How I beat stage fright | Joe Kowan

جو کووان: چگونه ترس از صحنه را شکست دادم

630,563 views

2014-01-24 ・ TED


New videos

How I beat stage fright | Joe Kowan

جو کووان: چگونه ترس از صحنه را شکست دادم

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
جو کووآن: من از روی صحنه رفتن واهمه دارم.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
همیشه این ترس را داشته ام،
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
و نه فقط یک ذره،
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
بلکه یک عالمه.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
و تا وقتی ۲۷ ساله نشده بودم موضوع بااهمیتی نبود.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
تا اینکه شروع کردم به ترانه نوشتن، و حتی بعد از اون
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
تنها واسه خودم اجراشون می‌کردم.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
فقط دونستن اين كه هم اتاقيهام توى همون خونه بودند ناراحتم مى‌‌كرد.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
اما بعد از دو سال، فقط نوشتن ترانه‌‌ها كافى نبود.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
همه اين قصه‌‌ها و ايده‌‌ها رو داشتم، و مى‌‌خواستم با آدمهاى ديگه به اشتراك بگذارم،
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
اما از لحاظ فيزيولوژيكى قادر نبودم.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
اين ترس غيرمنطقى رو داشتم.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
اما هر چه بيشتر نوشتم، و هر چه بيشتر تمرين كردم،
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
بيشتر مى‌‌خواستم اجرا كنم.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
بنابراين در هفته تولد ٣٠ سالگيم،
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
تصميم گرفتم به اين اجراى آزاد محلى برم،
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
و ترسم رو پشت سر بگذارم.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
خب، وقتى آنجا رسيدم، حسابى پُر بود.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
حدود ٢٠ تايى آدم اونجا بود.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(خنده حضار)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
و همگى عصبانى به نظر ميومدند.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
اما نفس عميقى كشيدم، و براى اجراى آهنگ ثبت نام كردم،
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
و خيلى احساس خوبى داشتم.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
خيلى خوب، تا حدود ١٠ دقيقه قبل از اين كه نوبتم شه،
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
وقتى كل بدنم طغيان كرد، و اين موج اضطراب و تشويش همه وجودم رو برداشت.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
خب، وقتى ترس رو تجربه مى‌‌كنيد، دستگاه عصبى سمپاتيك‌‌تون وا ميده.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
بتابراين با يورش آدرنالين مواجه‌‌ايد، صربان قلبتون افزايش پيدا ميكنه،
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
تنفستون سريعتر ميشه.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
سپس دستگاههاى غيرضروريتون شروع به تعطيل شدن مى‌‌كنند، مثل گوارش. (خنده)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
در نتيجه دهنتون خشك ميشه، و خون از اندامهای دورتر بر میگردد
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
و انگشتهاتوندیگه حس ندارن و کار نمی کنند .
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
مردمكهاتون گشاد مى‌‌شن و ماهيچه‌‌ها منقبض‌، حس عنكبوتيون به خارش درمياد،
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
اساساً كل بدنتون از شدت خوشحالى عاجز ميشه از كنترل خودش. (خنده)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
شرايطى كه براى اجراى موسيقى فولك مساعد نيست.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(خنده)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
منظورم اين كه دستگاه عصبيتون احمق هست.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
واقعاً؟ دویست هزار سال از تكامل بشر مى‌‌گذره، و هنوز فرق بين
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
ببر دندون شمشيرى و ٢٠ تا خواننده فولكوريك
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
ميكروفن آزاد سه شنبه را نمى‌‌تونه بگه؟
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(خنده)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
هيچوقت تابحال اينقدر وحشت زده نبودم.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(خنده و هورا)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
اونموقع بود كه نوبت من شد،
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
و يكجورهايى، خودم رو روى صحنه رسوندم، آهنگم رو شروع كردم،
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
دهنم رو باز كردم تا خط اول رو بخونم،
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
و اين ارتعاش كاملاً ترسناك--
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
مى‌‌دونيد، وقتى صداتون متزلزل ميشه-- جارى ميشه در فضا.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
و اين از اون ارتعاشهاى خوبى كه يه خواننده اپرا داره نيست،
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
ابن كل بدنم كه از ترس تكون ميخوره.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
منظورم اينه كه، كابوس بود.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
دستپاچه بودم، حضار به وضوح ناراحت بودند،
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
اونها روى ناراحتى من تمركز كرده بودند.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
خيلى بد بود.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
اما اون اولين تجربه واقعى من بعنوان تك خوان و ترانه نويس بود.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
و چيزى خوب اتفاق افتاد-- اين نگاه خیلی کوچولو رو
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
به امید برقراری ارتباطی که لازم بود را به تماشاچیها انداختم.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
و بیشتر از اون لازم بود. اما می‌دونستم باید این تشویش و اضطراب رو پشت ر بگذارم.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
اون شب بخودم قول دادم: هر هفته به اونجا برمی‌گردم
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
تا این که دیگه مضطرب نشم.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
و این کار رو کردم. هر هفته اونجا می‌رفتم،
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
و واسه محکم کاری، هر هفته پشت سر هم.
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
هيچ بهتر نشد. هر هفته همون اتفاق ميفتاد. (خنده)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
نمی تونستم تغییرش بدم.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
و اون وقتى بود كه به دركى ناگهانى رسيدم.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
