How I beat stage fright | Joe Kowan

647,085 views ・ 2014-01-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
โจ โคแวน: ผมประหม่าเมื่ออยู่บนเวที
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
ผมตื่นเวทีเสมอมา
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
และไม่ใช่แค่เพียงเล็กน้อย
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
มันเป็นเอามากๆ
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
แต่มันก็ไม่มีอะไร จนกระทั่งเมื่อผมอายุ 27 ปี
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
ตอนที่ผมเริ่มแต่งเพลง และแม้ว่าในตอนนั้น
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
ผมก็แค่เล่นเพลงพวกนั้น ให้ตัวเองฟัง
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
เพียงแค่รู้ว่า เพื่อนร่วมห้องอยู่ในบ้าน ก็ทำให้ผมรู้สึกไม่สบายใจ
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
แต่หลังจากนั้นสองปี แค่แต่งเพลงอย่างเดียวนั้น ไม่พอแล้ว
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
ผมมีเรื่องราวและความคิดทั้งหมดนี้ และผมก็ต้องการ ที่จะแบ่งปันสิ่งนั้นกับผู้คน
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
แต่ทางสรีรวิทยาแล้ว ผมทำไม่ได้
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
ผมมีความกลัวที่ไร้เหตุผลนี้อยู่
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
แต่เมื่อผมยิ่งแต่งเพลงมากขึ้น และยิ่งฝึกฝนมากขึ้น
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
ผมก็ยิ่งต้องการจะแสดงมากขึ้น
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
ดังนั้นในสัปดาห์ของวันเกิดครบ 30 ปีของผม
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
ผมจึงตัดสินใจว่า จะไปสมัครแสดงสดบนเวทีเปิดในท้องถิ่น
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
และเอาความกลัวนี้ไว้เป็นอดีต
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
ครับ เมื่อผมไปถึงที่นั่น มันแน่นไปหมด
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
ดูเหมือนจะมีคนซัก 20 คน อยู่ที่นั่น
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(เสียงหัวเราะ)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
และพวกเขา ดูจะโกรธๆ
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
แต่ผมก็หายใจเข้าลึกๆ และลงทะเบียนเพื่อขึ้นแสดง
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
และผมก็รู้สึกดีมากๆ
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
รู้สึกดีมาก จนกระทั่งอีกประมาณ 10 นาที ก่อนจะถึงรอบของผม
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
ตอนนั้น เนื้อตัวของผมก็ขัดขืน และ ความกระวนกระวายใจ ก็ถาโถมเข้ามาสิงอยู่ในตัวผม
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
ครับ เมื่อคุณเกิดความกลัว ระบบประสาทซิมพาเทติกของคุณก็จะกระโดดเข้ามา
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
อดรีนาลีนของคุณจึงพุ่งอย่างแรง อัตราการเต้นหัวใจสูงขึ้น
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
หายใจเร็วขึ้น
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
ต่อมา ระบบที่ไม่สำคัญของคุณ ก็จะหยุดทำงาน เช่น การย่อยอาหาร (เสียงหัวเราะ)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
ปากของคุณก็จะแห้งผาก เลือดก็จะถูกส่งไป ไม่ถึงปลายนิ้วของคุณ
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
นิ้วมือของคุณ จึงไม่ทำงานอีกต่อไป
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
ม่านตาของคุณขยายกว้างขึ้น กล้ามเนื้อก็จะหดตัว คุณรู้สึกว่าเรื่องแย่ๆ กำลังจะเกิดขึ้น
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
โดยพื้นฐานแล้ว ร่างกายทั้งหมดของคุณจะรู้สึก กระเหี้ยนกระหือรือ (เสียงหัวเราะ)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
สภาวะเช่นนั้น ไม่น่าจะแสดงดนตรีลูกทุ่งได้
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(เสียงหัวเราะ)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
ผมหมายถึงว่า ระบบประสาทของคุณนั้น มันโง่เง่า
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
จริงหรือ สองแสนปีของวิวัฒนาการของมนุษย์ แต่มันก็ยังคง บอกความแตกต่างไม่ได้
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
ระหว่างเสือเซเบอร์ทูธ กับนักร้องเพลงลูกทุ่ง 20 คน
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
บนเวทีการแสดงเปิด ในคืนวันอังคาร
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(เสียงหัวเราะ)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
ผมไม่เคยกลัวมากกว่านี้มาก่อนนี้เลย จนมาถึงเวลานี้
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(เสียงหัวเราะ และเสียงเชียร์)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
ครับ แล้วก็มาถึงรอบของผม
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
