How I beat stage fright | Joe Kowan

647,085 views ・ 2014-01-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miroslav Čeliga Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Mám strach z vystupovania.
Vždy som mal trému,
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
a nie iba trochu,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
ale veľmi.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Do 27. roku mi to ani nevadilo.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Vtedy som začal písať piesne a dokonca aj potom
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
som hral iba pre seba.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Iba vedieť, že moji spolubývajúci boli so mnou v jednom dome, bolo nepríjemné.
Ale po pár rokoch mi nestačilo iba skladať piesne.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Mal som príbehy a nápady a chcel som sa o ne deliť s ľuďmi,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ale z fyziologického hľadiska som to nemohol urobiť.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Mal som ten iracionálny strach.
Ale čím viac som písal a cvičil,
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
tým viac som chcel vystupovať.
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Takže, v týždeň, keď som mal 38. narodeniny,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
som sa rozhodol, že pôjdem do miestneho speváckeho klubu
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
a zanechám ten strach.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Ale keď som tam prišiel, bolo to preplnené.
Bolo tam asi 20 ľudí.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
(smiech)
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
A všetci vyzerali nahnevane.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Ale ja som sa zhlboka nadýchol a prihlásil som sa, že niečo zahrám,
a cítil som sa dosť dobre.
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Dosť dobre až do asi 10 minút pred tým, ako na mňa prišiel rad,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
keď sa celé moje vzbúrilo a zaplavila ma vlna úzkosti.
Keď zažijete strach, naštartuje sa vám súcitný nervový systém.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Takže máte adrenalín, zvyšuje sa srdcová frekvencia,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
vaše dýchanie sa zrýchľuje.
Ďalej, vaše menej podstatné systémy, ako je trávenie, sa zastavujú. (smiech)
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Takže vám vyschne v ústach a krv je odvádzaná z končatín
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
a vaše prsty prestanú fungovať.
Zreničky sa rozšíria, svaly sa stiahnu, vnímate, že niečo nie je v poriadku,
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
celé telo je v podstate super nabudené. (smiech)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Taký stav nie je priaznivý pre hranie folkovej hudby.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(smiech)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Myslím, že váš nervový systém je idiot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Vážne? Dvesto tisíc rokov ľudskej evolúcie a stále nedokáže poznať rozdiel
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
medzi šabľozubým tigrom a 20 folkovými spevákmi
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
v utorok večer v speváckom klube?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(smiech)
Nikdy som nebol viac vyľakaný – až doteraz.
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
(smiech a jasot)
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
A tak prišiel rad na mňa,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
nejako som sa dostal na javisko a začal so svojou piesňou.
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
Otvorím ústa, aby som zaspieval prvý riadok,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
a vyšlo zo mňa úplne hrozné vibrato –
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
poznáte to, keď sa vám zatrasie hlas.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
A to nie je ten dobrý druh vibrata, aký má operný spevák,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
toto je celé moje telo v kŕčovom strachu.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Chcem povedať, je to nočná mora.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Som v rozpakoch, publikum sa zreteľne necíti príjemne,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
zamerali sa na moju nepohodu.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Bolo to také hrozné.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Ale taká bola moja prvá skúsenosť sólového speváka a skladateľa.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Ale stalo sa niečo dobré – bol tam maličký náznak
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
spojenia s publikom, v ktorý som dúfal.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
A chcel som viac. Ale vedel som, že sa musím dostať cez tú nervozitu.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
V tú noc som si sľúbil: vrátim sa sem každý týždeň,
až kým nebudem vôbec nervózny.
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
A to som aj urobil. Prichádzal som každý týždeň.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
A samozrejme, týždeň čo týždeň,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
nebolo to ani o trochu lepšie. Každý týždeň to bolo rovnaké. (smiech)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nemohol som sa toho zbaviť.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
A vtedy som mal zjavenie.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
A pamätám si to veľmi dobre, pretože nemám veľa zjavení. (smiech)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Musel som napísať pieseň, v ktorej využijem svoju nervozitu.
