How I beat stage fright | Joe Kowan

650,209 views ・ 2014-01-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rute Lencastre Revisora: Nez Ribeiro
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Eu tenho medo do palco.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Sempre tive medo do palco,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
e não só um bocadinho,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
é um bocadinho grande.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
E isso nem sequer importava até eu ter 27 anos.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Foi aí que comecei a escrever canções, mas mesmo nessa altura,
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
eu só as tocava para mim.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Só por saber que os meus colegas de quarto estavam na mesma casa deixava-me desconfortável.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Mas passados uns dois anos, só escrever canções não era suficiente.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Eu tinha tantas histórias e ideias, e queria partilhá-las com outras pessoas.
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
Mas fisiologicamente, eu não conseguia.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Eu tinha um medo irracional.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Mas quanto mais escrevia, e quanto mais praticava,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
mais queria tocar para os outros.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Então na semana do meu 30.º aniversário,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
decidi que iria a uma sessão de microfone aberto local,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
e deixar este medo para trás.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Bem, quando lá cheguei, estava cheio.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Havia tipo, 20 pessoas lá.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Risos)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
E todas pareciam zangadas.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Mas eu respirei fundo, e inscrevi-me para tocar,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
e senti-me bastante bem.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Bastante bem, até cerca de 10 minutos antes da minha vez,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
quando todo o meu corpo se revoltou, e uma onda de ansiedade tomou conta de mim.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Quando se sente medo, o nosso sistema nervoso simpático entra em ação.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Dá-nos uma onda de adrenalina, o nosso batimento cardíaco aumenta,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
a nossa respiração acelera.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
A seguir, os nossos sistemas não-essenciais começam a desligar-se, como a digestão. (Risos)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Por isso a nossa boca fica seca, e o sangue foge das extremidades,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
portanto, os nosso dedos já não funcionam.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
As pupilas dilatam-se, os músculos contraem-se, o nosso sentido de Homem-Aranha dá o alarme,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
basicamente todo o nosso corpo tem o dedo no gatilho. (Risos)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Este estado não é bom para tocar música folclórica.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Risos)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Quer dizer, o nosso sistema nervoso é um idiota.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
A sério? Duzentos milhares de anos de evolução humana, e continua sem saber a diferença
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
entre um tigre dente-de-sabre e 20 cantores de folclore
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
numa noite de terça-feira de microfone aberto?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Risos)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Eu nunca estive mais aterrorizado — até agora.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Risos e aplausos)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Então, quando chegou a minha vez,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
e de alguma forma, eu consigo chegar ao palco, começo a minha canção,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
abro a boca para cantar pela primeira vez,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
e um horrível vibrato
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
— sabem, quando a voz vibra — é o que sai.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
E isto não é o bom tipo de vibrato, como o de um cantor de opera,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
isto é o meu corpo inteiro a convulsar com medo.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Quer dizer, é um pesadelo.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Eu estou envergonhado, o público está claramente desconfortável,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
eles estão focados no meu desconforto.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Foi tão mau.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Mas isso foi a minha primeira experiência a sério como um cantor-compositor.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
E algo bom aconteceu — eu tive um minúsculo vislumbre
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
daquela conexão com o público de que eu estava à espera.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
E eu queria mais. Mas eu sabia que tinha que ultrapassar este nervosismo.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Naquela noite prometi a mim mesmo: eu iria voltar todas as semanas
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
até deixar de ficar nervoso.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
E foi o que fiz. Voltei todas as semanas,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
e de facto, semana após semana,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
não melhorou. Aconteceu o mesmo todas as semanas. (Risos)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Não me conseguia livrar dos nervos.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
E foi aí que tive uma epifania.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
E lembro-me muito bem, porque eu não tenho muitas epifanias. (Risos)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Tudo o que eu tinha que fazer era escrever uma canção que explorasse o meu nervosismo.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Que só parecesse autêntica quando tivesse medo do palco,
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
e quanto mais nervoso estivesse,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
melhor seria a canção. Simples.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Por isso, comecei a escrever uma canção sobre ter medo do palco.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Primeiro, confessando o meu problema,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
as manifestações físicas, como me sentia,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
como o ouvinte se sentiria.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
E depois tendo em conta a minha voz a tremer,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
e eu sabia que ia cantar mais ou menos meia nota acima do normal,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
porque estava nervoso.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Ao ter uma canção que explicava o que me estava a acontecer,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
enquanto estava a acontecer,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
dava permissão ao público para pensar nisso.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Não tinham que se sentir mal por eu estar nervoso,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
podiam partilhar a experiência comigo,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
e assim éramos todos uma família grande, nervosa e desconfortável. (Risos)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Ao pensar no meu público, aceitando e explorando o meu problema,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
fui capaz de pegar em algo que me estava a bloquear o progresso,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
e torná-lo em algo que era essencial para o meu sucesso.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
E ter a música sobre o medo do palco deixou-me ultrapassar aquele grande problema
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
logo no início de um espetáculo.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
E depois podia prosseguir, e tocar o resto das minhas canções
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
com um bocadinho mais de à vontade.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
E, eventualmente, eu não precisei de tocar a canção do medo do palco, de todo.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Exceto quando estava mesmo nervoso, como agora. (Risos)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Não se importam se eu tocar a música do medo do palco para vocês?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Aplausos)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Posso beber um pouco de água?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Música)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Obrigado.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Não estou a brincar, sabem, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ este medo do palco é real. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ E se estou aqui a tremer e cantar, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ bem, vocês saberão como me sinto. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ E o erro que estaria a cometer, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ o 'tremolo' causado pelo meu corpo a tremer. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Enquanto se sentam aí envergonhados por mim, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ Bem, vocês não têm de estar. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Bem, talvez só um pouco. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Risos)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ E talvez eu vos tente imaginar a todos sem roupa. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Mas cantar à frente de estranhos todos nus assusta-me mais do que alguém possa imaginar. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Não para discutir isto prolongadamente, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ mas a minha imagem nunca foi o meu ponto forte. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Por isso, francamente, gostava que todos se vestissem, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Quer dizer, nem sequer estão mesmo nus. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ E sou eu quem tem o problema. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ E vocês dizem-me: "Não te preocupes tanto, vais sair-te lindamente." ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Mas sou eu que vivo comigo ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ e eu sei como fico. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ O vosso conselho é gentil, mas vem tarde. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Senão mesmo um pouco condescendente. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ E esse tom sarcástico não me ajuda enquanto canto. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Mas não devíamos falar destas coisas agora ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ realmente, eu estou no palco, e vocês estão na multidão. Olá. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ E eu não estou a gozar com um medo completamente irracional, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ e se eu não estivesse preparado para enfrentar isto, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ com certeza não estaria aqui. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Mas se soltar uma nota claramente, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ saberão que estou a recuperar lenta mas seguramente. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ E talvez para a semana, estarei a tocar lindamente a minha guitarra ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ a minha voz clara como a água, e todos a cantar comigo. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Mas, provavelmente, levantar-me-ei apenas e começarei a tocar, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ cordas vocais a mexer, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ a velocidades ligeiramente mais rápidas do que o som. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7