ด้วยวิธีใดก็ตาม ผมก็นำตัวเองขึ้นไปบนเวที และก็เริ่มเพลงของผม
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
ผมเปิดปากร้องเพลงบรรทัดแรก
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
และเสียงสั่นสะท้านยอดแย่นี้ --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
คุณคงรู้นะครับ เมื่อเสียงคุณสั่นเครือ -- ไหลหลั่งออกมา
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
และมันไม่ได้เป็นเสียงสั่นชนิดดี อย่างเช่น เสียงของนักร้องโอเปร่า
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
ทั้งร่างกายของผมแค่สั่นเทิ้ม จากความกลัว
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
ผมหมายถึง มันเป็นฝันร้าย
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
ผมรู้สึกอาย เห็นชัดว่าผู้ชมรู้สึกไม่สบายใจ
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
พวกเขาจดจ่อไปที่อาการไม่สบายของผม
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
มันแย่มากๆ
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
แต่นั่นเป็นประสบการณ์จริงครั้งแรกของผม ในฐานะเป็นนักแต่งและร้องเพลงเดี่ยว
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
แต่บางสิ่งบางอย่างที่ดีได้เกิดขึ้นจริง-- แว๊บเดียวที่ผมได้เหลือบเห็น
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
ความเกี่ยวพันกับผู้ชม ที่ผมหวังไว้
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
และผมต้องการได้มากกว่านั้น แต่ผมรู้ว่า ผมต้องผ่านพ้นความประหม่านี้ไป
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
ในคืนนั้น ผมจึงสัญญากับตัวเองว่า ผมจะกลับมาแสดงทุกสัปดาห์
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
จนกว่าผมจะไม่ประหม่าอีกต่อไป
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
และผมก็ทำตามนั้น ผมกลับไปทุกสัปดาห์เลย
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
และก็แน่ละ สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
อาการก็ไม่ดีขึ้นเลย เกิดอาการเหมือนเดิมทุกสัปดาห์ (เสียงหัวเราะ)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
ผมสลัดมันทิ้งไปไม่ได้
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
และนั่นเป็นตอนที่ มีปรากฏการณ์ให้ผมได้รู้แจ้ง
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
และผมจำมันได้อย่างดียิ่ง เพราะผมไม่ได้มี ปรากฏการณ์รู้แจ้งมากนัก (เสียงหัวเราะ)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
ทั้งหมดที่ผมต้องทำตอนนั้น ก็คือ แต่งเพลง ซึ่งใช้การประหม่าของผม ให้เป็นประโยชน์
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
เพราะนั่นดูจะเป็นจริงเป็นจัง ขณะที่ผมมีอาการตื่นเวที
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
และเมื่อผมยิ่งประหม่า
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
เพลงก็จะยิ่งดี ง่ายๆ นะครับ
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
ผมจึงเริ่มแต่งเพลงขึ้นเพลงหนึ่ง เกี่ยวกับการตื่นเวที
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
ขั้นแรก ก็ยอมรับว่ามีปัญหา
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
หรือการสำแดงออกทางกาย ว่าผมรู้สึกอย่างไร
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
ว่าคนฟังอาจจะรู้สึกอย่างไร
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
แล้วก็อธิบายสิ่งต่างๆเช่น เสียงสั่นๆ ของผม
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
และผมรู้ว่า ผมจะร้องเพลงด้วย ระดับเสียงที่สูงกว่าปกติ
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
เพราะว่าผมประหม่า
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
ด้วยการร้องเพลง ที่อธิบายถึง สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับผม
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
ในขณะที่ มันกำลังเกิดอยู่นั้น
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
สิ่งนั้นเปิดโอกาสให้ผู้คน ได้นึกถึงมัน
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
พวกเขาจึงไม่ต้องมารู้สึกแย่ๆ กับผม เพราะเหตุว่าผมประหม่า
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
พวกเขาได้มีประสบการณ์ไปด้วยกันกับผม
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
และเราก็กลายเป็นครอบครัวใหญ่ ที่รู้สึกประหม่า ไม่ค่อยจะสบายกันไปทั้งหมด
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
โดยการคิดถึงผู้ชม โดยการโอบกอดปัญหาไว้ และเอามันมาใช้ประโยชน์
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
ผมก็สามารถเอาบางสิ่งบางอย่าง ที่กีดขวางความก้าวหน้าของผม
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
และเปลี่ยนมัน ไปเป็นบางสิ่งบางอย่าง ที่สำคัญอย่างยิ่ง ต่อความสำเร็จของผม
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
และการที่มีเพลงตื่นเวที ทำให้ผมผ่านปัญหาที่ใหญ่ที่สุดไปได้