To znie vierohodne, keď mám trému,
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
a čím viac som bol nervózny,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
tým lepšia bola pieseň. Jednoduché.
Tak som začal skladať pieseň o tom, ako mať trému.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Po prvé, priznať sa k problému,
k fyzickým prejavom, tak ako ich cítim a ako ich poslucháč môže vnímať.
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
A potom zodpovednosť za veci ako môj neistý hlas,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
vedel som, že budem spievať asi o pol oktávy vyššie než obvykle,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
pretože som bol nervózny.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Tým, že pieseň vysvetlila, čo sa so mnou deje,
keď sa to dialo, dalo to publiku dovolenie o tom premýšľať.
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Oni sa nemuseli cítiť zle, kvôli tomu, že ja som bol nervózny,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
mohli to zažiť so mnou
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
a všetci sme boli jedna veľká šťastná nervózna rodina. (smiech)
Premýšľaním o mojom publiku, prijatím a využitím môjho problému
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
som bol schopný uchopiť niečo, čo blokovalo môj pokrok,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
a premeniť to na niečo, čo bolo podstatné pre môj úspech.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Mať pieseň o tréme ma prenieslo cez ten najväčší problém
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
práve na začiatku vystúpenia.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
A potom som sa mohol pohnúť ďalej a zahrať ostatné piesne
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
s o trošku väčšou ľahkosťou.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Postupom času som už vôbec nemusel hrať pieseň o strachu z vystupovania.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Okrem výnimky, keď som bol skutočne nervózny, tak ako teraz. (smiech)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Bude to OK pre vás, keď zahrám jednu pieseň o tréme?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(potlesk a jasot)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Podáte mi trochu vody?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(hudba)
Ďakujem.
05:00
Thank you.
95
300143
2377
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Nerobím si srandu, veď viete, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ táto tréma je skutočná. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Keď som tu hore, trasiem sa a spievam, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ no, však viete, ako sa cítim. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ A chybu, ktorú by som mohol urobiť, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ tremolo spôsobené trasom celého tela. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Ako tam sedíte, cítite sa kvôli mne v rozpakoch. ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ No, nie je nutné sa tak cítiť. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Dobre, možno iba trochu. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(smiech)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ A možno sa budem snažiť predstaviť si vás bez oblečenia. ♫
(smiech)
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Ale spievať pred nahými cudzincami ma desí viac, ako si viete predstaviť. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Netreba o tom príliš diskutovať, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ ale môj telesný vzhľad nikdy nebol mojou silou. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Tak úprimne, želal by som si, aby ste všetci boli oblečení. ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Myslím, nie ste skutočne nahí. ♫
(smiech)
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Ale ja som ten, kto má problém. ♫
(smiech)
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ A poviete mi, neboj sa, bude to skvelé. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ale ja som ten, kto so sebou žije, ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ a ja viem, ako sa cítim. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Vaša rada je jemná, ale neskoro, ♫
♫ možno trochu povýšenecká. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ Sarkastický tón mi nepomôže, keď spievam. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Ale o tých veciach by sme mali hneď teraz hovoriť. ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ Skutočne, ja som na pódiu a vy v publiku. Ahoj. ♫
♫ Nerobil by som si srandu z iracionálneho strachu, ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ ak by som nebol pripravený tomu čeliť ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ a určite by som tu nebol. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Ale keď dám čisto jeden tón, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ budete vedieť, že sa zotavujem pomaly, ale isto. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Možno na budúci týždeň si nastavím svoje gitarové zvonenie ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ môj hlas čistý ako kryštál a každý bude spievať. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Ale pravdepodobne iba vstanem a dostanem sa do švungu, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ moje hlasivky sa budú pohybovať ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ mierne rýchlejšie než zvuk. ♫
(potlesk a jasot)
07:48
(Applause)
131
468024
5803
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7