How I beat stage fright | Joe Kowan

647,085 views ・ 2014-01-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Lukec
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Joe Kowan: Imam strah od javnih nastupa.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Uvijek sam imao strah od javnih nastupa
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
i to ne malen strah,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
već veliki strah.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
I to nije uopće bilo bitno do moje 27. godine.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Tada sam počeo pisati pjesme, i čak tada
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
sam ih svirao samo za sebe.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Bilo bi mi neugodno i već kad bih znao da su moji cimeri u kući.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Ali nakon par godina, samo pisanje pjesama nije bilo dovoljno.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Imao sam te priče i ideje, i želio sam ih podijeliti s ljudima,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ali psihološki, nisam to mogao učiniti.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Imao sam taj iracionalni strah.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Što sam više pisao i što sam više vježbao,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
više sam želio nastupati.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Dakle, u tjednu mog tridesetog rođendana
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
odlučio sam otići na lokalni otvoreni mikrofon
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
i ostaviti taj strah iza sebe.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Pa, kad sam stigao ondje, bilo je puno.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Bilo je dvadesetak ljudi ondje.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Smijeh)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
I izgledali su ljuto.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Ali udahnuo sam duboko i prijavio se za sviranje,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
i osjećao sam se poprilično dobro.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Poprilično dobro do otprilike deset minuta prije nego što je došao red na mene,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
kada mi se cijelo tijelo pobunilo i preplavio me val anksioznosti.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Kada osjetiš strah, tvoj simpatički živčani sustav proradi.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Osjetiš nalet adrenalina, puls ti se poveća,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
disanje ti se ubrza.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Sljedeće, tvoj nebitni sistemi se počnu gasiti, poput probave. (Smijeh)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Pa ti se usta počnu sušiti, krv ti se počne preusmjeravati iz ekstremiteta
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
i prsti ti više ne rade.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Zjenice ti se prošire, mišići ti se stegnu, tvoje Spiderman osjetilo zabruji,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
u osnovi ti cijelo tijelo postane spremno za uzbunu.
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Takvo stanje nije pogodno za izvođenje folk glazbe.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Smijeh)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Mislim, tvoj živčani sustav je idiot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Stvarno? Dvije stotine tisuća godina ljudske evolucije, i još uvijek ne može razlikovati
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
sabljastozubog tigra i dvadeset folk pjevača
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
na večeri otvorenog mikrofona utorkom?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Smijeh)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nikad nisam bio toliko prestravljen -- dosad.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Smijeh i navijanje)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Tada je došao red na mene,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
i nekako se popnem na pozornicu, počnem svoju pjesmu,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
otvorim usta da otpjevam prvi stih
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
i ovaj potpuno jezovit vibrato --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
znate, kad ti glas zatreperi -- počne izlaziti.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
To nije dobra vrsta vibrata, kakav ima operni pjevač.
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
Ovo je samo moje cijelo tijelo u grčevima od straha.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
To je noćna mora.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Sramota me, publici je očito neugodno,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
i usredotočeni su na moju neugodu.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Bilo je jako loše.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Ali to je bilo moje prvo pravo iskustvo kao kantautora,
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
I nešto dobro se dogodilo -- imao sam najmanji mali uvid
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
u onu povezanost s publikom kojoj sam se nadao.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Želio sam još ali sam znao da moram nadići tu nervozu.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Tu noć sam si nešto obećao: da ću se vraćati svaki tjedan
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
sve dok ne budem više nervozan.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
I jesam. Vraćao sam se svaki tjedan,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
i zaista, tjedan za tjednom
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
nije bilo ništa bolje. Ista se stvar događala svaki tjedan. (Smijeh)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nisam se mogao toga otresti.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
I tada sam dobio prosvjetljenje.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Sjećam ga se jako dobro jer ne dobivam često prosvjetljenja. (Smijeh)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Samo sam morao napisati pjesmu o svojoj nervozi.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
To se čini autentičnim samo kad imam strah od nastupanja
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
i što sam bio nervozniji
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
to bi pjesma bila bolja. Lako.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Pa sam počeo pisati pjesmu o strahu od nastupanja.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Prvo, priznavanje problema,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
fizičke manifestacije, kako bi se osjećao,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
kako bi se slušatelji mogli osjećati.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
I računajući na stvari poput drhtavog glasa,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
a znao sam da ću pjevati pola oktave više nego inače,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
jer sam bio nervozan.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Imati pjesmu koja objašnjava što se sa mnom događalo,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
dok se to događalo,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
dalo je publici dopuštenje da razmišljaju o tome.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Nisu se morali osjećati loše zbog mene jer sam bio nervozan,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
mogli su to doživjeti sa mnom
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
i bili smo jedna velika, nervozna, neugodna obitelj. (Smijeh)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Misleći na moju publiku, prihvaćajući i iskorištavajući moj problem,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
mogao sam uzeti nešto što je blokiralo moj napredak,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
i pretvoriti to u nešto nužno za moj uspjeh.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Ta pjesma o strahu od javnog nastupa omogućila mi je da prođem najveći problem
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
odmah na početku nastupa.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Tada sam mogao nastaviti i svirati ostale svoje pjesme
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
sa samo malo više olakšanja.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Na kraju, s vremenom, uopće nisam morao svirati tu pjesmu o strahu od javnog nastupa.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Osim kad sam bio jako nervozan, kao što sam sad. (Smijeh)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Bi li bilo u redu da vam sada odsviram tu pjesmu?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Pljesak)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Mogu li dobiti gutljaj vode?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Glazba)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Hvala.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Ne šalim se, znate,♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ ovaj strah od nastupa je stvaran. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ I ako ovdje drhtim i pjevam, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ pa, znat ćete kako se osjećam. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ I pogreška koju ću činiti, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ tremor uzrokovan trešnjom cijelog mog tijela. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Dok vi sjedite i neugodno vam je zbog mene, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ pa, ne treba vam biti. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Pa, možda samo malo. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Smijeh)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ I možda ću vas sve pokušati zamisliti bez odjeće. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Ali pjevanje pred golim strancima me straši više nego što možete zamisliti. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Neću dugo o ovome, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ ali slika o mom tijelu mi nikad nije bila jača strana. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Pa iskreno, volio bih da se svi obučete. ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Mislim, zapravo niste ni goli. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Ja sam onaj s problemom. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ I kažete mi: ne brini toliko, bit ćeš odličan. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ali ja sam onaj koji živi sa mnom ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ i znam kakav postanem. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Vaš savjet je nježan, ali kasan, ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ a možda pomalo dolazi s visoka. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ Taj sarkastični ton mi ne pomaže kad pjevam. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Ali ne bismo trebali pričati o tim stvarima sada. ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ Stvarno, ja sam na pozornici a vi u publici. Bok! ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ I ne ismijavam urođeni, iracionalni strah, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ i da se nisam spreman suočiti se s ovim, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ zasigurno ne bih bio ovdje. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Ali ako jednu notu otpjevam jasno, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ znat ćete da se oporavljam polako, ali sigurno. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ I možda ću sljedeći tjedan namjestiti gitaru da svira ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ moj glas bistar kao voda i svi pjevaju. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Ali vjerojatno ću se samo popeti i početi svirati, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ svoje glasnice pokretati, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ brzinom malo bržom od zvuka. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7