و بخوبى این رو ياد مياد، چون من خيلى از اين دركهاى ناگهانى ندارم. (خنده)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
همه كارى كه بايد انجام ميدادم نوشتن آهنگى بود كه از اضطرابم استفاده مى‌‌كرد.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
كه تنها موقعيكه ترس از صحنه داشتم معتبر به نظر ميومد،
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
و هر چه عصبى تر ميشدم،
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
آهنگ بهتر ميشد. بهمين راحتى.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
بنابراين شروع كردم به نوشتن آهنگى درباره ترس داشتن از صحنه.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
نخست، مشكلم رو پذيرفتم،
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
نشانه‌‌هاى فيزيكى، اين كه چطور حس مى‌‌كردم،
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
اين كه شنونده چه حسى ممكن بود داشته باشه.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
و سپس براى چيزهايى مثل صداى لرزونم توضيح مى‌‌داد.
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
و مى‌‌دونستم كه در حدود نيم اكتاو بلاتر از نرمال مى‌‌خوندم،
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
چون عصبى بودم.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
با اجراى آهنگى كه توضيح ميداد چه اتفاقى داشت برام ميفتاد،
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
موقعيكه داشت اتفاق ميفتاد،
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
كه به حضار اجازه ميداد درباره‌‌ش فكر كنند.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
نبايد چون عصبى بودم برام احساس ناراحتى مى‌‌كردند،
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
اونها مى‌‌توانستند اون رو با من تجربه كنند،
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
و ما همگى يك خانواده بزرگ شاد، عصبى و غيرراحت بوديم. (خنده)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
با فكر كردن درباره حضار، با در آغوش گرفتن و بكارگيرى مشكلم،
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
قادر بودم چيزى رو كه مانع پيشرفتم بود رو بگيرم
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
و به چيزى كه براى موفقيتم ضرورى بود تبديل كنم.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
و اجراى آهنگ ترس از صحنه بهم اجازه ميداد كه بزرگترين مساله رو پشت سر بگذارم
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
درست در شروع اجرا.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
و بعدش ميتونستم ادامه بدم و بقيه آهنگها
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
رو فقط با يه خرده راحتى بيشتر اجرا كنم.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
و بالاخره، به مرور زمان، ديگه اصلاً مجبور به اجراى آهنگ ترس از صحنه نبودم.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
بجز وقتى كه واقعا عصبى بودم، مثل حالا. (خنده)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
اشكالى نداره اگر براتون آهنگ ترس از صحنه رو اجرا كنم؟
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(تشويق حضار)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
ميتونم يه قلپ آب بخورم؟
04:55
(Music)
94
295715
3951
(موسيقى)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
متشكرم.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
می‌دونی که شوخی نمی‌کنم،
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
این ترس صحنه واقعیه.
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
و اگر من این بالا هستم و می‌لرزم و آواز میخونم،
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
خب، شما می‌فهمید که چه حسی دارم.
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
و اشتباهی که می‌کردم،
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
ارتعاشی که ناشی از لرزش کل بدنم میشه.
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
همانطور که اونجا نشستید، احساس شرمندگی برایم می‌کنید،
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
خب، نباید اینطور باشه.
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
خب، شاید فقط یخورده.
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(خنده)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
و شاید باید سعی کنم شما رو بدون لباس تصور کنم.
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
اما خوندن جلوی یک عالم غریبه لخت و عور من رو بیشتر از همیشه می‌ترسونه.
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
نباید این بحث رو انقدر دراز کرد،
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
اما تصویر بدنی من هیچوقت نقطه قوتم نبوده.
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
برای همین صراحتا،آرزو می‌کنم همتون لباس پوشیده باشید،
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
منظورم این که، شما حتی واقعا برهنه نیستید.
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
و من کسی هستم که مشکل داره.
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
و به من بگین، انقدر نگران نباش، تو فوق العاده خواهی بود.
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
اما من کسی هستم که با خودم زندگی می‌کنم
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
و می‌دونم که چطوری می‌شم.
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
توصیه‌تون مفیده اما دیره.
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
اگر فقط یک کم ریاست مابانه نباشه.
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
و لحن طعنه‌آمیزموقع خوندن به من کمک نمی‌کنه.
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
اما نباید راجع به این چیزها الان حرف بزنیم.
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
واقعا، من روی صحنه هستم، و شما توی جمعیت ‌اید. سلاااام.
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
و یک ترس منطقی و تعلیم یافته را دست نمیندازم،
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
و اگر آماده نبودم با این مواجه شم،
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
مطمئنم که اونجا نمی‌موندم.
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
اگر اگر یک نت رو درست بخونم.
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
می‌دونم که به آرومی بهبود پیدا می‌کنم اما حتمیست.
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
و شاید هفته بعد، گیتارم رو کوک کنم.
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
صدام به شفافی آب است و همه می‌خونند.
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
اما شاید باید فقط بلند شم و شروع به رقصیدن کنم
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
تارهای صوتیم می‌لرزن،
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
با سرعتی اندکی سریعتر از صوت.
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7