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
ขณะเริ่มต้นการแสดงพอดี
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
แล้วผมก็ต่อไปได้ และเล่นเพลงที่เหลือของผม
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
ด้วยความรู้สึกสบายขึ้นอีกเพียงเล็กน้อย
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
และในที่สุด เมื่อเวลาผ่านไป ผมก็ไม่ต้อง ร้องเพลงตื่นเวทีนั้นอีกเลย
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
ยกเว้นตอนที่ผมประหม่าจริงๆ อย่างเช่น ขณะนี้ (เสียงหัวเราะ)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
จะดีไม๊ครับ ถ้าผมจะเล่นเพลงตื่นเวทีให้ฟัง
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(เสียงปรบมือ)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
ขออนุญาตดื่มน้ำหน่อยนะครับ
04:55
(Music)
94
295715
3951
(เสียงดนตรี)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
ขอบคุณครับ
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ ผมไม่ได้ล้อเล่น คุณก็ทราบนะครับ ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ การตื่นเวทีนี้ เป็นเรื่องจริง ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ และถ้าผมอยู่บนนี้ ตัวสั่นอยู่ และก็ร้องเพลง ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ คุณก็จะทราบดี ว่าผมรู้สึกอย่างไร ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ และความผิดพลาดที่ผมทำอยู่ ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ ได้แก่ เสียงสั่นๆ ที่เกิดจาก ทั้งตัวของผมที่กำลังสั่น ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ ขณะที่คุณนั่งอยู่ตรงนั้น และรู้สึกอายแทนผม ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ ครับ คุณไม่ต้องรู้สึกอย่างนั้นก็ได้ ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ ครับ อาจจะมีบ้างนิดหน่อยก็ได้ ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(เสียงหัวเราะ)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ และบางที ผมอาจจะพยายามนึกภาพ ท่านทั้งหลายว่า ไม่ได้สวมเสื้อผ้า ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ แต่ร้องเพลงต่อหน้าคนแปลกหน้า ที่เปลือยกายนั้น ทำให้ผมกลัว เกินกว่าที่ใครจะรู้ได้ ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ จะไม่พูดเรื่องนี้ ให้ยาวนัก ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ แต่ภาพพจน์ของร่างกายผมนั้น ไม่ใช่จุดแข็งของผมเลย ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ พูดตรงๆแล้ว ผมหวังให้ทุกท่านสวมเสื้อผ้า ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ ผมหมายถึงว่า ท่านไม่ได้เปลือยกายจริงๆ ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ แต่ผมเอง ที่มีปัญหา ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ และคุณบอกผมว่า อย่าวิตกกังวลให้มากนักเลย คุณจะยิ่งใหญ่ได้นะ ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ แต่ตัวผมนั้น เป็นผู้ที่อยู่กับตัวผม ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ และผมรู้ว่า จะได้มาอย่างไร ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ คำแนะนำของคุณนั้น อ่อนโยนแต่ช้าไป ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ หากไม่ฟังดูถือดีไปสักหน่อย ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ และน้ำเสียงที่ส่อเสียดนั้นก็ ไม่ได้ช่วยอะไรผมเลย ตอนที่ผมร้องเพลง ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫แต่เราไม่ควรจะพูดถึงสิ่งเหล่านี้ ในตอนนี้ ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ จริงๆครับ ผมอยู่บนเวที แต่ คุณอยู่ในฝูงชน สวัสดีครับ ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ และผมไม่ได้ล้อเลียน ความกลัวที่ไร้เหตุผล ที่ไม่ได้ถูกฟูมฟัก ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ และถ้าผมไม่พร้อม ที่จะเผชิญกับสิ่งนี้ ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ ให้ตายเถอะ ผมจะไม่ได้มาอยู่ที่นี่หรอก ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ แต่ถ้าผมร้องบรรเลงเพลงออกมา ด้วยเสียงดังฟังชัด ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ คุณจะรู้ว่า ผมกำลังหายจากอาการประหม่า อย่างช้าๆ แต่แน่นอน ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ และอาจจะเป็นสัปดาห์หน้าก็ได้ ที่ผมจะดีดกีตาร์ ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ พร้อมเสียงร้องที่ใสราวกับน้ำ และทุกคนก็ร้องเพลงไปด้วย ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ แต่ก็น่าจะเป็นไปได้ว่า ผมจะแค่ยืนขึ้น และเริ่มเสียงเพลงอย่างมีจังหวะจะโคน ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ เส้นเสียงของผมก็ขยับตัว ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ ที่ความเร็ว ซึ่งเร็วกว่าเสียงเล็กน้อย ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7