan nie sprzyja graniu muzyki folk.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Śmiech)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Nasz system nerwowy jest ogłupiały.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Poważnie? Dwa tysiące lat ludzkiej ewolucji, a on nadal nie potrafi odróżnić
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
tygrysa szablozębnego od 20 wykonawców folk
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
siedzących w pubie
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
we wtorkowy wieczór? (Śmiech)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nigdy w życiu nie byłem bardziej przerażony. Aż do teraz.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Śmiech i brawa)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Nadeszła moja kolej.
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
Zdołałem wejść na scenę i zacząć śpiewać.
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
Otworzyłem usta, by zaśpiewać pierwszy wers,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
a tu takie okropne vibrato,
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
pojawiące się, gdy trzęsie nam się głos.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
To nie dobre vibrato, w stylu śpiewaka operowego,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
to całe moje ciało trzęsie się ze strachu.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Koszmar.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Czuję zakłopotanie, publiczność nie wie, co zrobić,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
skupiają się na mojej niedyspozycji.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Naprawdę było źle.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Takie było pierwsze doświadczenie w roli solowego piosenkarza i autora piosenek.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Jednak zdarzyło się coś dobrego, przez moment uchwyciłem
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
nić porozumienia z publicznością, na co liczyłem.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Chciałem więcej. Ale wiedziałem, że muszę pokonać własne nerwy.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Tego wieczoru obiecałem sobie wracać tam co tydzień,
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
dopóki już nie będę niespokojny.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
Tak zrobiłem. Wracałem każdego tygodnia,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
i tydzień za tygodniem,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
nie było poprawy - to samo. (Śmiech)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nie potrafiłem się przełamać.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
Właśnie wtedy mnie olśniło.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Pamiętam to bo nieczęsto miewam olśnienia. (Śmiech)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Musiałem napisać piosenkę, która wykorzysta moje nerwy,
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
i zabrzmi autentycznie podczas odczuwania tremy,
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
a im byłbym bardziej stremowany,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
tym lepsza byłaby piosenka. Prościzna.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Zacząłem pisanie piosenki o tremie.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Najpierw musiałem przyznać się do problemu,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
opisać jego fizyczne objawy, odczucia
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
i jak może odebrać to słuchacz.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Należało wziąć pod uwagę mój drżący głos,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
a wiedziałem, że będę śpiewać o oktawę wyżej niż zazwyczaj,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
bo będę zdenerwowany.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Śpiewając piosenkę, która tłumaczyła widowni mój stan,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
podczas jego doświadczania,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
dawałem widowni pozwolenie na przemyślenie tego.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Nie musieliby się litować nad moim zdenerwowaniem.
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
Mogliby poczuć to ze mną,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
i bylibyśmy jedną wielką, szczęśliwą, zakłopotaną rodziną w stresie. (Śmiech)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Myśląc o mojej widowni, akceptując mój problem i wykorzystując go,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
mogłem wykorzystać blokadę mojego rozwoju,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
i zamienić ją w czynnik sukcesu.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Napisanie piosenki o tremie pozwoliło mi pokonać największy problem
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
na samym początku występu.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Potem mogłem grać kolejne piosenki,
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
mając trochę większą swobodę.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Z czasem zniknęła potrzeba grania piosenki o tremie.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Z wyjątkiem sytuacji, kiedy czuję duże stres, jak teraz. (Śmiech)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Mogę wam teraz zagrać piosenkę o tremie?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Brawa)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Może łyczek wody?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Muzyka)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Dziękuję.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Wiecie, nie żartuję, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ ta trema jest prawdziwa. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ A kiedy tu stoję, trzęsę się i śpiewam, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ wiecie jak się czuję. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ Moim błędem byłoby to tremolo ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ wywołane drżeniem ze strachu. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Siedzicie tu i litujecie się nade mną, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ ale nie musicie. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ No dobra, może troszkę. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Śmiech)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ Może spróbuję wyobrazić sobie was nago. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Śpiewanie do tłumu nagich nieznajomych jest jeszcze bardziej przerażające. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Koniec z tą dyskusją. ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ Moje ciało nigdy nie budziło we mnie dumy. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Więc naprawdę wolałbym, żebyście się ubrali. ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Naprawdę nie jesteście nadzy, ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ to ja mam problem. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ Mówisz, nie martw się, będziesz świetny. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ale znam sam siebie ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ i wiem, jak to bywa. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Dobra rada, ale spóźniona. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ A nawet nieco protekcjonalna. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ A sarkastyczny ton nie pomaga mi śpiewać. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Lepiej nie mówmy o tym teraz, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ bo to ja jestem na scenie, a Ty jesteś w tłumie. Cześć. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ Nie nabijam się z nieokiełznanego, irracjonalnego strachu, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ bo gdybym nie był gotowy mu sprostać, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ nie byłoby mnie tutaj. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Jeśli uda mi się zaśpiewać coś czysto, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ to będzie znak, że powoli mi przechodzi. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Może w przyszłym tygodniu zagram na gitarze, ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ mój głos zabrzmi czysto, a wszyscy zaśpiewają ze mną. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Ale pewnie wyjdę na scenę i zacznę śpiewać, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ a moje struny głosowe będą poruszać się ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ trochę szybciej niż dźwięk. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7