How I beat stage fright | Joe Kowan

648,375 views ・ 2014-01-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Török Lektor: Anna Patai
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Lámpalázas vagyok.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Mindig is az voltam,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
és nem csak kicsit.
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
Nagyon.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
27 éves koromig nem volt jelentősége.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Akkor kezdtem dalokat írni, és akkoriban
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
csak magamnak játszottam őket.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Már attól is zavarba jöttem, ha tudtam, hogy a lakótársaim otthon vannak.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
De pár évvel később a dalírás már nem volt elég.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Történeteim és ötleteim voltak, amiket meg akartam osztani másokkal,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
de egyszerűen képtelen voltam rá.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Irracionális félelmeim voltak.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
De minél többet írtam, és gyakoroltam,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
annál inkább fel akartam lépni.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Így a 30. születésnapom hetében
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
elhatároztam, hogy fellépek egy nyílt mikrofon estén,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
és túlteszem magam a félelmemen.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Mikor megérkeztem, láttam, hogy tömeg van.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Voltak vagy húszan.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Nevetés)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
Mérgesnek tűntek.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
De vettem egy mély levegőt, és felírtam magam a listára,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
ami nagyon jó érzés volt.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Jó érzés volt 10 perccel a fellépésem előttig,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
amikor a testem tiltakozott, és a szorongás érzése úrrá lett rajtam.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Félelem esetén a szimpatikus idegrendszer bekapcsol.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Elönt az adrenalin, felgyorsul a szívverés,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
gyorsabban vesszük a levegőt.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Aztán a kevésbé fontos rendszerek leállnak, mint például az emésztés.
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Kiszárad a szánk, a vér nem jut el a végtagokba,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
így az ujjaink nem működnek.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Kitágul a pupilla, összehúzódnak az izmok.
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
Lényegében a tested harcra kész.
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Ez az állapot nem hasznos a zenéléshez.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Nevetés)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Az idegrendszerünk egy idióta.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Ez komoly? Kétszázezer évnyi fejlődés, és a szervezetünk nem tudja a különbséget
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
egy kardfogú tigris és 20 folkénekes között,
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
akik összegyűltek kedd este, hogy játsszanak?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Nevetés)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Sosem voltam még olyan rémült - mostanáig.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Nevetés és taps)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Sorra kerültem,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
valahogy felmentem a színpadra, elkezdtem a dalt,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
énekre nyitottam a számat,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
és egy teljesen borzalmas vibrátó --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
amikor megremeg a hangunk, hagyta el a számat.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
De nem egy jó fajta vibrátó, mint egy operaénekesé,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
hanem az a fajta, amit a rémület okoz.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Teljes rémálom.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Zavarban vagyok, a közönség is zavarban van,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
figyelik, hogy milyen kínos helyzetben vagyok.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Olyan rossz volt.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
De ez csak az első tapasztalatom volt énekes-dalíróként.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
De valami jó is történt. Megéreztem a legapróbb jelét
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
a közönség figyelmének, amiben bíztam.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
És többre vágytam. De tudtam, hogy le kell küzdenem az idegességemet.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Aznap este megfogadtam, hogy minden héten visszamegyek,
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
amíg le nem küzdöm az idegességet.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
És így is lett. Minden héten visszamentem,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
és ahogy lennie kell, hétről hétre,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
semmi sem változott. Minden héten ugyanaz történt. (Nevetés)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nem tudtam leküzdeni.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
És ekkor megvilágosodtam.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Amire jól emlékszem, mert nem gyakran vannak megvilágosodásaim.
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Írnom kellett egy dalt, ami az idegességemre épít.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Ami csak akkor hiteles, ha lámpalázam van,
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
és minél idegesebb vagyok,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
annál jobbnak tűnik a dal. Egyszerű.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Elkezdtem írni egy dalt a lámpalázról.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Először beismerve a problémámat,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
a fizikai megnyilvánulását az érzelmeimnek,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
és hogy a közönség hogyan érezhet.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Aztán számba vettem a remegő hangomat,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
és tudtam, hogy nagyjából fél oktávval magasabban énekelek majd a kelleténél,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
az idegesség miatt.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Egy dal, ami mindarról szólt, amit átélek,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
ami épp történik velem,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
ez lehetővé tette a közönségnek, hogy átgondolja mindezt.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Nem kellett zavarban lenniük az én idegességem miatt,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
hanem átélhették velem együtt,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
és együtt egy nagy, vidám, ideges, zavarban levő család lehettünk. (Nevetés)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
A közönségre gondolva, és a problémámat kihasználva
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
felhasználtam valamit, ami gátolta a fejlődésemet,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
és azzá változtattam, amire szükségem volt a siker eléréséhez.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
És a lámpalázról szóló dal átlendített a problémán
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
az előadásom kezdetén.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
És így továbbléphettem, és eljátszattam a többi dalt
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
egy kicsit könnyedebben.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
És egy idő után már nem is kellett eljátszanom a lámpalázas dalt.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Csak amikor nagyon ideges voltam, mint például most. (Nevetés)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Nem baj, ha eljátszom a dalt?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Taps)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Ihatnék egy kortyot?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Zene)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Köszönöm.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
Ez nem vicc, higgyék el.
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
A lámpaláz valós.
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
Remegek és énekelek,
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
láthatják, milyen érzés ez.
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
Látják, elrontok ezt-azt,
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
a tremolót csak a reszketésem okozza.
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
Látom, hogy kínosan érzik magukat miattam,
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
de ne tegyék.
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
Csak egy kicsikét.
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Nevetés)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
Elképzelem magukat meztelenül.
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
De hogy meztelen embereknek énekeljek, az még riasztóbb, mint bármi más.
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
Ebbe ne menjünk bele,
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
de az önképem sosem volt erősségem.
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
Tehát jobb ha önökön marad a ruha,
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
nem mintha levették volna.
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
Nekem van gondom.
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
Azt mondják, ne izguljak, menni fog.
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
De nekem kell magammal élnem,
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
és tudom, milyen az.
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
Tanácsuk kedves, de kései.
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
És egy kissé leereszkedő.
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
A szarkasztikus modor nem segít, ha énekelek,
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
de ebbe inkább ne menjünk bele,
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
én állok a színpadon, maguk a tömegben. Üdv!
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
Nem csinálok viccet egy dédelgetett, valós félelemből,
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
és ha nem állnék készen erre,
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
tuti biztos, hogy nem állnék itt.
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
És ha egy hang is tiszta volt,
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
tudhatják, hogy kezdek belejönni lassan, de biztosan.
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
Talán jövő héten jól játszom majd,
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
hangom kristálytiszta lesz, és mindenki dalol.
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
Azt hiszem, most belendülök, és rázendítek,
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
a hangszálaim bemelegednek,
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
a hangsebességnél egy kissé gyorsabban.
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7